Judas 1

Nupela Testamen long Manambu (MLE) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Wun Jut-adiwun. Wun ki lapa nyig gwurak sukwutuwa. Wun Jisas Krais dikidi yawiy duw-adiwun. Awarabab wun Jamis dikidi nyamwus-adiwun. Wun ki lapa nyig sukwutuwa gwur Asaay God dikidiy tasakwu-didiy duw takwak, gwur diki mawul yiladiy duw takwak, Jisas Krais galab kwurkwadadiygwurik.
1 Judas, servo de Jesus Cristo e irmão de Tiago, aos que foram chamados, amados por Deus Pai e guardados por Jesus Cristo:
2 Wun Godak bas situwaad gwurak sukwasukw kwurdikik. Sukwasukw kwurkuw, gwuradiy mawulaam sisuwdik, kwusida-takaan tidakikik. Awarabab gwuradiy mawulaam sisuwdik, nuwukadiy duw takwak mawul yigwurkikik. Aw wun dikik bas situwaad di gwurak samasam atawa kwurdikik.
2 Misericórdia, paz e amor lhes sejam multiplicados.
3 Wunadiy mawul yituwadiy kapa nyanugw, wuna mawul wana gwurak lapa nyig sukwuk adi God nyanaam nyigildidi yabik. Atawa wukikuw, aw wun wukituwa aal mwiya viyakita gwurak ki lapa nyig sukwutuwa gwurak bas sikir nuwukadiy duw kaliva-kwadanadiy gwiyipa majim apawa kakil-gwurkik. Dayak apawa ada. Aw day mwiyir rav maarkwadiy duw taakw dayadiy mawulaam sisuw-sisuwuk dayadiy Godak wukijibir tikwadanadiy mawul warapiy-dakik. God di diki maaj liki maaw maaj bwu kwiydidiyan di dikidiy duw taakw kitawa wukijibir tikuw, duw nakab adi yaab warapiy-warapiy aal maa rav. Adi di kalivadid nyan dikik wukijibir tibakikik.
3 Amados, embora estivesse muito ansioso por lhes escrever acerca da salvação que compartilhamos, senti que era necessário escrever-lhes insistindo que batalhassem pela fé uma vez por todas confiada aos santos.
4 Aw nuwukadiy suwaal takatak tikwanadiy gaba maja duw, adiy God dikidiy ti maarkwanadiy, gwuradiy nyidir pakwur pakwur yakuw, apap apap gwura pik tikir tikwadana. Day kitawa duw takwak jawjaay kaliva-kwanadiy God diki dayak sukwasukwa mawulak. “Aw aal nyan Jisas Kraisak wukijibir tibalib aw God nyanadiy vaal yibwiydilik, alik aw li nyan duw mawul warkila takwaam vaal yikir, ay taakw mawul warkila duwaam vaal yikir, yaakiya, atawa jaaw akwur,” wataay, ata suwaal kalivakwanadiy. Nyanadi nakamwiya Yitaypika Duw, aad Jisas Krais-ad. Aw day bwu dayadiy bwan dikik kwiydaad. Alik tikuw, mwiya tayir God tasakwu-didiy nyanyi nyanyi kupwaraap tiyadakik.
4 Pois certos homens, cuja condenação já estava sentenciada há muito tempo, infiltraram-se dissimuladamente no meio de vocês. Estes são ímpios, e transformam a graça de nosso Deus em libertinagem e negam Jesus Cristo, nosso único Soberano e Senhor.
5 Wun gwurak jaab nakab maa wajibirak adiy bwu lakwu-gwuradiy javik. Aw adiy nyanadiy waragaagw Yijip wadadi jaka tipaam kwadaak, adi jaka tipa kidiy duw taakw tabaam tidaak, nyanadi Yitaypika Duw God nyigildidiy. Aw di nyigilin napakuw, ginyir adiy dikik wukijibir ti maardiy duw takwaam miyawa sipakwu-didiy.
5 Embora vocês já tenham conhecimento de tudo isso, quero lembrar-lhes que o Senhor libertou um povo do Egito mas, posteriormente, destruiu os que não creram.
6 Adiy Godak bwan kwiydiy diki maaj kardadiy duwak ab awuk. God bwu yawiy kwiydidiy van tidakikik. Aw day bwu a yawiywa adi tip wapadaad aw mwiyir day adiy day daya kwurik mawul warkwadanadiy jaav kwurkwurik. Alik tikuw, God dayadiy yaab takatipididiy. Takatipikuw, di tasakwu-didiy nyanyi nyanyi ganim kwadakikik. Alim day adiyka adi God dikidi nimadi kot rikidadi nyak kavin kwayanadiy aw di dayaam ata kotiy-kidadiy.
6 E aos anjos que não conservaram suas posições de autoridade mas abandonaram sua própria morada, ele os tem guardado em trevas, presos com correntes eternas para o juízo do grande Dia.
7 Awarab kibir vitiya nimabir tip Satamawa Gamarak awuk. Awarab adiy birikawa walibab ridiy tipak. Adiy tipa kidiy duw taakw dayabab kidiy suwaal takatak tikwanadiy gaba maja duwawa adiy tayir God diki maaj kardadiy duwa pik dayadiy mawul wardiy bwal as kaytik kip yabim vaal yibagwuk. Aw day atawa kwurdalik tikuw, aw God yiy wayakidik dakuw, adiy miyawa tipawa adiy tipaam kwadiy duw taakw miyawa sipakwudidiy yiyaar. Aw ki God kwurdil jaav duw takwak titaay simakaladiy atawa di adiy vaal yiyi tikwanadiy duw takwaam miyawa sipakwu-kidadiy kwas maarkwana yiyaar waan.
7 De modo semelhante a estes, Sodoma e Gomorra e as cidades em redor se entregaram à imoralidade e a relações sexuais antinaturais. Estando sob o castigo do fogo eterno, elas servem de exemplo.
8 Aw God atawaan duw takwak ab simakadaal di atawa jawjaay kwurkidadiy adiy vaal yiyi tikwanadiy duw takwaam. Aw adiy suwaal takatak tikwanadiy gaba maja duw day kip atampika vaal kwurjibir tikwanadiy. Adiy day dayadiy yiginir vikwadanadiy javadanik wukitaay titaay, day awarwa awarwa titaay vaal yikwanadiy day dayadiy kapa sipaar. God diki majik miyawa bwan kwiykuw, aw adiy adawur tipaam kwanadiy God diki maaj kardadiy duwak wajibay-kwadanadiy.
8 Da mesma forma, estes sonhadores contaminam seus próprios corpos, rejeitam as autoridades e difamam os seres celestiais.
9 Atampika wajibay maaj aal mwiya kupwaraap-al. Adi yitaypika nuwukadiy God diki maaj kardadiy duwak van tikwanadi God diki maaj kardadi duw, Maikel, mwiya tayir di Satanawa tan maaj wasakiy-salaad di aal Mawsis amwiy kwurkwurik. Maikel ab di samab Satanak parsakiy maaj maa bwul dikiwa tan bwulakuw. Aal Satanak bwuladil majir nak aal kitawaanal, “Wun Yitaypika Duw Godak bas situwaad minaam kipwu mwutaam yidikikik,” waan.
9 Contudo, nem mesmo o arcanjo Miguel, quando estava disputando com o diabo acerca do corpo de Moisés, ousou fazer acusação injuriosa contra ele, mas disse: "O Senhor o repreenda! "
10 Aw adiy suwaal takatak tikwanadiy gaba maja duw day lakwun ti maarkuw, adiy God diki maaj kardadiy duwak wajibay-kwanadiy. Aw day adiy bwal as kaytik kwakwadanalik tikuw, God jawjaay kwurkidadiy.
10 Todavia, esses tais difamam tudo o que não entendem; e as coisas que entendem por instinto, como animais irracionais, nessas mesmas coisas se corrompem.
11 Aw aal mwiya mwiyab dayak kupwaraap tikina. Day adi taay duwaam viyasipadidi duw Kain tididi yabib aad maa kwurdanaad. Tayir Balaam aw di mwiyir saan kwurik tikuw, adiy Yisrayil duw takwak simaka-didiy adi mwiya kupwarapa yaab. Dayabab atawada kwurnadiy. Mwiya tayir Kora di Mawsis diki majib wuki-wukib ti maarlik tikuw, di Mawsisaam vasisadak kwurid. Aw day atawa Kora kaytik kwurdanalik tikuw, God jawjaay kwurkidadiy.
11 Ai deles! Pois seguiram o caminho de Caim, buscando o lucro, caíram no erro de Balaão e foram destruídos na rebelião de Corá.
12 Aw gwur kamnaagw kikir nakamwiyib vagaluwkuw, awarwa awarwa yiyi tikwana mawulawa, aw adiy suwaal takatak tikwanadiy gaba maja duw wulakuw gwurawa nakamwiyib patadaak, patakuw, gwuradiy awarwa awarwa yikwagwuradiy mawulaam sar kwurkwadanadiy way. Day dayak wukitaay titaay, kida kida kamnagwawa guw alik kikwanadiy. Aw day samab akis wap saykwanadiy atawa kwurkwadanadiy kupwaraap sapwurapa javik. Day baw tubw kaytik-adiyim mwar viyayi viyaya-likib, aw samab akis waal yakwana. Day miy kaytik-adiy simsim mwiy ri maarkwanadiy aal mwiy rikwadana sikir. Mawub gwataay, rik yikir kwurkwada pik-adiy jaab vitiy kupwaraap tikuw.
12 Esses homens são rochas submersas nas festas de fraternidade que vocês fazem, comendo com vocês de maneira desonrosa. São pastores que só cuidam de si mesmos. São nuvens sem água, impelidas pelo vento; árvores de outono, sem frutos, duas vezes mortas, arrancadas pela raiz.
13 Day adiy nimadiy kwayugw kaytik-adiy. Adiy kwayugw kildaak, yuwiy miy yaav kupwaam rikwanadiy. Aw adiy duw dayadiy kupwaraap sapwurapa yawiy a biyir kaytik wakwu-kwanadiy. Day adiy niki tamiy niki tamiyaar yitaay kipa tubw tikwada pik day atawaan-adiy. Day nyanyi adi gaan kwusin tikiladi tamiyaar yikuw, kwayakinadiy. Aal God dayak tasakwu-jibirada tamiyab.
13 São ondas bravias do mar, espumando seus próprios atos vergonhosos; estrelas errantes, para as quais estão reservadas para sempre as mais densas trevas.
14 — ausente —
14 Enoque, o sétimo a partir de Adão, profetizou acerca deles: "Vejam, o Senhor vem com milhares de milhares de seus santos,
15 — ausente —
15 para julgar a todos e convencer a todos os ímpios a respeito de todos os atos de impiedade que eles cometeram impiamente e acerca de todas as palavras insolentes que os pecadores ímpios falaram contra ele".
16 Adiy suwaal takatak tikwanadiy duw, day adiy nuwukadiy duw takwak titaay bwulasakiy salakwanadiy. Day vasisada maaj bwulakwanadiy. Day adiy day dayadiy mawul kwurik warkwanadiy kupwaraap sapwurapa jaav kwurik tikwanadiy. Day nyanyi sakwar sakwar titaay day dayak, nuwakadiy duw takwak wayi wayataay, wakwanadiy, “Nyan mwiya viyakit-adiyan,” wataay. Day nuwukadiy niki jaav niki jaav tinadiy sapakwa duw takwak takasuw takasuw kwurya-kwanadiy aw mwiyir day wakidanadiy javib kwurdakik titaay.
16 Essas pessoas vivem se queixando e são descontentes com a sua sorte, seguem os seus próprios desejos impuros; são cheias de si e adulam os outros por interesse.
17 Aw gwur, wunadiy mawul yituwadiy kapa nyanugw, gwur wukin akaray nyanadi Yitaypika Duw Jisas Krais dikidiy diki maaj karaydiy duw daya tayir wasapwiy majib.
17 Todavia, amados, lembrem-se do que foi predito pelos apóstolos de nosso Senhor Jesus Cristo.
18 Day gwurak kitawa wadadiygwurik. “Kidi kupw kwusikida nyi walibab tikina, duw taakw gwurak yakuw, wajibay-taay, sapis jiki-kidanadiygwurik. Adiy duw taakw day God diki majib akis lakwu-lakwub tikwanadiy. Aw adiy day dayadiy vaal yiyi tikwadanadiy mawul kwurik warkwadanadiy jaav kwurkwanadiy-adiy.”
18 Eles diziam a vocês: "Nos últimos tempos haverá zombadores que seguirão os seus próprios desejos ímpios".
19 Adiy duw takwaam kidi kipa kupwa kidiy jaav dayaam van tikwadanadiy. God dikidi Mawul dayaam maa van ti. Day duw takwaam mwugiy-kwadanadiy awarwa awarwa kajadakik.
19 Estes são os que causam divisões entre vocês, os quais seguem a tendência da sua própria alma e não têm o Espírito.
20 Aw gwur, wunadiy kapa nyanugw, gwur atawa kwurwayik adiy suwaal takatak tikwanadiy gaba maja duw kaytik. Gwur gwuradiy Godak wukijibir tikwagwuradiy mawulaam amwugiy ap tidakikik. Aw gwur Godak maaj bwula-kigwura, dikidi Mawul gwuraam sugwiyaan kwurkwaad diki apaar.
20 Edifiquem-se, porém, amados, na santíssima fé que vocês têm, orando no Espírito Santo.
21 Yitaypika Duw Jisas Krais gwurak wukikuw, mwugiy-kidadiygwurik Godawa nyanyi nyanyi kwaya-gwurkik. Aw li atawa dikik kavin kwagwuralik atawa kwurdikik, gwur yarakara tikigwura God diki gwurak yikwada mawul wap maa.
21 Mantenham-se no amor de Deus, enquanto esperam que a misericórdia de nosso Senhor Jesus Cristo os leve para a vida eterna.
22 Adiy mawul vitiy vitiy tikwanadiy duw takwak mawul awuk. “Agwa maajal mwiya mwiyaba maaj tikwana?” wataay, wukikwanadiyik.
22 Tenham compaixão daqueles que duvidam;
23 Nuwukadiy duw takwaam sugwiyaan akwur, dayaam yiyak nyigilkuw. Dayaam asitip yiy rina tamiyaar yiyak. Nuwukadiy duw taakw dayak mawul awuk. Dayaam sugwiyaan kwurgwurik Godak wukijibir tikwadiy. Aw yarakara ata daya vaal mwugiylik, vakirik-nadiygwurik miyawa aal dayaam kalakwu-kwana valik bwan akwiyak!
23 a outros, salvem-nos, arrebatando-os do fogo; a outros ainda, mostrem misericórdia com temor, odiando até a roupa contaminada pela carne.
24 — ausente —
24 Àquele que é poderoso para impedi-los de cair e para apresentá-los diante da sua glória sem mácula e com grande alegria,
25 — ausente —
25 ao único Deus, nosso Salvador, sejam glória, majestade, poder e autoridade, mediante Jesus Cristo, nosso Senhor, antes de todos os tempos, agora e para todo o sempre! Amém.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Judas 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.