1 Coríntios 13
Maŋkekerisiere Biŋe Quraŋ Jojofo Gariine (MLH) vs BKJ
1 Nonji ŋiŋigo eru Sombuŋ mimerereŋ yoŋore buŋoine buŋoine fuŋ mo oiji buŋo miku gonoboyoŋ, manjokoneji so fukega ine, jibu iŋi fukenobo: Sio qabi goŋgoŋ qako keumaŋgame maneegobeneŋ me kegobiri itiriŋgabi qiŋqururuŋ qaegobi, ore so fukenobo.
1 Ainda que eu falasse as línguas dos homens e dos anjos, e não tivesse caridade, eu me tornaria como o bronze ressoante ou um címbalo tilintante.
2 Kajeqouŋ buŋo mimire mamane yauŋ pe nareme buŋo soŋsoŋine sosowo manenobo eru buŋo sosowore fuŋne mane mukunobo ine, oiji soineo fukega me mata? Oi jibu manjokonere foriji so fukeko oŋuine ya omaine akoŋ fukeru mo yobu gonobo. Mamanesiŋ sanaŋine yobu bofukeru ore paio tukure rau mitigabe soine reŋgaru tukuine qomukuru mogo ruanayoŋ, manji jojokone so fukega ine, oiji jibu ya omaine akoŋ fukeru mo yobu gonobo.
2 E ainda que eu tivesse o dom de profecia, e entendesse todos os mistérios, e todo o conhecimento, e ainda que eu tivesse toda a fé, de tal maneira que eu pudesse remover montes e não tivesse caridade, eu nada seria.
3 Mebone sosowo ŋiŋigo wakiqoqoine yoŋore boroiŋga yarenobo eru saki fune goine yoŋoji rigabi jaiŋgore mitari yarenoboyoŋ, manji jojokonere foriji so fukega ine, oiji so yobu bapi nuiŋ.
3 E ainda que eu distribuísse todos os meus bens para alimentar os pobres, e ainda que eu entregasse o meu corpo para ser queimado, e não tivesse caridade, de nada me aproveitaria.
4 Moji ogoine manji jojoko etega, iŋoji manjoine tomiri maŋwomo paio ogo eteega. Anda so maneru yainere so sase eega. Sakiine so ba ropeku jauba-iriŋbiriŋ so goga.
4 A caridade é sofredora, e é benigna; a caridade não é invejosa; a caridade não se vangloria, não se envaidece,
5 Eeboboineji ogoine furu kane so eru maŋine so bosembeaega. Iŋoyoŋe fiaiŋgo ore akoŋ so yameŋ keega. Maŋqoqo etebi manjoine pipa so eega. Bosembea tebi joiserereŋ maneya, oi so manesuku mo bokeega.
5 não se comporta indecentemente, não busca os seus interesses, não se irrita facilmente, não pensa mal;
6 Goineji sembene egobi, ore eru so jeriegayoŋ, buŋo foriine boyobeegobi, yoŋoke moko jerieega.
6 não se regozija com a iniquidade, mas regozija com a verdade;
7 Damaŋ so ogoine sa kiperu keririŋgo dimaku sanaŋgaru manesiŋ gateega. Oŋu me oŋu fukeko Anuture oori eku odigaru koimo dimaku joiserereŋ sosowo maneru karieega.
7 sofre todas as coisas; crê em todas as coisas, espera em todas as coisas, suporta todas as coisas.
8 Manji jojoko eebobo oi damaŋ tatariine tomiri pe ropeiŋ. Kajeqouŋ buŋo miku buŋoine buŋoine fuŋ mo miegobi, oiji mataeiŋ eru mamane fuŋ mo oiji oŋuakoŋ omaine fukeru tariiŋ.
8 A caridade nunca falha; mas, havendo profecias, elas falharão; havendo línguas, cessarão; havendo conhecimento, desaparecerá.
9 Mamane fuŋ mo oi mobeine sowo mane mukuegobeneŋ eru kajeqouŋ buŋo oi mobeine sowo miegobeneŋ.
9 Porque em parte conhecemos, e em parte profetizamos.
10 Mobeine sowo eegobeneŋyoŋ, Anuture yauŋine kuririyaŋuŋke fukenimiŋ, damaŋ oo mobeine sowo gogonoŋunji mataeme seŋgiŋbaŋgiŋ batiqatiine tomiri gokimiŋ.
10 Mas, quando o que é perfeito vier, então, o que o é em parte será aniquilado.
11 Nonji memenda goboŋ, damaŋ oo memenda buŋo miku goboŋ. Maŋ mamaneneji memenda maŋ fukeko ore so buŋo osoeru manesuku goboŋ. Ŋi yasogo fukeru oo memenda eebobo oi bokeru ŋadi gaboŋ.
11 Quando eu era criança, falava como criança, entendia como criança, pensava como criança; mas quando eu me tornei homem, eu coloquei de lado as coisas infantis.
12 Ore so damaŋ yoo Anuture kuriri oi soine so ŋoneegobeneŋ. Oi kukurao piku ŋoŋoneinere kamasi ŋone esegaru kamasiine poretiŋ so maneru mo manesuegobeneŋ. Oŋu manesuegobeneŋyoŋ, jiki Anutuke jiŋo mai naduŋgaduŋ eru ŋone sarigakimiŋ. Damaŋ yoo mamane fuŋ mo oi mobeine sowo mane mukugoyoŋ, damaŋ oo oi sosowo mane muku forebemiŋ. Anutuji noŋ mane tari nuga, nonji ore so iŋore fuŋne mane tari forebemiŋ.
12 Porque agora vemos através de um espelho, sombriamente; mas então veremos face a face; agora eu conheço em parte, mas então conhecerei como também eu sou conhecido.
13 Buŋo yo misanaŋgagobeneŋ: Yauŋ yokaomo mamanesiŋ, oori eru manjoko oi sanaŋgaru pe ropenimiŋyoŋ, manjijojoko eebobo oiji botuyaŋuŋgo ropekiine fukega. Oŋu.
13 E agora permanecem a fé, a esperança e a caridade, estas três; mas a maior destas é a caridade.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.