1 João 1
Maŋkekerisiere Biŋe Quraŋ Jojofo Gariine (MLH) vs NAA
1 Nonji gogo sanaŋinere buŋo miiŋ ore quraŋ yo quraŋgago. Ronekoŋ gogore buŋo Rauji goko jiki yareya sosowo fukeya. Iŋoji go waperu moreŋgo wakiko oi jiŋonoŋunji ŋoneru menoŋunji sakiine bouabeneŋ buŋoine miko maneru gobeŋ.
1 O que era desde o princípio, o que ouvimos, o que vimos com os nossos próprios olhos, o que contemplamos e as nossas mãos apalparam, a respeito do Verbo da vida
2 Seŋgiŋbaŋgiŋ gogore Rauji fukeko niŋoji oi ŋoneru fuŋine kitiŋgaku miku munaŋ moge oŋuine dimagobeneŋ. Gogo tatariine tomiri ore Rauineji Mamaineke go waperu wakiru fuke noreya, niŋoji iŋore Biŋe buŋo mitaniŋgaru maŋ-ŋaŋuŋ romaeŋgaegobeneŋ.
2 — e a vida se manifestou, e nós a vimos e dela damos testemunho, e anunciamos a vocês a vida eterna, que estava com o Pai e nos foi manifestada —,
3 Niŋoji Mamanoŋuŋ eru Madeine Yesu Kristo yokoke maŋnoŋuŋ kiperu moakoŋ fukeru gogobeneŋ. Ŋoŋo oŋuakoŋ maŋ-ŋaŋuŋ niŋoke kiperu moakoŋ gokimiŋ ore maneru ya ŋoneru manebeŋ, oi mitaniŋga ŋareegobeneŋ.
3 o que vimos e ouvimos anunciamos também a vocês, para que também vocês tenham comunhão conosco. Ora, a nossa comunhão é com o Pai e com o seu Filho, Jesus Cristo.
4 Jeribariji maŋnoŋuŋ puseko gokimiŋ ore buŋo yo ogopuneke mitaniŋgaru quraŋgagobeneŋ. Oŋu.
4 E escrevemos estas coisas para que a nossa alegria seja completa.
5 Biŋe buŋo iŋore Madeone maneru mitaniŋga ŋaregobeneŋ, oi iŋi: Anutuji tatamare Rau fukega eru iŋoreo qisiri mo so pega.
5 A mensagem que dele ouvimos e que anunciamos a vocês é esta: Deus é luz, e não há nele treva nenhuma.
6 “Niŋoji iŋoke maŋnoŋuŋ kiperu moakoŋ gogobeneŋ,” oŋu miji miku jibu eebobonoŋunji roqowareqo eku qisirigo gogobeneŋ ine, buŋo ikoine miku eebobonoŋunji buŋo foriine so boyobeegobeneŋ.
6 Se dissermos que mantemos comunhão com ele e andarmos nas trevas, mentimos e não praticamos a verdade.
7 Anutuji tatamainere maŋgo gokame niŋoji ore so eebobonoŋuŋ tatamainere maŋgo eegobeneŋ ine, botunoŋuŋgo maŋnoŋuŋ kikipe eku moakoŋ gobeneŋ Madeine Yesu Kristore dariji agiburaŋnoŋuŋ sosowo jureega.
7 Se andarmos na luz, como ele está na luz, mantemos comunhão uns com os outros, e o sangue de Jesus, seu Filho, nos purifica de todo pecado.
8 “Maŋnoŋunji agiburaŋ so pega,” oŋu minobeŋ ine, noŋuŋ eadu ee ebeneŋ buŋo foriineji maŋnoŋuŋgo so dimaga. Mata!
8 Se dissermos que não temos pecado nenhum, a nós mesmos enganamos, e a verdade não está em nós.
9 Agiburaŋnoŋuŋ mifukegobeneŋ ine, iŋoji maŋine poretinde so jojofo buŋoine damaŋ so boyoberu agiburaŋnoŋuŋ bokeru eebobonoŋuŋ kekesiine sosowo jureega.
9 Se confessarmos os nossos pecados, ele é fiel e justo para nos perdoar os pecados e nos purificar de toda injustiça.
10 “Agiburaŋ so ebeneŋ,” oŋu mikimiŋ ine, buŋo Rauine odurebeneŋ Anutuji iko mimi ŋi oŋuine fukeko buŋoine maŋnoŋuŋgo so dimaga. Oŋu.
10 Se dissermos que não cometemos pecado, fazemos dele um mentiroso, e a sua palavra não está em nós.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 João 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.