1 João 1

Maŋkekerisiere Biŋe Quraŋ Jojofo Gariine (MLH) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Nonji gogo sanaŋinere buŋo miiŋ ore quraŋ yo quraŋgago. Ronekoŋ gogore buŋo Rauji goko jiki yareya sosowo fukeya. Iŋoji go waperu moreŋgo wakiko oi jiŋonoŋunji ŋoneru menoŋunji sakiine bouabeneŋ buŋoine miko maneru gobeŋ.
1 O que era desde o princípio, o que temos ouvido, o que temos visto com os nossos olhos, o que temos contemplado e as nossas mãos têm apalpado no tocante ao Verbo da vida -
2 Seŋgiŋbaŋgiŋ gogore Rauji fukeko niŋoji oi ŋoneru fuŋine kitiŋgaku miku munaŋ moge oŋuine dimagobeneŋ. Gogo tatariine tomiri ore Rauineji Mamaineke go waperu wakiru fuke noreya, niŋoji iŋore Biŋe buŋo mitaniŋgaru maŋ-ŋaŋuŋ romaeŋgaegobeneŋ.
2 porque a vida se manifestou, e nós a temos visto; damos testemunho e vos anunciamos a vida eterna, que estava no Pai e que se nos manifestou -,
3 Niŋoji Mamanoŋuŋ eru Madeine Yesu Kristo yokoke maŋnoŋuŋ kiperu moakoŋ fukeru gogobeneŋ. Ŋoŋo oŋuakoŋ maŋ-ŋaŋuŋ niŋoke kiperu moakoŋ gokimiŋ ore maneru ya ŋoneru manebeŋ, oi mitaniŋga ŋareegobeneŋ.
3 o que vimos e ouvimos nós vos anunciamos, para que também vós tenhais comunhão conosco. Ora, a nossa comunhão é com o Pai e com o seu Filho Jesus Cristo.
4 Jeribariji maŋnoŋuŋ puseko gokimiŋ ore buŋo yo ogopuneke mitaniŋgaru quraŋgagobeneŋ. Oŋu.
4 Escrevemo-vos estas coisas para que a vossa alegria seja completa.
5 Biŋe buŋo iŋore Madeone maneru mitaniŋga ŋaregobeneŋ, oi iŋi: Anutuji tatamare Rau fukega eru iŋoreo qisiri mo so pega.
5 A nova que dele temos ouvido e vos anunciamos é esta: Deus é luz e nele não há treva alguma.
6 “Niŋoji iŋoke maŋnoŋuŋ kiperu moakoŋ gogobeneŋ,” oŋu miji miku jibu eebobonoŋunji roqowareqo eku qisirigo gogobeneŋ ine, buŋo ikoine miku eebobonoŋunji buŋo foriine so boyobeegobeneŋ.
6 Se dizemos ter comunhão com ele, mas andamos nas trevas, mentimos e não seguimos a verdade.
7 Anutuji tatamainere maŋgo gokame niŋoji ore so eebobonoŋuŋ tatamainere maŋgo eegobeneŋ ine, botunoŋuŋgo maŋnoŋuŋ kikipe eku moakoŋ gobeneŋ Madeine Yesu Kristore dariji agiburaŋnoŋuŋ sosowo jureega.
7 Se, porém, andamos na luz como ele mesmo está na luz, temos comunhão recíproca uns com os outros, e o sangue de Jesus Cristo, seu Filho, nos purifica de todo pecado.
8 “Maŋnoŋunji agiburaŋ so pega,” oŋu minobeŋ ine, noŋuŋ eadu ee ebeneŋ buŋo foriineji maŋnoŋuŋgo so dimaga. Mata!
8 Se dizemos que não temos pecado, enganamo-nos a nós mesmos, e a verdade não está em nós.
9 Agiburaŋnoŋuŋ mifukegobeneŋ ine, iŋoji maŋine poretinde so jojofo buŋoine damaŋ so boyoberu agiburaŋnoŋuŋ bokeru eebobonoŋuŋ kekesiine sosowo jureega.
9 Se reconhecemos os nossos pecados, {Deus aí está} fiel e justo para nos perdoar os pecados e para nos purificar de toda iniqüidade.
10 “Agiburaŋ so ebeneŋ,” oŋu mikimiŋ ine, buŋo Rauine odurebeneŋ Anutuji iko mimi ŋi oŋuine fukeko buŋoine maŋnoŋuŋgo so dimaga. Oŋu.
10 Se pensamos não ter pecado, nós o declaramos mentiroso e a sua palavra não está em nós.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 João 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.