Romanos 14

Nupela Testamen long Manambu (MLE) vs BKJ

Sair da comparação
1 Aw li adi duw diki Jisas Kraisak wukijibir tida mawul ap ti maarlik, dikik yarakara wayapiy sigwur, gwurawa kwadik, aw gwur diwa niki mawul niki mawul warjuw-tikwa.
1 Recebei ao fraco na fé, mas não para discutir assuntos duvidosos.
2 Aw li duw nak Godak wukijibir tikwada mawul jaaw niki kikipaat niki kikipaat kidikikik wakwalalik, alik kikwanaad. Aw li nikidi duw diki Godak wukijibir tikwada mawul kiyalikiyim nakwalalik atawa kikak, alik titaay, di nyiga nyaamada kikwanaad.
2 Porque um crê que ele pode comer todas as coisas, e outro, que é fraco, come ervas.
3 Aw li adi niki kikipaat niki kikipaat kikwanadi duw adi niki kikipaat niki kikipaat ki maarkwanadi duwak wajibay-wajibay, aal maa rav. Awarabab adi nyiga nyaamada kikwanadi duw adi niki kikipaat niki kikipaat kikwanadi duwak wajibay-wajibay maa rav. Aw God bwutaay mayaakw kwadid adi duw dikidi nyan tidikikik.
3 Quem come não despreze o que não come; e o que não come, não julgue o que come; porque Deus o recebeu.
4 Min sikadadadimin atawa bwula-bwulak? Aw li day viyakita yawiy awarabab kupwarapa yawiy kwur-kwanadiy, aal dayadi dayaam van tinadi duw diki yawiya. Aal gwura yawiy maa. Aw God di dikida sugwiyaan kwurkidadiy viyakita yawiyda kwurdakik.
4 Quem és tu que julgas o servo de outro homem? Para seu próprio senhor ele está em pé ou cai; mas ele estará firme, porque Deus é capaz de o fazer ficar em pé.
5 Nuwukadiy duw wakwanadiy nyanakil Godak wukijibir titaay gaba maaj sukwukibana nyi, aal nyal nak-al wataay. Aw nuwukadiy duw wakwanadiy ababa nyi adiy nyada-adiy wataay. Aw ababa duw taakw day dayadiy kapa mawulaar wukikidana agwa jaav viyakita day dayak.
5 Um homem considera um dia superior ao outro; e outro, considera todos os dias iguais. Seja cada homem completamente convicto em sua própria mente.
6 Aw li nuwukadiy duw taakw Godak gaba maaj sukwa nyi nak tikuw, aal yaakiya, aal day God dikidi saam yakisuw takakidana nyal. Aal viyakita yawiy kwurnadiy. Awarab adiy niki kikipaat niki kikipaat duw kikida, jaaw kikwaad, di adiy kikipatik Godak bwutaay wayapiy sikuw. Aw li adi duw niki kijaav niki kijaav ki maarkida, aal di God rakarak tidikikik kwurda yawiy-al, wayapiy sikuw.
6 Aquele que considera o dia, considere para o Senhor; e aquele que não considera o dia, para o Senhor não considera; e quem come, para o Senhor come porque dá graças a Deus; e o que não come, para o Senhor não come, e dá graças a Deus.
7 Nyana duw nak di diki kapa sipa danik nyi bap van akis kwakwanaad. Awarabab duw diki kapa sipa danik tikuw, akis kiyakwanaad. Aw nyan God diki danim nyi bap van kwakwanadiyan.
7 Porque nenhum de nós vive para si, e nenhum homem morre para si.
8 Aw li nyan kip kwakibana, nyan Yitaypika Duw God diki danik tikuw, kwakinadiyan. Aw li nyan kiyakibana, nyan diki danik tikuw, kiyakinadiyan. Likil nyi bap van kwakidiyan ay kiyakidiyan, nyan God dikidiy-adiyan.
8 Porque se vivemos, para o Senhor vivemos; e se morremos, para o Senhor morremos. Portanto, vivendo ou morrendo, somos do Senhor.
9 Alik tikuw, Jisas Krais kiyakuw, rasid. Aw di ata nyanadi Yitaypika Duw tikinaad likil nyan kip nyi bap van kwakibana ay kiyakibana.
9 Porque para isto Cristo morreu, e ressuscitou, e tornou a viver, para que ele pudesse ser Senhor tanto dos mortos como dos vivos.
10 Aw gwur maa rav gwur gwuradiy Kristen gwalugwa duw takwak wajibay-wajibayik. Gwur awuk! Nyan abab God dikidi duw takwaam kotiy-kidadi nyaam Jisas Krais diki mwutamaam tikidiyan rasin.
10 Mas por que tu julgas o teu irmão? Ou por que tu desprezas teu irmão? Porquanto, todos nós compareceremos diante do tribunal de Cristo.
11 Aw God diki lapa nyigaam Yitaypika Duw Jisas Krais diki wadil maaj rina:
11 Porque está escrito: Como eu vivo, diz o Senhor, todo joelho se dobrará diante de mim, e toda língua confessará a Deus.
12 Aw nyan miyawa duw taakw nakana ata nyan nyanadiy kapa majib majib Godak titaay wasapwiy-kibanadiy nyanadiy kwur-badiy sukwawa yawiyik.
12 Assim, então, cada um de nós dará conta de si mesmo a Deus.
13 Alik tikuw, gwur gwurak awarwa awarwa maaj parsakiy sala-tikwa. Kip yarakara adakw! Gwur gwuradiy kapa Kristen gwalugwa duw takwaam adiy gwuradiy yikwagwuradiy yawiyir mwugiy-tikwa ginyir mawul kupwaraap tidakikik, awarab vakirdakik.
13 Portanto não nos julguemos mais uns aos outros; mas antes decidi isto, em não pordes tropeço ou escândalo no caminho do seu irmão.
14 Wun wuna Yitaypika Duw Jisas Krais wukin patin tituwik, di mwugiydik, mwiyir lakwutuwa jaav nakab li liki kap maa kupwaraap ti. Aw li duw di diki kapa mawulaar wukikida, “A jaav aal kupwaraap-al,” waan, yaakiya, a jaav ata dikidanik kap kupwaraap tikina.
14 Eu sei, e estou convencido no Senhor Jesus, que não há coisa alguma imunda em si mesma, mas para aquele que pensa que alguma coisa é imunda, para esse é imunda.
15 Aw li gwuradiy Kristen gwalugwa duw taakw adiy gwur gwuradiy kamnaagwuk mawul vitiy katiy tidaak, aw gwur kip adiy kamnaagw kijibir kikigwura, aal dayak yidil mawul gwuraam mwiyir maa ti. Alik tikuw, duw takwaam adiy kigwuradiy kikipatir jawjaay kwur-kwanadiygwur. Jisas Krais adiy duw takwak bwutaay kiyadilik tikuw, alik gwur atawa kwur-wayik.
15 Mas, se teu irmão se entristecer com o teu alimento, tu já não andas em amor. Não destruas com o teu alimento aquele por quem Cristo morreu.
16 Samab atawa kwurwayik viyakit wamina jaav nuwukadiy duw taakw adiy javik kupwaraap wakik-nadiy.
16 Não seja, pois, blasfemado o vosso bem.
17 God dikidi gwalugwum kamnagwawa guw, yitaypika jaav aal maa ti. God diki mawul waladiy yawiy kwurbakik, God diki kwusida-takaan tikwana mawul kwurbakik, aw nyan God diki milaam mwiyir tibakikik, God dikidi Mawul kwiykwadadiy rakarak tikwanadiy mawul kwurbakik, adiy jaav day adiy yitaypik tikwanadiy jaav-adiy.
17 Porque o reino de Deus não é comida nem bebida, mas justiça, e paz, e alegria no Espírito Santo.
18 Aw li gwur Jisas Kraisak atawa yawiy kwurkigwura, ata adiy yawiyik tikuw God di gwurak rakarak tikinaad. Awarab adiy gwuradiy kapa nyanugw ab rakarak tikidiy.
18 Porque quem nestas coisas serve a Cristo, é aceitável a Deus, e aprovado pelos homens.
19 Alik tikuw, kip kwurin kwaki-jibir kwanaak adiy sukwasukw mawulaam mwugiy-kwanadiy javib. Aw nyan ata awarwa awarwa nakamwiyib ap kwur-kinadiyan.
19 Sigamos, pois, as coisas que contribuem para a paz e as coisas que são para a edificação de uns para com os outros.
20 God yawiy kwurdil aw mwiyir duw taakw dikik wukijibir tidakikik. Samab aal God diki yawiyim saal kwurwayik ki-kwagwuradiy kamnagwur. Awuk! Gwur miyawa kamnaagw jaaw kikwagwuradiy. Ki javim simsim vaal ab maa ri. Aw li gwur nikidi duw watipi-dadiy kamnaagw diki milaam kikuw, aw li di gwura kwurgwuril javir vakir-kida, aal mwiya kupwaraap-al.
20 Não destruas por causa do alimento a obra de Deus. Todas as coisas são de fato puras, mas são más para o homem que come com escândalo.
21 Aal viyakit-al niki kijaav niki kijaav ki maarkuw, aw adiy duw tikwul-kwanadiy guw ki maarkuw, kip rikigwura. Alik tikuw, adiy nuwukadiy gwuradiy Kristen gwalugwa duw takwaam vasibalaki-kinadiy nuwukadiy jaav ab kwurtikwa.
21 Bom é não comer carne, nem beber vinho, nem alguma coisa que teu irmão tropece, ou se ofenda, ou se enfraqueça.
22 Aw gwur kidiy javik wukijibir tikwanadiygwura mawul nuwukadiy duw takwak wasapwiy-tikwa. God di kap gwura mawul lakwu-kwaad. Aw li atawa gwuraki wukijibir tigwura mawul adiy gwuradiy mawula pik wukijibir ti maarnadiy duw taakw dayadiy mwutamaam titaay, gwiyasakwu-tikwa. Adiy duw taakw dayadiy mayaakw kwakwanadiy jaav kwurkuw, aw dayadiy mawul vitiy katiy ti maarkuw, day rakarak tikwadiy.
22 Tens tu fé? Tem-na em ti mesmo diante de Deus. Feliz é aquele que não se condena a si mesmo nas coisas que aprova.
23 Aal duw diki kida javik diki mawul vitiy katiy tilik, aal yaakiya, a jaav kidibaal. Aw a jaav kikida, aal di bwutaay vaal yinaad. Aw aal diki mawul kupwaraap wala jaav, aal ya dikim kupwaraap tina. Aw adiy Godak wukijibir tigwuradiy mawulak gwutakakuw jaav kwur-kigwura, aal vaal bwutaay yinadiygwurik.
23 Mas aquele que tem dúvidas, é condenado se comer, porque ele não come por fé; pois tudo o que não provém de fé é pecado.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.