2 Coríntios 10

Maŋkekerisiere Biŋe Quraŋ Jojofo Gariine (MLH) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Goineji ŋoŋore botugo nonde iŋi miegobi: Jiŋo mainoŋuŋgo goku manjo so eegayoŋ, mogo raru oo buŋo sanaŋ qaŋqaŋine akoŋ minoreega. Oŋu miegobiyoŋ, Kristoji ŋonemaiŋ waigo enareega, nonji ore paio nake maŋ-ŋaŋuŋ yoore eru bapakarebemiŋ:
1 Agora eu, Paulo, apelo a vocês com a mansidão e a bondade de Cristo, mesmo ciente de que vocês me consideram fraco pessoalmente e duro apenas a distância, quando lhes escrevo.
2 Goine yoŋoji niŋore iŋi manesuku miegobi, “Pol eru iŋore ogopu yoŋoji morende eebobore kamasi boyoberu yoŋoyaŋunde manesuku eegobi.” Nonji ŋoŋoreo wareru buŋo oŋu miegobi, oi kane yaberu koimo dimaku miyarebemiŋgo manegoyoŋ, jibu maŋ-ŋaŋuŋ sanaŋine yobu bapakare yaberu miyarebemiŋgo taki nugo. Ore eru ŋoŋo ŋiŋigo nonde buŋo oŋuine miegobi, oi pipa ŋadi yabeinebi. Buŋoyaŋuŋ oŋuine oi botiŋgabi ŋone yabebe maŋneji womo eme botuŋaŋuŋgo wareru womoke gobemiŋ.
2 Pois bem, suplico-lhes que, quando eu for visitá-los, não precise ser duro com aqueles que pensam que agimos segundo motivações humanas.
3 Fofori, eebobone moreŋgo eegoyoŋ, oi jibu nakere eru morende eebobo sembene so boyoberu jigo so qaego. Oŋu matayoŋ, Anuture mamari siŋaŋ fukeru rosipuine sa bapakare yaberu oo buru gbagbataeŋine boyoberu jigo qaego.
3 Embora sejamos humanos, não lutamos conforme os padrões humanos.
4 Moreŋ ŋiŋigo yoŋoji maŋyaŋuŋ raŋgbaŋine boyoberu jigore ya sosowo oike jigo qaegobiyoŋ, niŋoji oŋu mata. Mamari ŋi yoŋoji morumboŋ koro dobuine dobuine simeŋ aenji bakine oi igo mukuru ketotiebi wakiegobiyoŋ, Anutuji tebe garikiŋ fuŋine mo usuŋineke oi noreko dobe nobeko oiji rosi yoŋore buŋo buru sanaŋ qaŋqaŋine oi bapakare yaberu qomukubeneŋ wakiegobi.
4 Usamos as armas poderosas de Deus, e não as armas do mundo, para derrubar as fortalezas do raciocínio humano e acabar com os falsos argumentos.
5 Maŋkekerisiere yaura yoŋoji Anuture fuŋne egu mane mukunimiŋ ore eru yoŋoyaŋunde saki ba ropeku mamaneyaŋuŋ poretiŋ kejigako qosorieku qanda gogobiyoŋ, niŋoji yoŋore mamanesu buru kekesiine dobuineke oi sosowo kepieru ketotiebeneŋ wakiegobi. Ŋiŋigoji buŋo mamaneyaŋuŋ sembene oi bafagako nigiŋganiminde kadi yadubeneŋ soine buŋoyaŋuŋ sosowo Kristo reŋga tekiminde so manesuenimiŋ.
5 Destruímos todas as opiniões arrogantes que impedem as pessoas de conhecer a Deus. Levamos cativo todo pensamento rebelde e o ensinamos a obedecer a Cristo.
6 Oŋu manesuku Korint ŋoŋoji rone Kristore buŋo sosowo reŋgaru aposol gione kitiŋganimiŋ ore odigagobeneŋ. Ŋoŋoji maŋ-ŋaŋuŋ moke oŋu kerisie forebi ŋadio niŋoji buŋo qoqomuku ŋiŋigo yoŋore buŋo sosowo osoeru mitariku geoine bokirie yarekimiŋgo jaueru gogobeneŋ. Oŋu.
6 E, depois que vocês se tornarem inteiramente obedientes, estaremos prontos para punir todos que insistirem em desobedecer.
7 Ŋoŋo ya sosowo sakire akoŋ so ŋone osoeinebi. Botuŋaŋuŋgo eebobo jibugaega, ore fuŋinere fori oi manesuinebi. Goineji botuŋaŋuŋgo noŋ bawaki nuru yoŋoyoŋe Kristore minebobopu fukegobi ore maŋyoka so eru mane sanaŋgagobi ine, yoŋoji jikigaru nonde oŋuakoŋ iŋi manesuinebi: Yoŋoji Kristore biŋe fukegobi, nonji oŋuakoŋ Kristore biŋe fukego.
7 Vocês se preocupam apenas com o que é aparente. Aqueles que afirmam pertencer a Cristo devem reconhecer que pertencemos a Cristo tanto quanto eles.
8 Ofonji yoore eru usuŋ nareya: Ŋoŋo bawaki ŋabebemiŋ ore matayoŋ, maŋ-ŋaŋuŋ bobiaŋgabe sanaŋganimiŋ ore eru gogo. Ore eru usuŋ ore eru sakipepe eru suŋ oŋuine sakine ba ropeku furarienobo ine, oi jibu mimi mo so bofukenobo.
8 Pode parecer que estou me orgulhando além do que deveria da autoridade que o Senhor nos deu, mas nossa autoridade visa edificar vocês, e não destruí-los. Portanto, não me envergonharei de usá-la.
9 Quraŋine quraŋine quraŋgaru ruabe osegaru usuŋnere sombuŋaŋuŋ egu manenimiŋ. Ore kokoi manenimiŋgo so manego. Ore eru buŋo oi damaŋ yoo so jikigaru mibemiŋ. Oŋu.
9 Não é minha intenção assustar vocês com minhas cartas.
10 Goineji buŋo iŋi miegobi: Polji quraŋine oo buŋo yobiŋineke quraŋgaru maŋnoŋuŋ fofori bapakareegayoŋ, botunoŋuŋgo dimako ŋonebeneŋ ŋi gbagbaŋine fukega eru buŋoine miko manebeneŋ gorumo fukega.
10 Pois alguns dizem: “As cartas de Paulo são exigentes e enérgicas, mas em pessoa ele é fraco e seus discursos de nada valem”.
11 Nonji buŋo ore mobeine iŋi mibemiŋ: Buŋoŋaŋuŋ omaine oi bokeinebi. Nonde fuŋnere iŋi manesuinebi: Noŋ mogo raru quraŋgo buŋone sanaŋine quraŋgaego, ore so botuŋaŋuŋgo goku oŋuakoŋ sanaŋ qaŋqaŋine botiŋ ŋabebemiŋ.
11 Essa gente deveria perceber que, quando estivermos presentes em pessoa, nossas ações serão tão enérgicas quanto aquilo que dizemos a distância, em nossas cartas.
12 Eadubobo yoŋoji yoŋoyoŋe mi-booro eegobiyoŋ, fofori noŋ nadureru aposol tinabiŋeyaŋuŋke fukenobuŋ ine, nonji mimine manenobo. Oŋu fukeko nakene eru yoŋore eebobo mobemobe ruaru ŋone osoebemiŋ ore qatataŋgaru fogaturuŋ fukenoboyoŋ, yoŋoji mamaneyaŋuŋ pompoŋine boyoberu yoŋoyaŋunde aŋire so maŋyaŋuŋ someda ruaru osoeegobi. Eeboboyaŋuŋ oŋu kosa osoeru “Pol oduregobeneŋ,” miku beufi maneegobi. Buŋo omaine oŋu miku maŋyaŋuŋ tomiri fukegobi. Anuture somedaji osoe nubi soine yadureru gogo.
12 Não nos atreveríamos a nos classificar como esses indivíduos nem a nos comparar com eles, que se julgam tão importantes. Ao se compararem apenas uns com os outros, usando a si mesmos como medida, só mostram como são ignorantes.
13 Anutuji gio bobore ruge enareya, oi so odureru sakine kokoine miteŋ gabemiŋ ore so manego. Anutuji gio bobo burune rua nareko baego, ore so ŋoŋore botugo oŋuakoŋ gio baego eru ore forire akoŋ sakine miteŋ gaego.
13 Não nos orgulharemos do que se fez fora de nosso campo de autoridade. Antes, nos orgulharemos apenas do que aconteceu dentro dos limites da obra que Deus nos confiou, que inclui nosso trabalho com vocês.
14 Goineji buŋo iŋi mijibugaegobi, “Polji Korint botuyaŋuŋgo gio bame ore eru sakiine miteŋ gako so sagaga. Anutuji moreŋ bopogaru gio bainde gaŋ rua teya, Polji oi odureru kosabasa kigaega.” Yoŋoji ronekoŋ gio ŋoŋore botugo so babuŋyoŋ, jibu noŋ bawaki nuru yoŋoyaŋunde saki buŋoji akoŋ miteŋ gaegobi. Nonji Kristore Bobiaŋ Biŋe misaueku raru goku rone Korint ŋoŋoreo wareru mande gio baboŋ. Rone so warenobo ine, eadubobo qaqaji yoŋoji nonde buŋo oŋu mibi sagako nonji nakene fuŋne mibeminde miki mijibuganobo.
14 Quando afirmamos ter autoridade sobre vocês, não ultrapassamos esses limites, pois fomos os primeiros a chegar até vocês com as boas-novas de Cristo.
15 Anutuji moreŋ bopogaru gio bobore gaŋ rua yareya, yoŋoji gaŋyaŋuŋ oi kigaru ŋoŋore botugo wareru mande gio baegobi. Nake rugene so kigaru goine yoŋore botugo gio baboŋ ore sakine miteŋ gaego. Qaqaji goineji mande gio baku gobuŋ, ore eru sakine so miteŋ gaego. Ŋoŋore botugo rone fuŋgaru gio baboŋ ore oŋu ebe soine sagaga. Anuture buru boyoberu botuŋaŋuŋgo gio baku gobeneŋ mamanesiŋ-ŋaŋunji jikigaru sogueko kitiŋ nobenimiŋ ore odigaru oori ego.
15 Também não nos orgulhamos do trabalho realizado por outros nem assumimos o crédito por ele. Pelo contrário, esperamos que sua fé cresça de tal modo que se ampliem os limites de nosso trabalho entre vocês.
16 Kitiŋ nobekabi soine kaeine kaeine Korint mobeineo Not oobe pegobi, yoŋoreo aroo oŋuakoŋ raru Bobiaŋ Biŋe mitaniŋgakimiŋ. Gionoŋunji oŋu sogueko ŋadiqoqo buŋoyaŋunji tariiŋ. Anutuji goine yoŋore gio bobo gaŋ rua yareme babi foriine fuke foreya, ore eru nake sakine miteŋ gabemiŋ ore so manego.
16 Então poderemos anunciar as boas-novas em outros lugares, para além de sua região, onde ninguém esteja trabalhando. Assim, ninguém pensará que estamos nos orgulhando do trabalho feito em território de outros.
17 Oŋu matayoŋ, Biŋe buŋo yo boyoberu ruaiŋgo ore manego, “Moji sakiine miteŋ gaiŋgo manega, iŋoji Ofonde giore foriinere eru sakiine miteŋ gako sagaiŋ.”
17 Como dizem as Escrituras: “Quem quiser orgulhar-se, orgulhe-se somente no Senhor”.
18 Buŋo ore fuŋine oi iŋi: Yoŋoyoŋe yoŋoke mi-booro eegobi, yoŋoji Anuture jiŋoo so sagagobiyoŋ, Ofonji mo mi-booro eteiŋ, iŋoji eesoigo sanaŋgaru dimaiŋ. Oŋu.
18 Quando alguém elogia a si mesmo, esse elogio não tem valor algum. O importante mesmo é ser aprovado pelo Senhor.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.