Tito 2
Nupela Testamen long Manambu (MLE) vs NTLH
1 Taytas, min duw takwak yarakara kalival adiy mwiyir tikwanadiy Godak wukijibir tikwanadiy duw taakw wukijibir tikwadanadiy jaav dayadiy mwiya maaw.
1 Mas você, Tito, ensine o que está de acordo com a doutrina verdadeira.
2 Adiy apaan tikwanadiy duwak kitawa akaliv aw mwiyir day yarakara kwadakikik. Day samasama duw tikwul-kwanadi guw kidaba. Day yarakara van tikwadiy day dayadiy mawulak. Aw day mwiya mwiyab Godak wukijibir kwakwadiy. Aw day nuwukadiy duw takwak mawul yikwadiy. Aw day kip Godak apawa wukijibir kwakwadiy dayak kupwarapa jaav yadaak ab.
2 Ensine os mais velhos a serem moderados, sérios, prudentes e firmes na fé, no amor e na perseverança.
3 — ausente —
3 Aconselhe também as mulheres mais idosas a viverem como devem viver as mulheres dedicadas a Deus. Que elas não sejam caluniadoras, nem muito chegadas ao vinho! Que elas ensinem o que é bom,
4 — ausente —
4 para que as mulheres mais jovens aprendam a amar o marido e os filhos
5 Awarab wadiy kwasa apaaw sip tinadiy taakw atawa kwakuw, adiy badiy takwak kaliva-kidanadiy aw mwiyir day dayadiy kapa mawulaam van tidakikik, tugwaam nanadiy mawulawa tikuw, aw viyakita yawiyda dayadiy wiyaam kwurdakik, aw day dayadiy lanugw majib wuki-wukib tidakikik ata duw taakw wajibayik-dana God diki Viyakita Majim.
5 e a ser prudentes, puras, boas donas de casa e obedientes ao marido, a fim de que ninguém fale mal da mensagem de Deus!
6 Atampik adiy badiy duwaam akaliv yarakara day dayadiy mawulak van tidakikik.
6 Aconselhe também os homens mais jovens a serem prudentes.
7 Taytas, min minabab viyakita yawiyda akwur. Aw li atawa kwurkimina, aw min ata adiy badiy duwak simaka-kiminadiy yarakara kwadakikik. Yarakara mwiya mwiyab tikwana majir dayak akaliv.
7 Você mesmo deve ser, em tudo, um exemplo de boa conduta. Seja sincero e sério quando estiver ensinando.
8 Viyakit viyakita majida titaay abwul. Aw li atawa bwula-kimina, duw nakab rav maa wawak adiy kaliva-kwaminadiy maaj suwaal maaj-adiy waan. Aw li atawa bwula-kimina, adiy minadiy mama nib mwiyir samab kupwaraap sapwurapa maaj ti maa nyanak bwula-bwulak.
8 Use palavras certas, para que ninguém possa criticá-lo e para que os inimigos fiquem envergonhados por não terem nada de mau a dizer a nosso respeito.
9 — ausente —
9 Que os escravos obedeçam aos seus donos e os agradem em tudo! Que não sejam respondões,
10 — ausente —
10 nem roubem os seus donos! Pelo contrário, que eles mostrem que são sempre bons e fiéis em tudo o que fazem. Desse modo, por causa das coisas que eles fizerem, todos falarão bem da doutrina a respeito de Deus, o nosso Salvador.
11 God diki sukwasukw kwurkwana mawul bwu maykaal wakwul miyawa duw takwaam nyigilik day vaal tabaam tidaak.
11 Pois Deus revelou a sua graça para dar a salvação a todos.
12 Wakwukuw, aal mawul kaliva-kwaladiyan aw nyan nyanadiy vaal yiyi tikwanadiy mawulawa kidi kupwa kidiy jaav kwurik tikwanadiy mawulak bwan kwiybakik. Aw nyan yarakara nyan nyanadiy mawulak van tikuw, mwiya mwiyab mwiya viyakit kwabakikik kidi kupwaam kwabana sikir.
12 Essa graça nos ensina a abandonarmos a descrença e as paixões mundanas e a vivermos neste mundo uma vida prudente, correta e dedicada a Deus,
13 Atawa kwurin napakuw, yaakiya, nyan rakarak titaay kavin kwakidiyan Jisas Krais diki mwiya viyakita sibinin dakida Nyak. Adi nyanadi Nyigildi Duw God dakida Nyak. Di maykaal wakwu-kinaad nima kariyakina lait-awa.
13 enquanto ficamos esperando o dia feliz em que aparecerá a glória do nosso grande Deus e Salvador Jesus Cristo.
14 Di kiyaad nyanaam nyigilik adiy nyanaam van tidiy vaal dayadiy apak. Di atawa kwurdil aw mwiyir nyanadiy mawul mwiyir tugwaam nakuw, nyan ata di dikidiy duw taakw tibakikik, aw nyan nyanadiy mawulaar viyakita yawiyda kwurik tibakikik tikuw.
14 Foi ele quem se deu a si mesmo por nós, a fim de nos livrar de toda maldade e de nos purificar , fazendo de nós um povo que pertence somente a ele e que se dedica a fazer o bem.
15 Taytas, kidiy javik kaliva-jibiran ada. Min Godaam ap kwurminilik tikuw, alik adiy duw takwak apawa akaliv, kipwu mwutaam yan nuwukadiy duw takwaam, aw nuwukadiy duw takwaam kwurin ran. Samab duw takwak sip kwiywayik minaam mwugiydakik, “Min kip yisadapika duw tinadimin,” waan.
15 Ensine essas coisas e use toda a sua autoridade para animar e também para repreender os seus ouvintes. E que ninguém despreze você!
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tito 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.