2 Coríntios 2

Maŋkekerisiere Biŋe Quraŋ Jojofo Gariine (MLH) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Rone ŋoŋoreo wareru jijibu ebuŋ ore miŋarebe mimiŋaŋuŋ maneru beusembe ebuŋ. Ore eru ŋoŋoreo warebe moke oŋu egu enimiŋgo maneru maŋneji buŋo kiperu kadi rarare buru kepieboŋ.
1 Mas deliberei isto comigo mesmo: não ir mais ter convosco em tristeza.
2 Ore fuŋine oi iŋi: Mimi eŋarebe beusembe enobuŋ ine, moji soine maŋne bomunaŋ nuko moke jeri bofukenobo? Tiŋtuŋ-ŋaŋunde eru miŋarebe beusembe enobuŋ ine, goineji jeri enarenimiŋ ore embimbiŋgabi nake oŋuakoŋ beusembe eru egu gobemiŋ. Ore eru pipa wareru mimigaŋgaŋ bofuke ŋarebemiŋ ore taki nuga.
2 Porque, se eu vos entristeço, quem é, pois, o que me alegra, senão aquele que por mim é entristecido?
3 Quraŋ sanaŋine oi fuŋine yoore eru quraŋgaru ruaboŋ: Nonji jeriekabe sosowo ŋoŋoji noke jerienimiŋ. Nonji ŋoŋo sosowo oŋu maŋyokaine tomiri manesiŋ ŋarego. Nonji goine ŋoŋore jeri bofukeiŋgo manegoyoŋ, warebe fuŋneŋaŋuŋ jibugame kosa gobi ŋone ŋaberu beusembe egu manebemiŋ.
3 E escrevi isto mesmo, para que, chegando, eu não tenha tristeza da parte dos que deveriam alegrar-me; confiando em vós todos, que a minha alegria é a de todos vós.
4 Beusembe enimiŋ ore quraŋ oi so quraŋgaboŋyoŋ, mokemoke yobu manji jojoko eŋareego, ŋoŋo ore fuŋine mane mukunimiŋ ore buŋo sanaŋine oi quraŋgo quraŋgaboŋ. Maŋneji ŋoŋore eru manebu soguine maneru koŋkoŋ paiineo ŋeku jiŋo obuneji wakiko quraŋgaboŋ. Oŋu.
4 Porque em muita tribulação e angústia de coração vos escrevi, com muitas lágrimas, não para que vos entristecêsseis, mas para que conhecêsseis o amor que abundantemente vos tenho.
5 Moji agiburaŋ eme ŋoŋoji mimiŋaŋuŋ manebi beusembe fukeya, oiji nonde paio akoŋ matayoŋ, sosowo ŋoŋore paio oŋuakoŋ ropeya. Buŋo oi mi soguebe egu jibugaeiŋ ore iŋi akoŋ mibemiŋ: Mimi oiji sosowo saga ŋabeko ore eru soguine me mendaine mo beusembe ebuŋ.
5 Ora, se alguém tem causado tristeza, não me tem contristado a mim, mas em parte {para não ser por demais severo} a todos vós.
6 Kufufuŋ foriine ŋoŋoji buŋore mobe bokirie tebuŋ, oiji sagako maŋine moke kerisieya.
6 Basta a esse tal esta repreensão feita pela maioria.
7 Damaŋ yoo mimigaŋgaŋ eru beusembe soguine yobu maneko oiji egu ja yobugaiŋ ore yobiŋ so jikigaru oteinebi. Yobiŋ matayoŋ, yameŋ keku agiburaŋine bokeru bobomiriŋ eteinebi.
7 De maneira que, pelo contrário, deveis antes perdoar-lhe e consolá-lo, para que ele não seja devorado por excessiva tristeza.
8 Ore eru iŋi maŋbapakare eŋarego: Ŋoŋo buŋo kiperu manji jojokoŋaŋuŋ moke jikigaru sanaŋgaru oduru goinebi.
8 Pelo que vos rogo que confirmeis para com ele o vosso amor.
9 Nonji quraŋne oi yoore eru quraŋgaboŋ: Ŋoŋo nonde buŋo sosowo reŋgaru eesoigo dimaku sanaŋganimiŋ me so reŋgaru odekamaŋgaru wakinimiŋ, ore fuŋine osoeru manebemiŋ ore maneru oi quraŋgaboŋ.
9 É pois para isso também que escrevi, para, por esta prova, saber se sois obedientes em tudo.
10 Ŋoŋo more agiburaŋ bokegobi ine, nonji oi oŋuakoŋ boke tego. Sembene enareya, ore eru so manebe ropegayoŋ, ŋoŋoji moke fiaru qoqodure enimiŋ ore manego. Ore eru sembeneine oi Kristore jiŋoo fofori boke forebe tariya.
10 E a quem perdoardes alguma coisa, também eu; pois, o que eu também perdoei, se é que alguma coisa tenho perdoado, por causa de vós o fiz na presença de Cristo, para que Satanás não leve vantagem sobre nós;
11 Satanji buruine ruaru sakigo rua fuŋne fuŋne eega, ore eru mutu so gogo. Ore eru Satanji egu gbiŋ enoreiŋgo eru ŋi iŋore agiburaŋ oi boke foreinebi. Oŋu.
11 porque não ignoramos as suas maquinações.
12 Nonji Kristore Bobiaŋ Biŋe misauebemiŋgo eru Troas taoŋgo rabe Ofonji mendi ro nareme gioine oo babemiŋ ore afagaya.
12 Ora, quando cheguei a Trôade para pregar o evangelho de Cristo, e quando se me abriu uma porta no Senhor,
13 Oŋu afagayayoŋ, maŋkekerisie ogone Taitus so bofukebe buŋoyaŋuŋ so najime maneboŋ ore eru manebu maneru womo maŋneo so peya. Ore eru momojoyaŋuŋ miku boke yaberu Taitus baabemiŋ ore Masedonia prowinsgo raboŋ. Oŋu.
13 não tive descanso no meu espírito, porque não achei ali irmão Tito; mas, despedindo-me deles, parti para a Macedônia.
14 Niŋoji Anutu yoore eru miteŋ gaekimiŋ: Kristore biŋe fukeru kiŋaŋine qabeneŋ Anutuji damaŋ so mamari siŋaŋ oŋuine oga nobeko raru kokoriaŋ keegobeneŋ. Gbinji jariŋ iruinere kou fiine roru wareko maneegobeneŋ, ore so Anutuji maŋgo enoreko kae uro uro roregaru Kristore fuŋne mitaniŋgabeneŋ totogo fukeru saueru rako kae so maneegobi. Ore eru Anutu miteŋ gaegobeneŋ.
14 Graças, porém, a Deus que em Cristo sempre nos conduz em triunfo, e por meio de nós difunde em todo lugar o cheiro do seu conhecimento;
15 Ore fuŋine oi iŋi: Niŋoji ŋiŋigo Sombuŋgo ropenimiŋ eru misi korugo rakanimiŋ, yoŋore botugo raru warebeŋ moji kounoŋuŋ gbagbataeŋine maneegobi. Kristore fuŋne misauebeneŋ Anutuji gionoŋunde kouine maneko fiine fukeega.
15 porque para Deus somos um aroma de Cristo, nos que se salvam e nos que se perdem.
16 Misi korugo rakanimiŋ, yoŋoji Biŋe buŋonoŋuŋ manebi oiji buŋoyaŋuŋ mitariko kome sanaŋganimiŋ ore manebi qoŋgbunde mumu kou oŋuine fukeega. Sombuŋgo ropenimiŋ, yoŋoji Biŋe buŋonoŋuŋ manebi seŋgiŋbaŋgiŋ eyareiŋgo manebi gogo sanaŋinere kou mumundoŋineke oŋuine fukeega. Moji gio fuŋine mo oŋuine baiŋ ore so fukega?
16 Para uns, na verdade, cheiro de morte para morte; mas para outros cheiro de vida para vida. E para estas coisas quem é idôneo?
17 Ŋiŋigo goine kokoineji noŋ oŋuine so fukegobi. Yoŋoji gogoyaŋuŋ kitiŋganimiŋgo maneru Anuture buŋo oi rojikibajiki gio oŋuine kosa baku ruaru miegobi. Nonji yoŋore so, so fukeru eegoyoŋ, Kristoke qakatoru keoma bokeru maŋne gbagbataeŋine fukeko dimago. Anutuji sore nuya, oi maneru iŋore jiŋo maio dimaku Biŋe buŋoine poretiŋ misaueego. Oŋu.
17 Porque nós não somos falsificadores da palavra de Deus, como tantos outros; mas é com sinceridade, é da parte de Deus e na presença do próprio Deus que, em Cristo, falamos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.