Lucas 19
Nupela Testamen long Manambu (MLE) vs VC
1 Jisas Jarikaw tipaar wulakuw, di yabirib yirib yad.
1 Jesus entrou em Jericó e ia atravessando a cidade.
2 Saan samasam tidi duw nak, dikidi si Sakiyas, alim kwaad. Di adiy takis saan kwurdiy duw dayadi yitaypika duw tad.
2 Havia aí um homem muito rico chamado Zaqueu, chefe dos recebedores de impostos.
3 Di ata Jisasaam vikir kwurdil, di maa rav. Samasama duw taakw alim vagaluwdiy. Aw di pakapav tidi duw tikuw, Jisasaam maa vi.
3 Ele procurava ver quem era Jesus, mas não o conseguia por causa da multidão, porque era de baixa estatura.
4 Alik tikuw, di tayir gipiyid. Yikuw, mala Jisas yidil yabim tidi miyaar warid Jisasaam vikir.
4 Ele correu adiande, subiu a um sicômoro para o ver, quando ele passasse por ali.
5 Jisas walibab tikuw, kituw Sakiyasaam vikuw, wadid, “Min yabiyib adiyid. Wun nibwul mina wiyaam kwakinadiwun.”
5 Chegando Jesus àquele lugar e levantando os olhos, viu-o e disse-lhe: Zaqueu, desce depressa, porque é preciso que eu fique hoje em tua casa.
6 Sakiyas yapwur yapwur dakuw, di rakarak tikuw, Jisasak wayapiy sidid diki wiyaar yidikikik.
6 Ele desceu a toda a pressa e recebeu-o alegremente.
7 Ababa duw taakw a jaav vikuw, day yaal girakuw, day dayak wadiy, “Kidi duw a daanada vaal yikwanadi duw wiyaam kwanaad!”
7 Vendo isto, todos murmuravam e diziam: Ele vai hospedar-se em casa de um pecador...
8 Aw Sakiyas dayadiy mwutamaam tikuw, Yitaypika Duw Jisasak ata wadid, “Yitaypika Duw, min awuk! Wunadiy ababa jaav kajakuw, tabik saal yinadiy duw takwak kwiykituwadiy! Aw li wun nuwukadiy duw taakw suwaal kwurtuwa dayadiy sanawa niki jaav niki jaav kwurik yaakiya, wun dayadiy sanawa jaav jaab aliy sibinin kwiy-kituwadiy.”
8 Zaqueu, entretanto, de pé diante do Senhor, disse-lhe: Senhor, vou dar a metade dos meus bens aos pobres e, se tiver defraudado alguém, restituirei o quádruplo.
9 Jisas adiy duw takwak wadidiy adi duwak, “Nibwul God nyigil-dadiy kidi Aparam dikidi gwalugwa duwawa dikidiy wiya kidiy duw taakw.
9 Disse-lhe Jesus: Hoje entrou a salvação nesta casa, porquanto também este é filho de Abraão.
10 “Wun, duw taakw dayadi Mwaam, kidi kupwaar datuwil kawaam kwanadiy duw taakw sitakirakuw, dayaam nyigilkuw, God dikidi gwalugwur kapirak.”
10 Pois o Filho do Homem veio procurar e salvar o que estava perdido.
11 Jisas Jiruwsalimaar warik. Alik tikuw, duw taakw wukidiy God dayaam van tikidadi nyi ada walibab tad. Alik tikuw, day Jisas wadil maaj wukitaay tidaak, di ki waya maaj kitika maaj dayak ata wadil.
11 Ouviam-no falar. E como estava perto de Jerusalém, alguns se persuadiam de que o Reino de Deus se havia de manifestar brevemente; ele acrescentou esta parábola:
12 Aw di dayak wadidiy, “Sapakwa duw nak sikaam tidi jaka tipaar yad day dim yitaypika duw tasakwudaak, diki tipaar sibinin yadikikik.
12 Um homem ilustre foi para um país distante, a fim de ser investido da realeza e depois regressar.
13 “Taay di yikir tikuw, dikidiy tabatiy yawiy duwak wadik, yadaak, di ata K20 dayak nakanak nakanak kwiydidiy. Kwiykuw, di ata wadidiy, ‘Gwur kidiy sanaar yawiy kwurkuw, nuwukadiy saan akwur.’
13 Chamou dez dos seus servos e deu-lhes dez minas, dizendo-lhes: Negociai até eu voltar.
14 “Adi duw diki tipa kidiy duw taakw day maa wadiy dikik. Alik tikuw, day duw wayakidadiy dikidi yididi jaka tipaar wadakikik, ‘Nyan kwasik yinadiyan kidi duw nyanadi van tikinadi duw titak nyanak.’
14 Mas os homens daquela região odiavam-no e enviaram atrás dele embaixadores, para protestarem: Não queremos que ele reine sobre nós.
15 “Aw adi sapakwa duw yitaypika duw tikuw, sibinin yakuw, adiy saan kwiydidiy yawiy duwak gaam sididiy day yadakikik dikik. Aw di lakwuk adiy kwiydidiy sanaar kwurdadiy yawiyik.
15 Quando, investido da dignidade real, voltou, mandou chamar os servos a quem confiara o dinheiro, a fim de saber quanto cada um tinha lucrado.
16 “Taay yawiy duw yakuw, wadid, ‘Yitaypika duw, min wunak K20 kwiy-minidiy. Aw wunadiy sanaar yawiy kwurkuw, nuwukadiy saan kwurtuwdiy. Alik min kidiy K200 kidiyay rinadiy.’
16 Veio o primeiro: Senhor, a tua mina rendeu dez outras minas.
17 “Dikidi yitaypika duw wukikuw, dikik ata wadid, ‘Min viyakita yawiy kwurnadimin. Min kwasa javik yarakara van tidimin. Alik wun tasakwu-tuwadimin tip tabatiyak van timinkikik.’
17 Ele lhe disse: Muito bem, servo bom; porque foste fiel nas coisas pequenas, receberás o governo de dez cidades.
18 “Nikidi yawiy duw yakuw, wadid, ‘Yitaypika duw, min wunak K20 kwiy-minidiy. Aw wun adiy sanaar yawiy kwurkuw, nuwukadiy saan kwurtuwdiy. Alik min kidiy K100 kidiyay rinadiy.’
18 Veio o segundo: Senhor, a tua mina rendeu cinco outras minas.
19 “Dikidi yitaypika duw ata wadid, ‘Wun tasakwu-tuwadimin tip tababak van timinkikik.’
19 Disse a este: Sê também tu governador de cinco cidades.
20 — ausente —
20 Veio também o outro: Senhor, aqui tens a tua mina, que guardei embrulhada num lenço;
21 — ausente —
21 pois tive medo de ti, por seres homem rigoroso, que tiras o que não puseste e ceifas o que não semeaste.
22 — ausente —
22 Replicou-lhe ele: Servo mau, pelas tuas palavras te julgo. Sabias que sou rigoroso, que tiro o que não depositei e ceifo o que não semeei...
23 — ausente —
23 Por que, pois, não puseste o meu dinheiro num banco? Na minha volta, eu o teria retirado com juros.
24 “Walibab tidiy duwak ata wadidiy, ‘Kidi duw kariyadadiy K20 kwurkuw, adi K200 kariyanadi yawiy duwak akwiy.’
24 E disse aos que estavam presentes: Tirai-lhe a mina, e dai-a ao que tem dez minas.
25 “Aw day dikik ata wadaad, ‘Yitaypika duw, kidi duw di K200 bwutaay kwurdadiy!’
25 Replicaram-lhe: Senhor, este já tem dez minas!...
26 — ausente —
26 Eu vos declaro: a todo aquele que tiver, dar-se-lhe-á; mas, ao que não tiver, ser-lhe-á tirado até o que tem.
27 — ausente —
27 Quanto aos que me odeiam, e que não me quiseram por rei, trazei-os e massacrai-os na minha presença.
28 Jisas ki maaj waan napakuw, di ata yad dikidiy kalivadidiy duw daya tayir Jiruwsalimaar.
28 Depois destas palavras, Jesus os foi precedendo no caminho que sobe a Jerusalém.
29 Di Bitpasawa Bitaniy abir Aliv wadana nibwukawa ribir tip walibab yikuw, di dikibir kalivadibir duw vitiy wayakidibir.
29 Chegando perto de Betfagé e de Betânia, junto do monte chamado das Oliveiras, Jesus enviou dois dos seus discípulos e disse-lhes:
30 Di birakik ata wadibir, “Alaay tipaar maay! Yikuw, tipaar wulakuw, donki alim sitakira-kibiraad. Yaav tuwtakada miyaam tinaad. Badiy donki-ad. Dim duw maa ri nibway. Raliykuw, kiril kwurin akaray.
30 Ide a essa aldeia que está defronte de vós. Entrando nela, achareis um jumentinho atado, em que nunca montou pessoa alguma; desprendei-o e trazei-mo.
31 “Aw li duw taakw birak bas sikidiy, ‘Agwa javik adi donki raliy-biraad?’ wakuw, bir dayak aw, ‘Nyanadi Yitaypika Duw di yawiy kwurik dim.’”
31 Se alguém vos perguntar por que o soltais, responder-lhe-eis assim: O Senhor precisa dele.
32 Wayakidibir duw yikuw, adi donki vibirid Jisas wadil pik.
32 Partiram os dois discípulos e acharam tudo como Jesus tinha dito.
33 Adi donki dikidi yaav raliytaay tibirik, donki asaay duw atawa vikuw, wadabir, “Agwa javik wadi donki raliy-biraad?”
33 Quando desprendiam o jumentinho, perguntaram-lhes seus donos: Por que fazeis isto?
34 Aw bir ata wabiridiy, “Nyanadiy Yitaypika Duw yawiy kwurik dim wadalik.”
34 Eles responderam: O Senhor precisa dele.
35 Adiy donki asaay duw yaakiya wadaak, bir adi donki Jisasak karaykuw, birikidiy wapwiy donki bwunim takakuw, Jisas apiy wapwiyim takabirid.
35 E trouxeram a Jesus o jumentinho, sobre o qual deitaram seus mantos e fizeram Jesus montar.
36 Di apiy donki saay yidik, duw taakw day dayadiy wapwiy yabim takadadiy gilabadiy kaytik di dayadiy apiyir yidikikik.
36 À sua passagem, muitas pessoas estendiam seus mantos no caminho.
37 Jisas di Jiruwsalimawa walibab tikuw, Aliv nibwukir yaab dadidi tamiyaam, dikidiy samasama kalivadidiy duw taakw ata rakarak tikuw, day nimadib wayapiy sidiy Godak vidadiy nimadiy yawiyik.
37 Quando já se ia aproximando da descida do monte das Oliveiras, toda a multidão dos discípulos, tomada de alegria, começou a louvar a Deus em altas vozes, por todas as maravilhas que tinha visto.
38 Day wadiy,
38 E dizia: Bendito o rei que vem em nome do Senhor! Paz no céu e glória no mais alto dos céus!
39 Nuwukadiy Parasiy a jaav vikuw, day Jisasak ata wadaad, “Kaliva-kwanadi duw, min minadiy kaliva-minadiy duw takwak wamin, kawrakwu-kwadiy!”
39 Neste momento, alguns fariseus interpelaram a Jesus no meio da multidão: Mestre, repreende os teus discípulos.
40 Jisas dayak ata wadidiy, “Wun gwurak watuwadiygwurik, aw li day kawrakwu-kidana, yaakiya, kidiy kabaak adiy gaam sikidiy ki javik.”
40 Ele respondeu: Digo-vos: se estes se calarem, clamarão as pedras!
41 — ausente —
41 Aproximando-se ainda mais, Jesus contemplou Jerusalém e chorou sobre ela, dizendo:
42 — ausente —
42 Oh! Se também tu, ao menos neste dia que te é dado, conhecesses o que te pode trazer a paz!... Mas não, isso está oculto aos teus olhos.
43 — ausente —
43 Virão sobre ti dias em que os teus inimigos te cercarão de trincheiras, te sitiarão e te apertarão de todos os lados;
44 — ausente —
44 destruir-te-ão a ti e a teus filhos que estiverem dentro de ti, e não deixarão em ti pedra sobre pedra, porque não conheceste o tempo em que foste visitada.
45 Jisas Jiruwsalimaar wuladik, God dikidi wiya tamiyaar ata wulaad. Adiy ababa yapiydiy duw takwak Jisas watipasakwu-didiy.
45 Em seguida, entrou no templo e começou a expulsar os mercadores.
46 Di dayak ata wadidiy, “God diki lapa nyigaam kitawa wanaad, ‘Ababa tipa kidiy duw taakw varakwadiy wunadi wiyaar wunak maaj bwuladakik.’ Aw gwur gwura mwugiy-gwuril luwkuw kwurdiy duw daya tamiy tilikikik!”
46 Disse ele: Está escrito: A minha casa é casa de oração! Mas vós a fizestes um covil de ladrões {Is 56,7; Jr 7,11}.
47 Ababa nyi God dikidi wiyaam Jisas duw takwak kalivadidiy. Aw adiy sapakwa nyanugw pris awa God diki lo kalivadiy duwawa duw taakw dayadiy sapakwa nyanugw day Jisasaam viyasipak.
47 Todos os dias ensinava no templo. Os príncipes dos sacerdotes, porém, os escribas e os chefes do povo procuravam tirar-lhe a vida.
48 Ababa duw taakw day diki maaj wukik. Alik tikuw, adiy sapakwa nyanugw day Jisasaam viyasipak maa rav.
48 Mas não sabiam como realizá-lo, porque todo o povo ficava suspenso de admiração, quando o ouvia falar.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 19, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.