2 Coríntios 10

Maŋkekerisiere Biŋe Quraŋ Jojofo Gariine (MLH) vs BKJ

Sair da comparação
1 Goineji ŋoŋore botugo nonde iŋi miegobi: Jiŋo mainoŋuŋgo goku manjo so eegayoŋ, mogo raru oo buŋo sanaŋ qaŋqaŋine akoŋ minoreega. Oŋu miegobiyoŋ, Kristoji ŋonemaiŋ waigo enareega, nonji ore paio nake maŋ-ŋaŋuŋ yoore eru bapakarebemiŋ:
1 Ora, eu mesmo, Paulo, vos rogo, pela mansidão e suavidade de Cristo, eu que, quando presente, sou humilde entre vós, mas estando ausente, sou ousado para convosco;
2 Goine yoŋoji niŋore iŋi manesuku miegobi, “Pol eru iŋore ogopu yoŋoji morende eebobore kamasi boyoberu yoŋoyaŋunde manesuku eegobi.” Nonji ŋoŋoreo wareru buŋo oŋu miegobi, oi kane yaberu koimo dimaku miyarebemiŋgo manegoyoŋ, jibu maŋ-ŋaŋuŋ sanaŋine yobu bapakare yaberu miyarebemiŋgo taki nugo. Ore eru ŋoŋo ŋiŋigo nonde buŋo oŋuine miegobi, oi pipa ŋadi yabeinebi. Buŋoyaŋuŋ oŋuine oi botiŋgabi ŋone yabebe maŋneji womo eme botuŋaŋuŋgo wareru womoke gobemiŋ.
2 rogo-vos, pois, para que não seja necessário ser ousado quando presente, com a confiança na qual penso ser ousado com alguns, que nos julgam, como se andássemos segundo a carne.
3 Fofori, eebobone moreŋgo eegoyoŋ, oi jibu nakere eru morende eebobo sembene so boyoberu jigo so qaego. Oŋu matayoŋ, Anuture mamari siŋaŋ fukeru rosipuine sa bapakare yaberu oo buru gbagbataeŋine boyoberu jigo qaego.
3 Porque, embora andando na carne, não guerreamos segundo a carne;
4 Moreŋ ŋiŋigo yoŋoji maŋyaŋuŋ raŋgbaŋine boyoberu jigore ya sosowo oike jigo qaegobiyoŋ, niŋoji oŋu mata. Mamari ŋi yoŋoji morumboŋ koro dobuine dobuine simeŋ aenji bakine oi igo mukuru ketotiebi wakiegobiyoŋ, Anutuji tebe garikiŋ fuŋine mo usuŋineke oi noreko dobe nobeko oiji rosi yoŋore buŋo buru sanaŋ qaŋqaŋine oi bapakare yaberu qomukubeneŋ wakiegobi.
4 (porque as armas da nossa milícia não são carnais, mas poderosas em Deus para a destruição das fortalezas);
5 Maŋkekerisiere yaura yoŋoji Anuture fuŋne egu mane mukunimiŋ ore eru yoŋoyaŋunde saki ba ropeku mamaneyaŋuŋ poretiŋ kejigako qosorieku qanda gogobiyoŋ, niŋoji yoŋore mamanesu buru kekesiine dobuineke oi sosowo kepieru ketotiebeneŋ wakiegobi. Ŋiŋigoji buŋo mamaneyaŋuŋ sembene oi bafagako nigiŋganiminde kadi yadubeneŋ soine buŋoyaŋuŋ sosowo Kristo reŋga tekiminde so manesuenimiŋ.
5 destruindo imaginações, e toda a altivez que se exalta contra o conhecimento de Deus, e levando cativo todo o pensamento à obediência de Cristo;
6 Oŋu manesuku Korint ŋoŋoji rone Kristore buŋo sosowo reŋgaru aposol gione kitiŋganimiŋ ore odigagobeneŋ. Ŋoŋoji maŋ-ŋaŋuŋ moke oŋu kerisie forebi ŋadio niŋoji buŋo qoqomuku ŋiŋigo yoŋore buŋo sosowo osoeru mitariku geoine bokirie yarekimiŋgo jaueru gogobeneŋ. Oŋu.
6 e estando prontos para vingar toda a desobediência, quando a vossa obediência for cumprida.
7 Ŋoŋo ya sosowo sakire akoŋ so ŋone osoeinebi. Botuŋaŋuŋgo eebobo jibugaega, ore fuŋinere fori oi manesuinebi. Goineji botuŋaŋuŋgo noŋ bawaki nuru yoŋoyoŋe Kristore minebobopu fukegobi ore maŋyoka so eru mane sanaŋgagobi ine, yoŋoji jikigaru nonde oŋuakoŋ iŋi manesuinebi: Yoŋoji Kristore biŋe fukegobi, nonji oŋuakoŋ Kristore biŋe fukego.
7 Olhais para as coisas segundo a aparência exterior? Se algum homem confia em si mesmo que ele é de Cristo, pense isto por si mesmo outra vez, que, assim como ele é de Cristo, também nós somos de Cristo.
8 Ofonji yoore eru usuŋ nareya: Ŋoŋo bawaki ŋabebemiŋ ore matayoŋ, maŋ-ŋaŋuŋ bobiaŋgabe sanaŋganimiŋ ore eru gogo. Ore eru usuŋ ore eru sakipepe eru suŋ oŋuine sakine ba ropeku furarienobo ine, oi jibu mimi mo so bofukenobo.
8 Porque, embora eu me glorie um pouco mais de nossa autoridade, a qual o Senhor nos deu para edificação, e não para vossa destruição, eu não me envergonharei;
9 Quraŋine quraŋine quraŋgaru ruabe osegaru usuŋnere sombuŋaŋuŋ egu manenimiŋ. Ore kokoi manenimiŋgo so manego. Ore eru buŋo oi damaŋ yoo so jikigaru mibemiŋ. Oŋu.
9 Para que eu não possa parecer como se eu vos aterrorizasse por cartas.
10 Goineji buŋo iŋi miegobi: Polji quraŋine oo buŋo yobiŋineke quraŋgaru maŋnoŋuŋ fofori bapakareegayoŋ, botunoŋuŋgo dimako ŋonebeneŋ ŋi gbagbaŋine fukega eru buŋoine miko manebeneŋ gorumo fukega.
10 Porque as suas cartas, eles dizem, são pesadas e poderosas, mas a su a presença do corpo é fraca, e o seu discurso desprezível.
11 Nonji buŋo ore mobeine iŋi mibemiŋ: Buŋoŋaŋuŋ omaine oi bokeinebi. Nonde fuŋnere iŋi manesuinebi: Noŋ mogo raru quraŋgo buŋone sanaŋine quraŋgaego, ore so botuŋaŋuŋgo goku oŋuakoŋ sanaŋ qaŋqaŋine botiŋ ŋabebemiŋ.
11 Considere o tal isto, que, assim como somos na palavra por cartas, quando estamos ausentes, tais também seremos em ações, quando estivermos presentes.
12 Eadubobo yoŋoji yoŋoyoŋe mi-booro eegobiyoŋ, fofori noŋ nadureru aposol tinabiŋeyaŋuŋke fukenobuŋ ine, nonji mimine manenobo. Oŋu fukeko nakene eru yoŋore eebobo mobemobe ruaru ŋone osoebemiŋ ore qatataŋgaru fogaturuŋ fukenoboyoŋ, yoŋoji mamaneyaŋuŋ pompoŋine boyoberu yoŋoyaŋunde aŋire so maŋyaŋuŋ someda ruaru osoeegobi. Eeboboyaŋuŋ oŋu kosa osoeru “Pol oduregobeneŋ,” miku beufi maneegobi. Buŋo omaine oŋu miku maŋyaŋuŋ tomiri fukegobi. Anuture somedaji osoe nubi soine yadureru gogo.
12 Porque não ousamos contar-nos, ou comparar-nos com alguns que se recomendam a si mesmos; mas estes que se medem a si mesmos, e se comparam consigo mesmos, não são sábios.
13 Anutuji gio bobore ruge enareya, oi so odureru sakine kokoine miteŋ gabemiŋ ore so manego. Anutuji gio bobo burune rua nareko baego, ore so ŋoŋore botugo oŋuakoŋ gio baego eru ore forire akoŋ sakine miteŋ gaego.
13 Porém, não nos gloriaremos das coisas além da nossa medida, mas conforme a medida da regra que Deus nos distribuiu, uma medida para vos alcançarmos;
14 Goineji buŋo iŋi mijibugaegobi, “Polji Korint botuyaŋuŋgo gio bame ore eru sakiine miteŋ gako so sagaga. Anutuji moreŋ bopogaru gio bainde gaŋ rua teya, Polji oi odureru kosabasa kigaega.” Yoŋoji ronekoŋ gio ŋoŋore botugo so babuŋyoŋ, jibu noŋ bawaki nuru yoŋoyaŋunde saki buŋoji akoŋ miteŋ gaegobi. Nonji Kristore Bobiaŋ Biŋe misaueku raru goku rone Korint ŋoŋoreo wareru mande gio baboŋ. Rone so warenobo ine, eadubobo qaqaji yoŋoji nonde buŋo oŋu mibi sagako nonji nakene fuŋne mibeminde miki mijibuganobo.
14 porque não nos estendemos além da nossa medida, como se não houvéssemos de alcançar-vos, pois também chegamos até vós na pregação do evangelho de Cristo,
15 Anutuji moreŋ bopogaru gio bobore gaŋ rua yareya, yoŋoji gaŋyaŋuŋ oi kigaru ŋoŋore botugo wareru mande gio baegobi. Nake rugene so kigaru goine yoŋore botugo gio baboŋ ore sakine miteŋ gaego. Qaqaji goineji mande gio baku gobuŋ, ore eru sakine so miteŋ gaego. Ŋoŋore botugo rone fuŋgaru gio baboŋ ore oŋu ebe soine sagaga. Anuture buru boyoberu botuŋaŋuŋgo gio baku gobeneŋ mamanesiŋ-ŋaŋunji jikigaru sogueko kitiŋ nobenimiŋ ore odigaru oori ego.
15 não nos gloriando das coisas fora da nossa medida, isto é, nos trabalhos de outros homens; antes tendo esperança de que, quando a vossa fé for aumentada, seremos engrandecidos abundantemente entre vós, conforme a nossa regra,
16 Kitiŋ nobekabi soine kaeine kaeine Korint mobeineo Not oobe pegobi, yoŋoreo aroo oŋuakoŋ raru Bobiaŋ Biŋe mitaniŋgakimiŋ. Gionoŋunji oŋu sogueko ŋadiqoqo buŋoyaŋunji tariiŋ. Anutuji goine yoŋore gio bobo gaŋ rua yareme babi foriine fuke foreya, ore eru nake sakine miteŋ gabemiŋ ore so manego.
16 para pregar o evangelho nas regiões além de vós, e não para vos gloriardes de coisas na área de outros, que já estavam preparadas.
17 Oŋu matayoŋ, Biŋe buŋo yo boyoberu ruaiŋgo ore manego, “Moji sakiine miteŋ gaiŋgo manega, iŋoji Ofonde giore foriinere eru sakiine miteŋ gako sagaiŋ.”
17 Porém, aquele que se gloria, glorie-se no Senhor.
18 Buŋo ore fuŋine oi iŋi: Yoŋoyoŋe yoŋoke mi-booro eegobi, yoŋoji Anuture jiŋoo so sagagobiyoŋ, Ofonji mo mi-booro eteiŋ, iŋoji eesoigo sanaŋgaru dimaiŋ. Oŋu.
18 Porque não é aprovado aquele que se recomenda a si mesmo, mas aquele a quem o Senhor recomenda.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.