Tito 2

Nupela Testamen long Manambu (MLE) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Taytas, min duw takwak yarakara kalival adiy mwiyir tikwanadiy Godak wukijibir tikwanadiy duw taakw wukijibir tikwadanadiy jaav dayadiy mwiya maaw.
1 Você, porém, fale o que está de acordo com a sã doutrina.
2 Adiy apaan tikwanadiy duwak kitawa akaliv aw mwiyir day yarakara kwadakikik. Day samasama duw tikwul-kwanadi guw kidaba. Day yarakara van tikwadiy day dayadiy mawulak. Aw day mwiya mwiyab Godak wukijibir kwakwadiy. Aw day nuwukadiy duw takwak mawul yikwadiy. Aw day kip Godak apawa wukijibir kwakwadiy dayak kupwarapa jaav yadaak ab.
2 Ensine os homens mais velhos a serem sóbrios, dignos de respeito, sensatos, e sadios na fé, no amor e na perseverança.
3 — ausente —
3 Semelhantemente, ensine as mulheres mais velhas a serem reverentes na sua maneira de viver, a não serem caluniadoras nem escravizadas a muito vinho, mas a serem capazes de ensinar o que é bom.
4 — ausente —
4 Assim, poderão orientar as mulheres mais jovens a amarem seus maridos e seus filhos,
5 Awarab wadiy kwasa apaaw sip tinadiy taakw atawa kwakuw, adiy badiy takwak kaliva-kidanadiy aw mwiyir day dayadiy kapa mawulaam van tidakikik, tugwaam nanadiy mawulawa tikuw, aw viyakita yawiyda dayadiy wiyaam kwurdakik, aw day dayadiy lanugw majib wuki-wukib tidakikik ata duw taakw wajibayik-dana God diki Viyakita Majim.
5 a serem prudentes e puras, a estarem ocupadas em casa, e a serem bondosas e sujeitas a seus próprios maridos, a fim de que a palavra de Deus não seja difamada.
6 Atampik adiy badiy duwaam akaliv yarakara day dayadiy mawulak van tidakikik.
6 Da mesma maneira, encoraje os jovens a serem prudentes.
7 Taytas, min minabab viyakita yawiyda akwur. Aw li atawa kwurkimina, aw min ata adiy badiy duwak simaka-kiminadiy yarakara kwadakikik. Yarakara mwiya mwiyab tikwana majir dayak akaliv.
7 Em tudo seja você mesmo um exemplo para eles, fazendo boas obras. Em seu ensino, mostre integridade e seriedade;
8 Viyakit viyakita majida titaay abwul. Aw li atawa bwula-kimina, duw nakab rav maa wawak adiy kaliva-kwaminadiy maaj suwaal maaj-adiy waan. Aw li atawa bwula-kimina, adiy minadiy mama nib mwiyir samab kupwaraap sapwurapa maaj ti maa nyanak bwula-bwulak.
8 use linguagem sadia, contra a qual nada se possa dizer, para que aqueles que se lhe opõem fiquem envergonhados por não terem nada de mal para dizer a nosso respeito.
9 — ausente —
9 Ensine os escravos a se submeterem em tudo a seus senhores, a procurarem agradá-los, a não serem respondões e
10 — ausente —
10 a não roubá-los, mas a mostrarem que são inteiramente dignos de confiança, para que assim tornem atraente, em tudo, o ensino de Deus, nosso Salvador.
11 God diki sukwasukw kwurkwana mawul bwu maykaal wakwul miyawa duw takwaam nyigilik day vaal tabaam tidaak.
11 Porque a graça de Deus se manifestou salvadora a todos os homens.
12 Wakwukuw, aal mawul kaliva-kwaladiyan aw nyan nyanadiy vaal yiyi tikwanadiy mawulawa kidi kupwa kidiy jaav kwurik tikwanadiy mawulak bwan kwiybakik. Aw nyan yarakara nyan nyanadiy mawulak van tikuw, mwiya mwiyab mwiya viyakit kwabakikik kidi kupwaam kwabana sikir.
12 Ela nos ensina a renunciar à impiedade e às paixões mundanas e a viver de maneira sensata, justa e piedosa nesta era presente,
13 Atawa kwurin napakuw, yaakiya, nyan rakarak titaay kavin kwakidiyan Jisas Krais diki mwiya viyakita sibinin dakida Nyak. Adi nyanadi Nyigildi Duw God dakida Nyak. Di maykaal wakwu-kinaad nima kariyakina lait-awa.
13 enquanto aguardamos a bendita esperança: a gloriosa manifestação de nosso grande Deus e Salvador, Jesus Cristo.
14 Di kiyaad nyanaam nyigilik adiy nyanaam van tidiy vaal dayadiy apak. Di atawa kwurdil aw mwiyir nyanadiy mawul mwiyir tugwaam nakuw, nyan ata di dikidiy duw taakw tibakikik, aw nyan nyanadiy mawulaar viyakita yawiyda kwurik tibakikik tikuw.
14 Ele se entregou por nós a fim de nos remir de toda a maldade e purificar para si mesmo um povo particularmente seu, dedicado à prática de boas obras.
15 Taytas, kidiy javik kaliva-jibiran ada. Min Godaam ap kwurminilik tikuw, alik adiy duw takwak apawa akaliv, kipwu mwutaam yan nuwukadiy duw takwaam, aw nuwukadiy duw takwaam kwurin ran. Samab duw takwak sip kwiywayik minaam mwugiydakik, “Min kip yisadapika duw tinadimin,” waan.
15 É isso que você deve ensinar, exortando-os e repreendendo-os com toda a autoridade. Ninguém o despreze.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tito 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.