1 Timóteo 3

Maŋkekerisiere Biŋe Quraŋ Jojofo Gariine (MLH) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Moji maŋkekerisie kufufunde mande siŋaŋ pasto ŋirau fukeiŋ ore aŋi manega, iŋoji gio tinabiŋeke kuririineke bofukeiŋ. Buŋo oi fofori yobu.
1 Esta afirmação é digna de confiança: se alguém deseja ser bispo, deseja uma nobre função.
2 Ore eru maŋkekerisie kufufunde mande siŋaŋ giore ŋi yo oŋuine roosoeru igodoŋgabi sagaiŋ: Monde sakigo bakare buŋo tomiri, ŋigo moakonde ŋoe, metoine iiŋguŋ tomiri, eeboboine poretiŋ sisiŋaŋ eeko araŋ ba teegobi. Iŋoreo warenimiŋ, oi soine kepore yaberu kewio eru uŋsowoŋ eyareku mamane poretiŋ qaji yareega.
2 É necessário, pois, que o bispo seja irrepreensível, marido de uma só mulher, sóbrio, prudente, respeitável, hospitaleiro e apto para ensinar;
3 Moji obu sanaŋine noku jigo kosa qaku kekepari eru monende ebu eega, oi matayoŋ, moji soine ŋiŋigo bodure yabeku bomiriŋ yaberu denaŋdenaŋ eyareega, ŋoŋo ŋi oŋuine igodoŋgainebi.
3 não deve ser apegado ao vinho, nem violento, mas sim amável, pacífico e não apegado ao dinheiro.
4 Moji iŋoyoŋunde ŋonuŋ madepuine soine siŋaŋ yaberu kajeqouŋyaŋuŋ eyareme odumadeineji araŋ ba teku buŋoine sosowo reŋgaru gogobi, oi igodoŋgabi dimaine.
4 Ele deve governar bem sua própria família, tendo os filhos sujeitos a ele, com toda a dignidade.
5 Siŋaŋ ŋi moji iŋoyoŋere garikiŋpuine siŋaŋ yabeiŋ ore eru mosobofukega ine, iŋoji Anuture maŋkekerisie kufufuŋpuine uruŋu rau yabena? Oi embimbiŋgana.
5 Pois, se alguém não sabe governar sua própria família, como poderá cuidar da igreja de Deus?
6 Ŋi moji damaŋ joroine maŋine kerisieru qiŋ keru dimaga, iŋoji soine qoqodure gio bobo siŋaŋ fukeru goine. Moji damaŋ pompoŋine maŋine kerisieru raqo wareqo eru sakipepe eru omoineo qaku sakiine egu ba ropeiŋ. Sembene Rauineji kajegi eme Anutuji buŋoine mitariku igogaru yobeko wakiya. Ore so ŋoŋore siŋanji sakiine ba ropeme Anutuji oi Satan oŋuine mitarime egu wakiiŋ.
6 Não pode ser recém-convertido, para que não se ensoberbeça e caia na mesma condenação em que caiu o diabo.
7 Siŋaŋ moji maŋkekerisiere yaura yoŋore botugo tinabiŋe fiine so osigana ine, ŋiŋigoji oi kosa misembeabi Sembene Rauineji suba bitiŋine ruame oiji odemuguko egu waki qaiŋ. Oŋu.
7 Também deve ter boa reputação perante os de fora, para que não caia em descrédito nem na cilada do diabo.
8 Biŋe gio ŋiŋigo yoŋoji oŋuakoŋ ŋiŋigoji araŋ ba yarenimiŋ ore so mikoroŋyaŋuŋ tomiri fukeru goinebi. Goineji buŋo maru yoyoka miku wain obu kokoine noku gbegbedi paiineo rembeŋine goku moneŋ yare yameŋ keegobi, oi so igodoŋ yabebi dimainebi.
8 Os diáconos igualmente devem ser dignos, homens de palavra, não amigos de muito vinho nem de lucros desonestos.
9 Oi matayoŋ, ŋiŋigo mamanesinde buŋo foriine soŋsoŋine Anutuji barariŋga yareya, iŋoji baku oo qakatoru maŋyaŋuŋ egu kejigaiŋ ore sisiŋaŋ eku gbagbataeŋine gogobi, ŋoŋo oi igodoŋ yabeinebi.
9 Devem apegar-se ao mistério da fé com a consciência limpa.
10 Oi oŋuakoŋ bonieru osoe yabebi buŋo migo ore so sanaŋgaru dimakabi sagaiŋ ine, soine igodoŋ yabebi dimaku Biŋe giore ŋiŋigoyaŋuŋ fukeru goinebi.
10 Devem ser primeiramente experimentados; depois, se não houver nada contra eles, que atuem como diáconos.
11 Yoŋore ŋigopuji oŋuakoŋ ŋiŋigoji araŋ ba yarenimiŋ ore so mikoroŋyaŋuŋ tomiri eru ŋadiqoqo buŋo miji kipoŋ so eku goinebiyoŋ, sakipepeyaŋuŋ tomiri dimaku gio sosowo boseqosembeyaŋuŋ tomiri baku goinebi.
11 As mulheres igualmente sejam dignas, não caluniadoras, mas sóbrias e confiáveis em tudo.
12 Biŋe gio ŋiji ŋigo moakonde ŋoe fukeru iŋoyoŋunde ŋonuŋ madepu eru kiŋaŋqoqopuine oi soine siŋaŋ yabeeine.
12 O diácono deve ser marido de uma só mulher e governar bem seus filhos e sua própria casa.
13 Biŋe gio ŋiŋigo gioyaŋuŋ fiine akoŋ baegobi, ŋiŋigoji oi araŋ ba yarekabi tinabiŋe fiine bofukenimiŋ. Oi bofukeru soine koimo dimaku ŋiŋigo maŋyaŋuŋ bapakareru Yesu Kristo manesiŋ gagobeneŋ ore buŋo oi sanaŋgaru mieinebi. Oŋu.
13 Os que servirem bem alcançarão uma excelente posição e grande determinação na fé em Cristo Jesus.
14 O Timoti, nonji pipa goreo wareru ŋone gubemiŋ ore origagoyoŋ, jibu quraŋ yo gore quraŋgago.
14 Escrevo-lhe estas coisas embora espere ir vê-lo em breve;
15 Damaŋne bojororu egu warebemiŋ ore bonieru quraŋ yo iŋi ore quraŋgaru ruabe foga: Go Anuture maŋkekerisie kufufuŋpuine uruŋu siŋaŋ yabende eeboboyaŋunji poretiŋgaru fiine fukeiŋ, ore uŋsowoŋ buŋo oi osegaru maneigoŋ. Anuture kufufuŋpu noŋuŋ Anuture qoqodure zioz sa fukegobeneŋ. Gogo Rauinere qakatokabeneŋ qodure nobeko kae so tumaŋgaru buŋo foriine miku saueegobeneŋ. Buŋo foriineji sembearu usuŋine egu wakiiŋ ore goduine eru otuŋine fukegobeneŋ.
15 mas, se eu demorar, saiba como as pessoas devem comportar-se na casa de Deus, que é a igreja do Deus vivo, coluna e fundamento da verdade.
16 Anutuji munaŋqoqore fuŋne soŋsoŋine barariŋga noreya, niŋoji Biŋe buŋo oi mane taniŋgaru iŋi miku bofukeegobeneŋ:
16 Não há dúvida de que é grande o mistério da piedade: Deus foi manifestado em corpo, justificado no Espírito, visto pelos anjos, pregado entre as nações, crido no mundo, recebido na glória.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Timóteo 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.