Romanos 14

Nupela Testamen long Manambu (MLE) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Aw li adi duw diki Jisas Kraisak wukijibir tida mawul ap ti maarlik, dikik yarakara wayapiy sigwur, gwurawa kwadik, aw gwur diwa niki mawul niki mawul warjuw-tikwa.
1 Acolhei ao que é débil na fé, não, porém, para discutir opiniões.
2 Aw li duw nak Godak wukijibir tikwada mawul jaaw niki kikipaat niki kikipaat kidikikik wakwalalik, alik kikwanaad. Aw li nikidi duw diki Godak wukijibir tikwada mawul kiyalikiyim nakwalalik atawa kikak, alik titaay, di nyiga nyaamada kikwanaad.
2 Um crê que de tudo pode comer, mas o débil come legumes;
3 Aw li adi niki kikipaat niki kikipaat kikwanadi duw adi niki kikipaat niki kikipaat ki maarkwanadi duwak wajibay-wajibay, aal maa rav. Awarabab adi nyiga nyaamada kikwanadi duw adi niki kikipaat niki kikipaat kikwanadi duwak wajibay-wajibay maa rav. Aw God bwutaay mayaakw kwadid adi duw dikidi nyan tidikikik.
3 quem come não despreze o que não come; e o que não come não julgue o que come, porque Deus o acolheu.
4 Min sikadadadimin atawa bwula-bwulak? Aw li day viyakita yawiy awarabab kupwarapa yawiy kwur-kwanadiy, aal dayadi dayaam van tinadi duw diki yawiya. Aal gwura yawiy maa. Aw God di dikida sugwiyaan kwurkidadiy viyakita yawiyda kwurdakik.
4 Quem és tu que julgas o servo alheio? Para o seu próprio senhor está em pé ou cai; mas estará em pé, porque o Senhor é poderoso para o suster.
5 Nuwukadiy duw wakwanadiy nyanakil Godak wukijibir titaay gaba maaj sukwukibana nyi, aal nyal nak-al wataay. Aw nuwukadiy duw wakwanadiy ababa nyi adiy nyada-adiy wataay. Aw ababa duw taakw day dayadiy kapa mawulaar wukikidana agwa jaav viyakita day dayak.
5 Um faz diferença entre dia e dia; outro julga iguais todos os dias. Cada um tenha opinião bem-definida em sua própria mente.
6 Aw li nuwukadiy duw taakw Godak gaba maaj sukwa nyi nak tikuw, aal yaakiya, aal day God dikidi saam yakisuw takakidana nyal. Aal viyakita yawiy kwurnadiy. Awarab adiy niki kikipaat niki kikipaat duw kikida, jaaw kikwaad, di adiy kikipatik Godak bwutaay wayapiy sikuw. Aw li adi duw niki kijaav niki kijaav ki maarkida, aal di God rakarak tidikikik kwurda yawiy-al, wayapiy sikuw.
6 Quem distingue entre dia e dia para o Senhor o faz; e quem come para o Senhor come, porque dá graças a Deus; e quem não come para o Senhor não come e dá graças a Deus.
7 Nyana duw nak di diki kapa sipa danik nyi bap van akis kwakwanaad. Awarabab duw diki kapa sipa danik tikuw, akis kiyakwanaad. Aw nyan God diki danim nyi bap van kwakwanadiyan.
7 Porque nenhum de nós vive para si mesmo, nem morre para si.
8 Aw li nyan kip kwakibana, nyan Yitaypika Duw God diki danik tikuw, kwakinadiyan. Aw li nyan kiyakibana, nyan diki danik tikuw, kiyakinadiyan. Likil nyi bap van kwakidiyan ay kiyakidiyan, nyan God dikidiy-adiyan.
8 Porque, se vivemos, para o Senhor vivemos; se morremos, para o Senhor morremos. Quer, pois, vivamos ou morramos, somos do Senhor.
9 Alik tikuw, Jisas Krais kiyakuw, rasid. Aw di ata nyanadi Yitaypika Duw tikinaad likil nyan kip nyi bap van kwakibana ay kiyakibana.
9 Foi precisamente para esse fim que Cristo morreu e ressurgiu: para ser Senhor tanto de mortos como de vivos.
10 Aw gwur maa rav gwur gwuradiy Kristen gwalugwa duw takwak wajibay-wajibayik. Gwur awuk! Nyan abab God dikidi duw takwaam kotiy-kidadi nyaam Jisas Krais diki mwutamaam tikidiyan rasin.
10 Tu, porém, por que julgas teu irmão? E tu, por que desprezas o teu? Pois todos compareceremos perante o tribunal de Deus.
11 Aw God diki lapa nyigaam Yitaypika Duw Jisas Krais diki wadil maaj rina:
11 Como está escrito: Por minha vida, diz o Senhor, diante de mim se dobrará todo joelho, e toda língua dará louvores a Deus.
12 Aw nyan miyawa duw taakw nakana ata nyan nyanadiy kapa majib majib Godak titaay wasapwiy-kibanadiy nyanadiy kwur-badiy sukwawa yawiyik.
12 Assim, pois, cada um de nós dará contas de si mesmo a Deus.
13 Alik tikuw, gwur gwurak awarwa awarwa maaj parsakiy sala-tikwa. Kip yarakara adakw! Gwur gwuradiy kapa Kristen gwalugwa duw takwaam adiy gwuradiy yikwagwuradiy yawiyir mwugiy-tikwa ginyir mawul kupwaraap tidakikik, awarab vakirdakik.
13 Não nos julguemos mais uns aos outros; pelo contrário, tomai o propósito de não pordes tropeço ou escândalo ao vosso irmão.
14 Wun wuna Yitaypika Duw Jisas Krais wukin patin tituwik, di mwugiydik, mwiyir lakwutuwa jaav nakab li liki kap maa kupwaraap ti. Aw li duw di diki kapa mawulaar wukikida, “A jaav aal kupwaraap-al,” waan, yaakiya, a jaav ata dikidanik kap kupwaraap tikina.
14 Eu sei e estou persuadido, no Senhor Jesus, de que nenhuma coisa é de si mesma impura, salvo para aquele que assim a considera; para esse é impura.
15 Aw li gwuradiy Kristen gwalugwa duw taakw adiy gwur gwuradiy kamnaagwuk mawul vitiy katiy tidaak, aw gwur kip adiy kamnaagw kijibir kikigwura, aal dayak yidil mawul gwuraam mwiyir maa ti. Alik tikuw, duw takwaam adiy kigwuradiy kikipatir jawjaay kwur-kwanadiygwur. Jisas Krais adiy duw takwak bwutaay kiyadilik tikuw, alik gwur atawa kwur-wayik.
15 Se, por causa de comida, o teu irmão se entristece, já não andas segundo o amor fraternal. Por causa da tua comida, não faças perecer aquele a favor de quem Cristo morreu.
16 Samab atawa kwurwayik viyakit wamina jaav nuwukadiy duw taakw adiy javik kupwaraap wakik-nadiy.
16 Não seja, pois, vituperado o vosso bem.
17 God dikidi gwalugwum kamnagwawa guw, yitaypika jaav aal maa ti. God diki mawul waladiy yawiy kwurbakik, God diki kwusida-takaan tikwana mawul kwurbakik, aw nyan God diki milaam mwiyir tibakikik, God dikidi Mawul kwiykwadadiy rakarak tikwanadiy mawul kwurbakik, adiy jaav day adiy yitaypik tikwanadiy jaav-adiy.
17 Porque o reino de Deus não é comida nem bebida, mas justiça, e paz, e alegria no Espírito Santo.
18 Aw li gwur Jisas Kraisak atawa yawiy kwurkigwura, ata adiy yawiyik tikuw God di gwurak rakarak tikinaad. Awarab adiy gwuradiy kapa nyanugw ab rakarak tikidiy.
18 Aquele que deste modo serve a Cristo é agradável a Deus e aprovado pelos homens.
19 Alik tikuw, kip kwurin kwaki-jibir kwanaak adiy sukwasukw mawulaam mwugiy-kwanadiy javib. Aw nyan ata awarwa awarwa nakamwiyib ap kwur-kinadiyan.
19 Assim, pois, seguimos as coisas da paz e também as da edificação de uns para com os outros.
20 God yawiy kwurdil aw mwiyir duw taakw dikik wukijibir tidakikik. Samab aal God diki yawiyim saal kwurwayik ki-kwagwuradiy kamnagwur. Awuk! Gwur miyawa kamnaagw jaaw kikwagwuradiy. Ki javim simsim vaal ab maa ri. Aw li gwur nikidi duw watipi-dadiy kamnaagw diki milaam kikuw, aw li di gwura kwurgwuril javir vakir-kida, aal mwiya kupwaraap-al.
20 Não destruas a obra de Deus por causa da comida. Todas as coisas, na verdade, são limpas, mas é mau para o homem o comer com escândalo.
21 Aal viyakit-al niki kijaav niki kijaav ki maarkuw, aw adiy duw tikwul-kwanadiy guw ki maarkuw, kip rikigwura. Alik tikuw, adiy nuwukadiy gwuradiy Kristen gwalugwa duw takwaam vasibalaki-kinadiy nuwukadiy jaav ab kwurtikwa.
21 É bom não comer carne, nem beber vinho, nem fazer qualquer outra coisa com que teu irmão venha a tropeçar [ou se ofender ou se enfraquecer].
22 Aw gwur kidiy javik wukijibir tikwanadiygwura mawul nuwukadiy duw takwak wasapwiy-tikwa. God di kap gwura mawul lakwu-kwaad. Aw li atawa gwuraki wukijibir tigwura mawul adiy gwuradiy mawula pik wukijibir ti maarnadiy duw taakw dayadiy mwutamaam titaay, gwiyasakwu-tikwa. Adiy duw taakw dayadiy mayaakw kwakwanadiy jaav kwurkuw, aw dayadiy mawul vitiy katiy ti maarkuw, day rakarak tikwadiy.
22 A fé que tens, tem-na para ti mesmo perante Deus. Bem-aventurado é aquele que não se condena naquilo que aprova.
23 Aal duw diki kida javik diki mawul vitiy katiy tilik, aal yaakiya, a jaav kidibaal. Aw a jaav kikida, aal di bwutaay vaal yinaad. Aw aal diki mawul kupwaraap wala jaav, aal ya dikim kupwaraap tina. Aw adiy Godak wukijibir tigwuradiy mawulak gwutakakuw jaav kwur-kigwura, aal vaal bwutaay yinadiygwurik.
23 Mas aquele que tem dúvidas é condenado se comer, porque o que faz não provém de fé; e tudo o que não provém de fé é pecado.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.