Judas 1

Nupela Testamen long Manambu (MLE) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Wun Jut-adiwun. Wun ki lapa nyig gwurak sukwutuwa. Wun Jisas Krais dikidi yawiy duw-adiwun. Awarabab wun Jamis dikidi nyamwus-adiwun. Wun ki lapa nyig sukwutuwa gwur Asaay God dikidiy tasakwu-didiy duw takwak, gwur diki mawul yiladiy duw takwak, Jisas Krais galab kwurkwadadiygwurik.
1 Judas, servo de Jesus Cristo e irmão de Tiago, aos eleitos bem-amados em Deus Pai e reservados para Jesus Cristo.
2 Wun Godak bas situwaad gwurak sukwasukw kwurdikik. Sukwasukw kwurkuw, gwuradiy mawulaam sisuwdik, kwusida-takaan tidakikik. Awarabab gwuradiy mawulaam sisuwdik, nuwukadiy duw takwak mawul yigwurkikik. Aw wun dikik bas situwaad di gwurak samasam atawa kwurdikik.
2 Que a misericórdia, a paz e o amor se realizem em vós copiosamente.
3 Wunadiy mawul yituwadiy kapa nyanugw, wuna mawul wana gwurak lapa nyig sukwuk adi God nyanaam nyigildidi yabik. Atawa wukikuw, aw wun wukituwa aal mwiya viyakita gwurak ki lapa nyig sukwutuwa gwurak bas sikir nuwukadiy duw kaliva-kwadanadiy gwiyipa majim apawa kakil-gwurkik. Dayak apawa ada. Aw day mwiyir rav maarkwadiy duw taakw dayadiy mawulaam sisuw-sisuwuk dayadiy Godak wukijibir tikwadanadiy mawul warapiy-dakik. God di diki maaj liki maaw maaj bwu kwiydidiyan di dikidiy duw taakw kitawa wukijibir tikuw, duw nakab adi yaab warapiy-warapiy aal maa rav. Adi di kalivadid nyan dikik wukijibir tibakikik.
3 Caríssimos, estando eu muito preocupado em vos escrever a respeito da nossa comum salvação, senti a necessidade de dirigir-vos esta carta para exortar-vos a pelejar pela fé, confiada de uma vez para sempre aos santos.
4 Aw nuwukadiy suwaal takatak tikwanadiy gaba maja duw, adiy God dikidiy ti maarkwanadiy, gwuradiy nyidir pakwur pakwur yakuw, apap apap gwura pik tikir tikwadana. Day kitawa duw takwak jawjaay kaliva-kwanadiy God diki dayak sukwasukwa mawulak. “Aw aal nyan Jisas Kraisak wukijibir tibalib aw God nyanadiy vaal yibwiydilik, alik aw li nyan duw mawul warkila takwaam vaal yikir, ay taakw mawul warkila duwaam vaal yikir, yaakiya, atawa jaaw akwur,” wataay, ata suwaal kalivakwanadiy. Nyanadi nakamwiya Yitaypika Duw, aad Jisas Krais-ad. Aw day bwu dayadiy bwan dikik kwiydaad. Alik tikuw, mwiya tayir God tasakwu-didiy nyanyi nyanyi kupwaraap tiyadakik.
4 Pois certos homens ímpios se introduziram furtivamente entre nós, os quais desde muito tempo estão destinados para este julgamento; eles transformam em dissolução a graça de nosso Deus e negam Jesus Cristo, nosso único Mestre e Senhor.
5 Wun gwurak jaab nakab maa wajibirak adiy bwu lakwu-gwuradiy javik. Aw adiy nyanadiy waragaagw Yijip wadadi jaka tipaam kwadaak, adi jaka tipa kidiy duw taakw tabaam tidaak, nyanadi Yitaypika Duw God nyigildidiy. Aw di nyigilin napakuw, ginyir adiy dikik wukijibir ti maardiy duw takwaam miyawa sipakwu-didiy.
5 Quisera trazer-vos à memória, embora saibais todas estas coisas: o Senhor, depois de ter salvo o povo da terra do Egito, fez em seguida perecer os incrédulos.
6 Adiy Godak bwan kwiydiy diki maaj kardadiy duwak ab awuk. God bwu yawiy kwiydidiy van tidakikik. Aw day bwu a yawiywa adi tip wapadaad aw mwiyir day adiy day daya kwurik mawul warkwadanadiy jaav kwurkwurik. Alik tikuw, God dayadiy yaab takatipididiy. Takatipikuw, di tasakwu-didiy nyanyi nyanyi ganim kwadakikik. Alim day adiyka adi God dikidi nimadi kot rikidadi nyak kavin kwayanadiy aw di dayaam ata kotiy-kidadiy.
6 Os anjos que não tinham guardado a dignidade de sua classe, mas abandonado os seus tronos, ele os guardou com laços eternos nas trevas para o julgamento do Grande Dia.
7 Awarab kibir vitiya nimabir tip Satamawa Gamarak awuk. Awarab adiy birikawa walibab ridiy tipak. Adiy tipa kidiy duw taakw dayabab kidiy suwaal takatak tikwanadiy gaba maja duwawa adiy tayir God diki maaj kardadiy duwa pik dayadiy mawul wardiy bwal as kaytik kip yabim vaal yibagwuk. Aw day atawa kwurdalik tikuw, aw God yiy wayakidik dakuw, adiy miyawa tipawa adiy tipaam kwadiy duw taakw miyawa sipakwudidiy yiyaar. Aw ki God kwurdil jaav duw takwak titaay simakaladiy atawa di adiy vaal yiyi tikwanadiy duw takwaam miyawa sipakwu-kidadiy kwas maarkwana yiyaar waan.
7 Da mesma forma Sodoma, Gomorra e as cidades circunvizinhas, que praticaram as mesmas impurezas e se entregaram a vícios contra a natureza, jazem lá como exemplo, sofrendo a pena do fogo eterno.
8 Aw God atawaan duw takwak ab simakadaal di atawa jawjaay kwurkidadiy adiy vaal yiyi tikwanadiy duw takwaam. Aw adiy suwaal takatak tikwanadiy gaba maja duw day kip atampika vaal kwurjibir tikwanadiy. Adiy day dayadiy yiginir vikwadanadiy javadanik wukitaay titaay, day awarwa awarwa titaay vaal yikwanadiy day dayadiy kapa sipaar. God diki majik miyawa bwan kwiykuw, aw adiy adawur tipaam kwanadiy God diki maaj kardadiy duwak wajibay-kwadanadiy.
8 Assim também estes homens, em seu louco desvario, contaminam igualmente a carne, desprezam a soberania e maldizem as glórias.
9 Atampika wajibay maaj aal mwiya kupwaraap-al. Adi yitaypika nuwukadiy God diki maaj kardadiy duwak van tikwanadi God diki maaj kardadi duw, Maikel, mwiya tayir di Satanawa tan maaj wasakiy-salaad di aal Mawsis amwiy kwurkwurik. Maikel ab di samab Satanak parsakiy maaj maa bwul dikiwa tan bwulakuw. Aal Satanak bwuladil majir nak aal kitawaanal, “Wun Yitaypika Duw Godak bas situwaad minaam kipwu mwutaam yidikikik,” waan.
9 Ora, quando o arcanjo Miguel discutia com o demônio e lhe disputava o corpo de Moisés, não ousou fulminar contra ele uma sentença de execração, mas disse somente: Que o próprio Senhor te repreenda!
10 Aw adiy suwaal takatak tikwanadiy gaba maja duw day lakwun ti maarkuw, adiy God diki maaj kardadiy duwak wajibay-kwanadiy. Aw day adiy bwal as kaytik kwakwadanalik tikuw, God jawjaay kwurkidadiy.
10 Estes, porém, falam mal do que ignoram. Encontram eles a sua perdição naquilo que não conhecem, senão de um modo natural, à maneira dos animais destituídos de razão.
11 Aw aal mwiya mwiyab dayak kupwaraap tikina. Day adi taay duwaam viyasipadidi duw Kain tididi yabib aad maa kwurdanaad. Tayir Balaam aw di mwiyir saan kwurik tikuw, adiy Yisrayil duw takwak simaka-didiy adi mwiya kupwarapa yaab. Dayabab atawada kwurnadiy. Mwiya tayir Kora di Mawsis diki majib wuki-wukib ti maarlik tikuw, di Mawsisaam vasisadak kwurid. Aw day atawa Kora kaytik kwurdanalik tikuw, God jawjaay kwurkidadiy.
11 Ai deles, porque andaram pelo caminho de Caim, e por amor do lucro caíram no erro de Balaão e pereceram na revolta de Coré.
12 Aw gwur kamnaagw kikir nakamwiyib vagaluwkuw, awarwa awarwa yiyi tikwana mawulawa, aw adiy suwaal takatak tikwanadiy gaba maja duw wulakuw gwurawa nakamwiyib patadaak, patakuw, gwuradiy awarwa awarwa yikwagwuradiy mawulaam sar kwurkwadanadiy way. Day dayak wukitaay titaay, kida kida kamnagwawa guw alik kikwanadiy. Aw day samab akis wap saykwanadiy atawa kwurkwadanadiy kupwaraap sapwurapa javik. Day baw tubw kaytik-adiyim mwar viyayi viyaya-likib, aw samab akis waal yakwana. Day miy kaytik-adiy simsim mwiy ri maarkwanadiy aal mwiy rikwadana sikir. Mawub gwataay, rik yikir kwurkwada pik-adiy jaab vitiy kupwaraap tikuw.
12 Esses fazem escândalos nos vossos ágapes. Banqueteiam-se convosco despudoradamente e se saciam a si mesmos. São nuvens sem água, que os ventos levam! Árvores de fim de outono, sem fruto, duas vezes mortas, desarraigadas!
13 Day adiy nimadiy kwayugw kaytik-adiy. Adiy kwayugw kildaak, yuwiy miy yaav kupwaam rikwanadiy. Aw adiy duw dayadiy kupwaraap sapwurapa yawiy a biyir kaytik wakwu-kwanadiy. Day adiy niki tamiy niki tamiyaar yitaay kipa tubw tikwada pik day atawaan-adiy. Day nyanyi adi gaan kwusin tikiladi tamiyaar yikuw, kwayakinadiy. Aal God dayak tasakwu-jibirada tamiyab.
13 Ondas furiosas do mar, que arrojam as espumas da sua torpeza! Estrelas errantes, para as quais está reservada a escuridão das trevas para toda a eternidade!
14 — ausente —
14 Também Henoc, que foi o oitavo patriarca depois de Adão, profetizou a respeito deles, dizendo: Eis que veio o Senhor entre milhares de seus santos
15 — ausente —
15 para julgar a todos e confundir a todos os ímpios por causa das obras de impiedade que praticaram, e por causa de todas as palavras injuriosas que eles, ímpios, têm proferido contra Deus.
16 Adiy suwaal takatak tikwanadiy duw, day adiy nuwukadiy duw takwak titaay bwulasakiy salakwanadiy. Day vasisada maaj bwulakwanadiy. Day adiy day dayadiy mawul kwurik warkwanadiy kupwaraap sapwurapa jaav kwurik tikwanadiy. Day nyanyi sakwar sakwar titaay day dayak, nuwakadiy duw takwak wayi wayataay, wakwanadiy, “Nyan mwiya viyakit-adiyan,” wataay. Day nuwukadiy niki jaav niki jaav tinadiy sapakwa duw takwak takasuw takasuw kwurya-kwanadiy aw mwiyir day wakidanadiy javib kwurdakik titaay.
16 Estes são murmuradores descontentes, homens que vivem segundo as suas paixões, cuja boca profere palavras soberbas e que admiram os demais por interesse.
17 Aw gwur, wunadiy mawul yituwadiy kapa nyanugw, gwur wukin akaray nyanadi Yitaypika Duw Jisas Krais dikidiy diki maaj karaydiy duw daya tayir wasapwiy majib.
17 Mas vós, caríssimos, lembrai-vos das palavras que vos foram preditas pelos apóstolos de nosso Senhor Jesus Cristo,
18 Day gwurak kitawa wadadiygwurik. “Kidi kupw kwusikida nyi walibab tikina, duw taakw gwurak yakuw, wajibay-taay, sapis jiki-kidanadiygwurik. Adiy duw taakw day God diki majib akis lakwu-lakwub tikwanadiy. Aw adiy day dayadiy vaal yiyi tikwadanadiy mawul kwurik warkwadanadiy jaav kwurkwanadiy-adiy.”
18 os quais vos diziam: No fim dos tempos virão impostores, que viverão segundo as suas ímpias paixões;
19 Adiy duw takwaam kidi kipa kupwa kidiy jaav dayaam van tikwadanadiy. God dikidi Mawul dayaam maa van ti. Day duw takwaam mwugiy-kwadanadiy awarwa awarwa kajadakik.
19 homens que semeiam a discórdia, homens sensuais que não têm o Espírito.
20 Aw gwur, wunadiy kapa nyanugw, gwur atawa kwurwayik adiy suwaal takatak tikwanadiy gaba maja duw kaytik. Gwur gwuradiy Godak wukijibir tikwagwuradiy mawulaam amwugiy ap tidakikik. Aw gwur Godak maaj bwula-kigwura, dikidi Mawul gwuraam sugwiyaan kwurkwaad diki apaar.
20 Mas vós, caríssimos, edificai-vos mutuamente sobre o fundamento da vossa santíssima fé. Orai no Espírito Santo.
21 Yitaypika Duw Jisas Krais gwurak wukikuw, mwugiy-kidadiygwurik Godawa nyanyi nyanyi kwaya-gwurkik. Aw li atawa dikik kavin kwagwuralik atawa kwurdikik, gwur yarakara tikigwura God diki gwurak yikwada mawul wap maa.
21 Conservai-vos no amor de Deus, aguardando a misericórdia de nosso Senhor Jesus Cristo, para a vida eterna.
22 Adiy mawul vitiy vitiy tikwanadiy duw takwak mawul awuk. “Agwa maajal mwiya mwiyaba maaj tikwana?” wataay, wukikwanadiyik.
22 Para com uns exercei a vossa misericórdia, repreendendo-os,
23 Nuwukadiy duw takwaam sugwiyaan akwur, dayaam yiyak nyigilkuw. Dayaam asitip yiy rina tamiyaar yiyak. Nuwukadiy duw taakw dayak mawul awuk. Dayaam sugwiyaan kwurgwurik Godak wukijibir tikwadiy. Aw yarakara ata daya vaal mwugiylik, vakirik-nadiygwurik miyawa aal dayaam kalakwu-kwana valik bwan akwiyak!
23 e salvai-os, arrebatando-os do fogo. Dos demais tende compaixão, repassada de temor, detestando até a túnica manchada pela carne.
24 — ausente —
24 Àquele, que é poderoso para nos preservar de toda queda e nos apresentar diante de sua glória, imaculados e cheios de alegria,
25 — ausente —
25 ao Deus único, Salvador nosso, por Jesus Cristo, Senhor nosso, sejam dadas glória, magnificência, império e poder desde antes de todos os tempos, agora e para sempre. Amém.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Judas 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.