1 Timóteo 3
Maŋkekerisiere Biŋe Quraŋ Jojofo Gariine (MLH) vs BKJ
1 Moji maŋkekerisie kufufunde mande siŋaŋ pasto ŋirau fukeiŋ ore aŋi manega, iŋoji gio tinabiŋeke kuririineke bofukeiŋ. Buŋo oi fofori yobu.
1 Esta é uma palavra fiel: Se um homem deseja o ofício de bispo, boa obra deseja.
2 Ore eru maŋkekerisie kufufunde mande siŋaŋ giore ŋi yo oŋuine roosoeru igodoŋgabi sagaiŋ: Monde sakigo bakare buŋo tomiri, ŋigo moakonde ŋoe, metoine iiŋguŋ tomiri, eeboboine poretiŋ sisiŋaŋ eeko araŋ ba teegobi. Iŋoreo warenimiŋ, oi soine kepore yaberu kewio eru uŋsowoŋ eyareku mamane poretiŋ qaji yareega.
2 O bispo então deve ser irrepreensível, marido de uma esposa, vigilante, sóbrio, de bom comportamento, dado à hospitalidade, apto para ensinar;
3 Moji obu sanaŋine noku jigo kosa qaku kekepari eru monende ebu eega, oi matayoŋ, moji soine ŋiŋigo bodure yabeku bomiriŋ yaberu denaŋdenaŋ eyareega, ŋoŋo ŋi oŋuine igodoŋgainebi.
3 não dado ao vinho, não espancador, não cobiçoso de lucro desonesto, mas paciente, não contencioso, não avarento;
4 Moji iŋoyoŋunde ŋonuŋ madepuine soine siŋaŋ yaberu kajeqouŋyaŋuŋ eyareme odumadeineji araŋ ba teku buŋoine sosowo reŋgaru gogobi, oi igodoŋgabi dimaine.
4 que governe bem a sua própria casa, tendo seus filhos em sujeição, com toda a seriedade,
5 Siŋaŋ ŋi moji iŋoyoŋere garikiŋpuine siŋaŋ yabeiŋ ore eru mosobofukega ine, iŋoji Anuture maŋkekerisie kufufuŋpuine uruŋu rau yabena? Oi embimbiŋgana.
5 (porque se o homem não sabe governar a sua própria casa, como cuidará da igreja de Deus?);
6 Ŋi moji damaŋ joroine maŋine kerisieru qiŋ keru dimaga, iŋoji soine qoqodure gio bobo siŋaŋ fukeru goine. Moji damaŋ pompoŋine maŋine kerisieru raqo wareqo eru sakipepe eru omoineo qaku sakiine egu ba ropeiŋ. Sembene Rauineji kajegi eme Anutuji buŋoine mitariku igogaru yobeko wakiya. Ore so ŋoŋore siŋanji sakiine ba ropeme Anutuji oi Satan oŋuine mitarime egu wakiiŋ.
6 não um principiante, para que, envaidecendo-se com orgulho, não caia na condenação do diabo.
7 Siŋaŋ moji maŋkekerisiere yaura yoŋore botugo tinabiŋe fiine so osigana ine, ŋiŋigoji oi kosa misembeabi Sembene Rauineji suba bitiŋine ruame oiji odemuguko egu waki qaiŋ. Oŋu.
7 Além disso, ele deve ter também bom testemunho dos que estão de fora, para que não caia em descrédito e no laço do diabo.
8 Biŋe gio ŋiŋigo yoŋoji oŋuakoŋ ŋiŋigoji araŋ ba yarenimiŋ ore so mikoroŋyaŋuŋ tomiri fukeru goinebi. Goineji buŋo maru yoyoka miku wain obu kokoine noku gbegbedi paiineo rembeŋine goku moneŋ yare yameŋ keegobi, oi so igodoŋ yabebi dimainebi.
8 Do mesmo modo os diáconos devem ser sérios, não de língua dobre, não dados a muito vinho, não cobiçosos de lucro desonesto,
9 Oi matayoŋ, ŋiŋigo mamanesinde buŋo foriine soŋsoŋine Anutuji barariŋga yareya, iŋoji baku oo qakatoru maŋyaŋuŋ egu kejigaiŋ ore sisiŋaŋ eku gbagbataeŋine gogobi, ŋoŋo oi igodoŋ yabeinebi.
9 guardando o mistério da fé em uma pura consciência.
10 Oi oŋuakoŋ bonieru osoe yabebi buŋo migo ore so sanaŋgaru dimakabi sagaiŋ ine, soine igodoŋ yabebi dimaku Biŋe giore ŋiŋigoyaŋuŋ fukeru goinebi.
10 E também estes sejam primeiro provados, depois pratiquem o ofício de um diácono, se forem considerados irrepreensíveis.
11 Yoŋore ŋigopuji oŋuakoŋ ŋiŋigoji araŋ ba yarenimiŋ ore so mikoroŋyaŋuŋ tomiri eru ŋadiqoqo buŋo miji kipoŋ so eku goinebiyoŋ, sakipepeyaŋuŋ tomiri dimaku gio sosowo boseqosembeyaŋuŋ tomiri baku goinebi.
11 Do mesmo modo suas mulheres devem ser sérias, não maldizentes, sóbrias e fiéis em todas as coisas.
12 Biŋe gio ŋiji ŋigo moakonde ŋoe fukeru iŋoyoŋunde ŋonuŋ madepu eru kiŋaŋqoqopuine oi soine siŋaŋ yabeeine.
12 Os diáconos sejam maridos de uma esposa e governem bem seus filhos e suas próprias casas.
13 Biŋe gio ŋiŋigo gioyaŋuŋ fiine akoŋ baegobi, ŋiŋigoji oi araŋ ba yarekabi tinabiŋe fiine bofukenimiŋ. Oi bofukeru soine koimo dimaku ŋiŋigo maŋyaŋuŋ bapakareru Yesu Kristo manesiŋ gagobeneŋ ore buŋo oi sanaŋgaru mieinebi. Oŋu.
13 Porque os que praticarem bem o ofício de diácono adquirirão para si uma boa posição e grande confiança na fé que há em Cristo Jesus.
14 O Timoti, nonji pipa goreo wareru ŋone gubemiŋ ore origagoyoŋ, jibu quraŋ yo gore quraŋgago.
14 Estas coisas te escrevo, esperando ir ver-te logo,
15 Damaŋne bojororu egu warebemiŋ ore bonieru quraŋ yo iŋi ore quraŋgaru ruabe foga: Go Anuture maŋkekerisie kufufuŋpuine uruŋu siŋaŋ yabende eeboboyaŋunji poretiŋgaru fiine fukeiŋ, ore uŋsowoŋ buŋo oi osegaru maneigoŋ. Anuture kufufuŋpu noŋuŋ Anuture qoqodure zioz sa fukegobeneŋ. Gogo Rauinere qakatokabeneŋ qodure nobeko kae so tumaŋgaru buŋo foriine miku saueegobeneŋ. Buŋo foriineji sembearu usuŋine egu wakiiŋ ore goduine eru otuŋine fukegobeneŋ.
15 todavia, se eu tardar, para que vós saibas como convém te comportar na casa de Deus, que é a igreja do Deus vivo, a coluna e fundamento da verdade.
16 Anutuji munaŋqoqore fuŋne soŋsoŋine barariŋga noreya, niŋoji Biŋe buŋo oi mane taniŋgaru iŋi miku bofukeegobeneŋ:
16 E, sem controvérsia, grande é o mistério da piedade: Deus foi manifesto na carne, justificado no Espírito, visto pelos anjos, pregado aos gentios, crido no mundo, recebido acima na glória.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Timóteo 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.