João 15
Nupela Testamen long Manambu (MLE) vs BKJ
1 “Wun adi mwiya mwiyaba girap bajigay kaytik-adiwun. Aw wunadi Asaay di maay asaay duw kaytik-ad.
1 Eu sou a videira verdadeira, e o meu Pai é o lavrador.
2 “Adiy wunaam mwiya mwiy kwar maarkwanadiy ba bajigay di kitikitaay, yakiyaki-kwadadiy. Aw adiy mwiy kwurkwanadiy ba bajigayda di yarakara kwulapwu-kwadadiy aw mwiyir day viyakita mwiy kwurkuw, mwiy samasam ridakikik.
2 Todo ramo em mim que não dá fruto, ele tira, e todo ramo que carrega fruto, ele limpa, para que possa trazer mais fruto.
3 “Atampik wunaki maaj bwu sugwiyaan kwurlidiygwurik mwiya viyakita mwiy tigwurkikik.
3 Agora vós estais limpos pela palavra que eu vos disse.
4 “Gwur mwiya mwiyab wunawa duw nak kaytik ada. Aw wunabab mwiya mwiyab gwurawa duw nak kaytik tikinadiwun. Ba bajigay di dikida kap akis mwiy kwurkwanaad. Aw mwiy kwurkwanaad, adi bajigay dikidi mwiya mawum tikuw. Atampik, aw li gwur wunawa nakamwiyib ti maarkigwura, gwur samab God diki mawula pik viyakita yawiy kwar maa adiy mwiy samasam kwur-kwanadiy ba bajigay kitik tikuw.
4 Permanecei em mim, e eu em vós. Como o ramo não pode dar fruto por si mesmo, a não ser que permaneça na videira, assim também vós não podeis, a não ser que permaneçais em mim.
5 “Wun adi girap bajigay kaytik-adiwun. Aw gwur adiy dikidiy ba bajigay kaytik-adiygwurik. Aw li gwur wunawa nakamwiyib tigwurik, aw wun gwurawa nakamwiyib tituwik, aw gwur God diki mawul walil pik kwur-kigwuradiy. Wun gwurawa ti maarkituwa, gwur samab God diki mawul walil pik kwar maa.
5 Eu sou a videira, vós sois os ramos; quem permanece em mim, e eu nele, esse dá muito fruto; porque sem mim nada podeis fazer.
6 “Adi maay asaay duw di adiy mwiy kwar maarkwanadiy ba bajigay sakwun napataay, di kawaar yakisakwu-kwadadiy. Aw yin rik yidaak, ata vagaluwtaka-kwadadiy. Vagaluwtakataay, ata yiy wapataka-kwadadiy yandakik. Atampik God kwurkidadiy adiy wunawa nakamwiyib ti maarkinadiyim.
6 Se alguém não permanece em mim, ele é lançado fora como um ramo, e murcha; e homens os recolhem, e os lançam no fogo, e eles são queimados.
7 “Aw li gwur mwiya mwiyab wunawa nakamwiyib tigwur, aw ki wunaki maaj gwuradiy mawulaam kwalik, ata Godak bas as adiy kwurik mawul wuki-kibwuradiy niki jaav niki javik. Aw di adiy dikik bas sikigwuradiy jaav kwiykidadiy gwurak.
7 Se vós permanecerdes em mim, e as minhas palavras permanecerem em vós, pedireis o que quiserdes, e vos será feito.
8 “Aw li gwur wunadiy kalivatuwadiy duw-adiygwurik, gwur God diki mawul walil pik kwur-kinadiygwurik. Alik tikuw, yawiy duw takwaam mwugiy-kiladiy wunadi Asayik wayapiy sidakikik.
8 Nisto é glorificado o meu Pai, que deis muito fruto; e assim sereis meus discípulos.
9 “Wun mwiya mawul yituwadiygwurik wunadi Asaay wunak mawul yikwada pik. Bwan samab kwiywayik wunaki gwurak mawul samasam yikwana mawulak.
9 Como o Pai me amou, assim também eu vos amei; permanecei no meu amor.
10 “Aw li gwur wunaki majib wuki-wukib tikigwura, aal gwur samab bwan kway maa wunaki gwurak mawul samasam yikwana mawulak. Wun wunadi Asaay majib wuki-wukib titaay, diki mawul yiyi tikwana mawulab rawun kwakwanadiwun. Aw wun akis dikik bwan kwiy-kwanadiwun. Alik gwurabab atawa ada.
10 Se vós guardardes os meus mandamentos, permanecereis no meu amor, do mesmo modo como eu tenho guardado os mandamentos de meu Pai, e permaneço no seu amor.
11 “Aw wun watuwadiygwurik kidiy jaav aw mwiyir ki wun kwiytuwa rakarak tikwana mawul gwuradiy mawulaam rawun kwalikikik, aw gwur mwiya mwiyab rakarak tigwurkikik.
11 Estas coisas vos tenho dito para que a minha alegria permaneça em vós, e para que a vossa alegria seja completa.
12 “Ki gwurak walakwutuwa maaj aal awarwa awarwa mawul yigwurkikik. Gwurak mawul yikwatuwa pik, atampik gwurabab yigwurkikik watuwadiygwurik.
12 Este é meu mandamento: Que vos ameis uns aos outros, assim como eu vos amei.
13 “Aw li duw nak rakarak tikida kiyak ab dikidiy kapa nyanugwa danik tikuw, diki dayak yikida mawul miyawa nuwukadiy duw takwak yikwadanadiy mawulaam yitaypik tikina.
13 Ninguém tem maior amor do que este, de algum homem entregar a sua vida pelos seus amigos.
14 “Aw li gwur, kidiy wun watuwadiy majib wuki-wukib tikigwura, gwur wunadiy kapa nyanugw-adiygwurik.
14 Vós sois meus amigos, se fizerdes o que eu vos mando.
15 “Wun gwurak kipa yawiy duw sikiy maa ya. Kipa yawiy duw day akis lakwu-kwadanadiy adiy dayadiy yitaypika duw kwur-kwadanadiy yawiy. Aw li wun gwurak wunadiy kapa nyanugw sikiy-kwatuwadiygwurik, gwur wunadiy kapa nyanugw-adiygwurik, aw wun miyawa wunadi Asaay simaka-didiwun jaav gwurak wasapwiy-yakituwalik tikuw.
15 Já não vos chamo servos, porque o servo não sabe o que faz o seu senhor; mas eu tenho-vos chamado amigos, porque todas as coisas que eu ouvi de meu Pai vos tenho feito conhecer.
16 “Aw gwur wunaam maa tasaakw gwuradi yitaypika duw tituwkikik. Awar wun wuna tasakwu-tuwadiygwurik wunadiy kapa nyanugw tigwurkikik. Wun bwutaay tasakwu-tuwadiygwurik adiy God mawul yikidadiy viyakita yawiyda kwurgwurkik. Aw adiy kwurkigwuradiy yawiy dayadiy mwiy nyanyi kip kwaya-kidiy. Kwas maa. Atawa kwur-kigwuralik tikuw, alik adiy wunadi saam sikiyin wunadi Asayik bas sikigwuradiy jaav di kwiy-kidadiy gwurak.
16 Não fostes vós que me escolhestes, mas eu escolhi a vós, e vos designei, para que vades e deis fruto, e para que o vosso fruto permaneça; para que tudo quanto pedirdes ao Pai em meu nome, ele vos dê.
17 “Kip ki gwurak kwiytuwa majib wukijibir tikuw awarwa awarwa mawul ay. Samab mawul wukimar-wayik a javik. Kip likib kaykitijibir ada.”
17 Estas coisas vos mando, que vos ameis uns aos outros.
18 “Adiy God dikidi gwalugwum ti maarkinadiy duw taakw day gwurak mama nib tikinadiy. Aw gwur bwu lakwugwura day tayir wunak ab atawa tidiy.
18 Se o mundo vos odeia, sabei que me odiou antes de odiar a vós.
19 “Aw li gwur daya pik tikik-gwura, aal yaak, wakik-danadiygwurik, ‘Nyanadiy kapa nyanugw,’ waan. Aw li kita wun bwutaay tasakwu-tuwadiygwurik dayadiy nyidim, alik gwur kita dayadiy kapa wiy maa. Alik tikuw, day gwuraam maam yikidanadiygwurik.
19 Se fôsseis do mundo, o mundo amaria o que era seu, mas, porque não sois do mundo, antes eu vos escolhi do mundo, por isso é que o mundo vos odeia.
20 “Lakwugwura aal gwurak watuwil maaj. Wun wadiwun gwurak, ‘Adi kipa yawiy duw akis yitaypik tikwanaad dikidi yitaypika duwaam.’ Alik tikuw, aw li day wunaam jawjaay kwurkidana, gwuraam ab jawjaay kwur-kidanadiygwurik. Aw li day wuna majib wuki-wukib tikidana, gwuradiy majik ab wuki-wukib tikinadiy.
20 Lembrai-vos da palavra que eu vos disse: O servo não é maior do que o seu senhor. Se eles perseguiram a mim, também perseguirão a vós; se guardaram a minha palavra, também guardarão a vossa.
21 “Adiy duw taakw day adi wunaam kidi kupwaar wayakidi Asayim day maa laakw. Alik tikuw, atawa kwur-kidanadiygwurik aw wunadiy tikigwuralik tikuw.
21 Mas todas essas coisas vos farão por causa do meu nome, porque eles não conhecem aquele que me enviou.
22 “Aw li wun dakuw, dayak kalivakuw, simak maarik-tuwa, ‘Wun God dikidi Tasakwudidi Duw-adiwun,’ waan, aal yaak, aal wakik-nadiy, ‘Nyan maa laakw ki jaav,’ waan. Aw kita day samab atawa bwula-bwul maa rav, wun atawa watuwalik tikuw. Alik daya yidaal vaal kip dayawa rina.
22 Se eu não viera e nem lhes houvera falado, eles não teriam pecado; mas agora não têm capa para o seu pecado.
23 “Adiy duw taakw wunaam dayadi mama nib tituwkikik tasakwu-kinadiy, wunadi Asayim ab tasakwu-danaala dayadi mama nib tidikikik.
23 Aquele que me odeia, também odeia ao meu Pai.
24 “Aw li wun nimadiy yawiy kwar maarik-tuwa dayadiy nyidim, adiy talab talab duw kwurya maardadiy yawiy, aal yaak, day wakik-dana, ‘Nyan maa laakw ad sikadi duwad,’ waan. Aw day bwutaay vidadiy adiy kwurtuwdiy nimadiy yawiy. Aw day atawa kwurkuw, day mama nib-adiy wunawa wunadi Asayik.
24 Se entre eles eu não tivesse feito tais obras, as quais nenhum outro homem fez, eles não teriam pecado. Mas agora, tanto viram quanto odiaram, tanto a mim como ao meu Pai.
25 “God di diki lo lapa nyigaam tayib day sukwadaal ki maaj.
25 Mas isso aconteceu para que se cumpra a palavra que está escrita na sua lei: Eles me odiaram sem motivo.
26 “Aad wunadi Asaywa tikwanadi Mawul wun kwiykituwaad gwurak. Di aad mwiya adiy mwiyir mwiyirda tikwanadiy jaav dayakid maaw-ad. Di sugwiyaan kwurkidadiygwurik aal diki yawiyal. Di wunadi Asaywa kwakuw, wun wayaki-kituwaad gwurak, gwurak di wunak yarik yidikikik.
26 Mas, quando vier o Consolador, que eu vos enviarei da parte do Pai, o Espírito da verdade, que procede do Pai, ele dará testemunho de mim;
27 “Bas kidi kupwaam God diki yawiy kwurtuwik, wunawa nakamwiyib tidiygwur. Alik tikuw, gwurabab duw takwak yitaay, gwur dayak wunak yarik ay.”
27 e vós também dareis testemunho, porque estais comigo desde o princípio.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 15, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.