1 Timóteo 3

Maŋkekerisiere Biŋe Quraŋ Jojofo Gariine (MLH) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Moji maŋkekerisie kufufunde mande siŋaŋ pasto ŋirau fukeiŋ ore aŋi manega, iŋoji gio tinabiŋeke kuririineke bofukeiŋ. Buŋo oi fofori yobu.
1 Esta é uma afirmação digna de confiança: “Se alguém deseja ser bispo, deseja uma tarefa honrosa”.
2 Ore eru maŋkekerisie kufufunde mande siŋaŋ giore ŋi yo oŋuine roosoeru igodoŋgabi sagaiŋ: Monde sakigo bakare buŋo tomiri, ŋigo moakonde ŋoe, metoine iiŋguŋ tomiri, eeboboine poretiŋ sisiŋaŋ eeko araŋ ba teegobi. Iŋoreo warenimiŋ, oi soine kepore yaberu kewio eru uŋsowoŋ eyareku mamane poretiŋ qaji yareega.
2 Portanto, o bispo deve ter uma vida irrepreensível. Deve ser marido de uma só mulher, ter autocontrole, viver sabiamente e ter boa reputação. Deve ser hospitaleiro e apto a ensinar.
3 Moji obu sanaŋine noku jigo kosa qaku kekepari eru monende ebu eega, oi matayoŋ, moji soine ŋiŋigo bodure yabeku bomiriŋ yaberu denaŋdenaŋ eyareega, ŋoŋo ŋi oŋuine igodoŋgainebi.
3 Não deve beber vinho em excesso, nem ser violento. Antes, deve ser amável, pacífico e desapegado do dinheiro.
4 Moji iŋoyoŋunde ŋonuŋ madepuine soine siŋaŋ yaberu kajeqouŋyaŋuŋ eyareme odumadeineji araŋ ba teku buŋoine sosowo reŋgaru gogobi, oi igodoŋgabi dimaine.
4 Deve liderar bem a própria família e ter filhos que o respeitem e lhe obedeçam.
5 Siŋaŋ ŋi moji iŋoyoŋere garikiŋpuine siŋaŋ yabeiŋ ore eru mosobofukega ine, iŋoji Anuture maŋkekerisie kufufuŋpuine uruŋu rau yabena? Oi embimbiŋgana.
5 Pois, se um homem não é capaz de liderar a própria família, como poderá cuidar da igreja de Deus?
6 Ŋi moji damaŋ joroine maŋine kerisieru qiŋ keru dimaga, iŋoji soine qoqodure gio bobo siŋaŋ fukeru goine. Moji damaŋ pompoŋine maŋine kerisieru raqo wareqo eru sakipepe eru omoineo qaku sakiine egu ba ropeiŋ. Sembene Rauineji kajegi eme Anutuji buŋoine mitariku igogaru yobeko wakiya. Ore so ŋoŋore siŋanji sakiine ba ropeme Anutuji oi Satan oŋuine mitarime egu wakiiŋ.
6 Não deve ser recém-convertido, pois poderia se tornar orgulhoso, e o diabo o faria cair.
7 Siŋaŋ moji maŋkekerisiere yaura yoŋore botugo tinabiŋe fiine so osigana ine, ŋiŋigoji oi kosa misembeabi Sembene Rauineji suba bitiŋine ruame oiji odemuguko egu waki qaiŋ. Oŋu.
7 Além disso, os que são de fora devem falar bem dele, para que não seja desacreditado e caia na armadilha do diabo.
8 Biŋe gio ŋiŋigo yoŋoji oŋuakoŋ ŋiŋigoji araŋ ba yarenimiŋ ore so mikoroŋyaŋuŋ tomiri fukeru goinebi. Goineji buŋo maru yoyoka miku wain obu kokoine noku gbegbedi paiineo rembeŋine goku moneŋ yare yameŋ keegobi, oi so igodoŋ yabebi dimainebi.
8 Da mesma forma, os diáconos devem ser respeitáveis e ter integridade. Não devem beber vinho em excesso, nem se deixar conduzir pela ganância.
9 Oi matayoŋ, ŋiŋigo mamanesinde buŋo foriine soŋsoŋine Anutuji barariŋga yareya, iŋoji baku oo qakatoru maŋyaŋuŋ egu kejigaiŋ ore sisiŋaŋ eku gbagbataeŋine gogobi, ŋoŋo oi igodoŋ yabeinebi.
9 Devem ser comprometidos com o segredo da fé e viver com a consciência limpa.
10 Oi oŋuakoŋ bonieru osoe yabebi buŋo migo ore so sanaŋgaru dimakabi sagaiŋ ine, soine igodoŋ yabebi dimaku Biŋe giore ŋiŋigoyaŋuŋ fukeru goinebi.
10 Antes de serem nomeados diáconos, é necessário que se faça uma avaliação cuidadosa. Se forem aprovados, então que exerçam a função de diáconos.
11 Yoŋore ŋigopuji oŋuakoŋ ŋiŋigoji araŋ ba yarenimiŋ ore so mikoroŋyaŋuŋ tomiri eru ŋadiqoqo buŋo miji kipoŋ so eku goinebiyoŋ, sakipepeyaŋuŋ tomiri dimaku gio sosowo boseqosembeyaŋuŋ tomiri baku goinebi.
11 De igual modo, as mulheres devem ser respeitáveis e não caluniar ninguém. Devem ter autocontrole e ser fiéis em tudo que fazem.
12 Biŋe gio ŋiji ŋigo moakonde ŋoe fukeru iŋoyoŋunde ŋonuŋ madepu eru kiŋaŋqoqopuine oi soine siŋaŋ yabeeine.
12 O diácono deve ser marido de uma só mulher e liderar bem seus filhos e sua casa.
13 Biŋe gio ŋiŋigo gioyaŋuŋ fiine akoŋ baegobi, ŋiŋigoji oi araŋ ba yarekabi tinabiŋe fiine bofukenimiŋ. Oi bofukeru soine koimo dimaku ŋiŋigo maŋyaŋuŋ bapakareru Yesu Kristo manesiŋ gagobeneŋ ore buŋo oi sanaŋgaru mieinebi. Oŋu.
13 Aqueles que exercerem bem a função de diáconos serão recompensados com o respeito de outros e terão cada vez mais convicção de sua fé em Cristo Jesus.
14 O Timoti, nonji pipa goreo wareru ŋone gubemiŋ ore origagoyoŋ, jibu quraŋ yo gore quraŋgago.
14 Embora espere vê-lo em breve, escrevo-lhe estas coisas agora,
15 Damaŋne bojororu egu warebemiŋ ore bonieru quraŋ yo iŋi ore quraŋgaru ruabe foga: Go Anuture maŋkekerisie kufufuŋpuine uruŋu siŋaŋ yabende eeboboyaŋunji poretiŋgaru fiine fukeiŋ, ore uŋsowoŋ buŋo oi osegaru maneigoŋ. Anuture kufufuŋpu noŋuŋ Anuture qoqodure zioz sa fukegobeneŋ. Gogo Rauinere qakatokabeneŋ qodure nobeko kae so tumaŋgaru buŋo foriine miku saueegobeneŋ. Buŋo foriineji sembearu usuŋine egu wakiiŋ ore goduine eru otuŋine fukegobeneŋ.
15 para que, se eu demorar, você saiba como as pessoas devem se comportar na casa de Deus. Ela é a igreja do Deus vivo, coluna e alicerce da verdade.
16 Anutuji munaŋqoqore fuŋne soŋsoŋine barariŋga noreya, niŋoji Biŋe buŋo oi mane taniŋgaru iŋi miku bofukeegobeneŋ:
16 Sem dúvida, este é o grande segredo de nossa fé: Cristo justificado pelo Espírito, visto por anjos, anunciado às nações, crido em todo o mundo e levado para o céu em glória.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Timóteo 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.