Judas 1

Nupela Testamen long Manambu (MLE) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Wun Jut-adiwun. Wun ki lapa nyig gwurak sukwutuwa. Wun Jisas Krais dikidi yawiy duw-adiwun. Awarabab wun Jamis dikidi nyamwus-adiwun. Wun ki lapa nyig sukwutuwa gwur Asaay God dikidiy tasakwu-didiy duw takwak, gwur diki mawul yiladiy duw takwak, Jisas Krais galab kwurkwadadiygwurik.
1 Judas, servo de Jesus Cristo e irmão de Tiago, aos que foram chamados, são amados em Deus Pai e guardados em Jesus Cristo.
2 Wun Godak bas situwaad gwurak sukwasukw kwurdikik. Sukwasukw kwurkuw, gwuradiy mawulaam sisuwdik, kwusida-takaan tidakikik. Awarabab gwuradiy mawulaam sisuwdik, nuwukadiy duw takwak mawul yigwurkikik. Aw wun dikik bas situwaad di gwurak samasam atawa kwurdikik.
2 Que a misericórdia, a paz e o amor lhes sejam multiplicados.
3 Wunadiy mawul yituwadiy kapa nyanugw, wuna mawul wana gwurak lapa nyig sukwuk adi God nyanaam nyigildidi yabik. Atawa wukikuw, aw wun wukituwa aal mwiya viyakita gwurak ki lapa nyig sukwutuwa gwurak bas sikir nuwukadiy duw kaliva-kwadanadiy gwiyipa majim apawa kakil-gwurkik. Dayak apawa ada. Aw day mwiyir rav maarkwadiy duw taakw dayadiy mawulaam sisuw-sisuwuk dayadiy Godak wukijibir tikwadanadiy mawul warapiy-dakik. God di diki maaj liki maaw maaj bwu kwiydidiyan di dikidiy duw taakw kitawa wukijibir tikuw, duw nakab adi yaab warapiy-warapiy aal maa rav. Adi di kalivadid nyan dikik wukijibir tibakikik.
3 Amados, quando eu me empenhava para escrever-lhes a respeito da salvação que temos em comum, senti que era necessário corresponder-me com vocês, para exortá-los a lutar pela fé que uma vez por todas foi entregue aos santos.
4 Aw nuwukadiy suwaal takatak tikwanadiy gaba maja duw, adiy God dikidiy ti maarkwanadiy, gwuradiy nyidir pakwur pakwur yakuw, apap apap gwura pik tikir tikwadana. Day kitawa duw takwak jawjaay kaliva-kwanadiy God diki dayak sukwasukwa mawulak. “Aw aal nyan Jisas Kraisak wukijibir tibalib aw God nyanadiy vaal yibwiydilik, alik aw li nyan duw mawul warkila takwaam vaal yikir, ay taakw mawul warkila duwaam vaal yikir, yaakiya, atawa jaaw akwur,” wataay, ata suwaal kalivakwanadiy. Nyanadi nakamwiya Yitaypika Duw, aad Jisas Krais-ad. Aw day bwu dayadiy bwan dikik kwiydaad. Alik tikuw, mwiya tayir God tasakwu-didiy nyanyi nyanyi kupwaraap tiyadakik.
4 Pois certos indivíduos, cuja sentença de condenação foi promulgada há muito tempo, se infiltraram no meio de vocês sem serem notados. São pessoas ímpias, que transformam em libertinagem a graça do nosso Deus e negam o nosso único Soberano e Senhor, Jesus Cristo.
5 Wun gwurak jaab nakab maa wajibirak adiy bwu lakwu-gwuradiy javik. Aw adiy nyanadiy waragaagw Yijip wadadi jaka tipaam kwadaak, adi jaka tipa kidiy duw taakw tabaam tidaak, nyanadi Yitaypika Duw God nyigildidiy. Aw di nyigilin napakuw, ginyir adiy dikik wukijibir ti maardiy duw takwaam miyawa sipakwu-didiy.
5 Embora vocês já estejam cientes de tudo de uma vez por todas, quero lembrar-lhes que Jesus, tendo libertado um povo, tirando-o da terra do Egito, destruiu, depois, os que não creram.
6 Adiy Godak bwan kwiydiy diki maaj kardadiy duwak ab awuk. God bwu yawiy kwiydidiy van tidakikik. Aw day bwu a yawiywa adi tip wapadaad aw mwiyir day adiy day daya kwurik mawul warkwadanadiy jaav kwurkwurik. Alik tikuw, God dayadiy yaab takatipididiy. Takatipikuw, di tasakwu-didiy nyanyi nyanyi ganim kwadakikik. Alim day adiyka adi God dikidi nimadi kot rikidadi nyak kavin kwayanadiy aw di dayaam ata kotiy-kidadiy.
6 E a anjos — os que não guardaram o seu estado original, mas abandonaram o seu próprio lugar — ele tem guardado sob trevas, em algemas eternas, para o juízo do grande Dia.
7 Awarab kibir vitiya nimabir tip Satamawa Gamarak awuk. Awarab adiy birikawa walibab ridiy tipak. Adiy tipa kidiy duw taakw dayabab kidiy suwaal takatak tikwanadiy gaba maja duwawa adiy tayir God diki maaj kardadiy duwa pik dayadiy mawul wardiy bwal as kaytik kip yabim vaal yibagwuk. Aw day atawa kwurdalik tikuw, aw God yiy wayakidik dakuw, adiy miyawa tipawa adiy tipaam kwadiy duw taakw miyawa sipakwudidiy yiyaar. Aw ki God kwurdil jaav duw takwak titaay simakaladiy atawa di adiy vaal yiyi tikwanadiy duw takwaam miyawa sipakwu-kidadiy kwas maarkwana yiyaar waan.
7 Igualmente Sodoma, Gomorra e as cidades vizinhas, que também se entregaram à imoralidade e adotaram práticas contrárias à natureza, foram postas como exemplo do castigo de um fogo eterno.
8 Aw God atawaan duw takwak ab simakadaal di atawa jawjaay kwurkidadiy adiy vaal yiyi tikwanadiy duw takwaam. Aw adiy suwaal takatak tikwanadiy gaba maja duw day kip atampika vaal kwurjibir tikwanadiy. Adiy day dayadiy yiginir vikwadanadiy javadanik wukitaay titaay, day awarwa awarwa titaay vaal yikwanadiy day dayadiy kapa sipaar. God diki majik miyawa bwan kwiykuw, aw adiy adawur tipaam kwanadiy God diki maaj kardadiy duwak wajibay-kwadanadiy.
8 Do mesmo modo também esses, quais sonhadores, contaminam a carne, rejeitam a autoridade e insultam os gloriosos seres celestiais.
9 Atampika wajibay maaj aal mwiya kupwaraap-al. Adi yitaypika nuwukadiy God diki maaj kardadiy duwak van tikwanadi God diki maaj kardadi duw, Maikel, mwiya tayir di Satanawa tan maaj wasakiy-salaad di aal Mawsis amwiy kwurkwurik. Maikel ab di samab Satanak parsakiy maaj maa bwul dikiwa tan bwulakuw. Aal Satanak bwuladil majir nak aal kitawaanal, “Wun Yitaypika Duw Godak bas situwaad minaam kipwu mwutaam yidikikik,” waan.
9 Contudo, nem mesmo o arcanjo Miguel, quando entrou em conflito com o diabo e discutia a respeito do corpo de Moisés, ousou pronunciar sentença difamatória contra ele. Pelo contrário, disse: “O Senhor repreenda você!”
10 Aw adiy suwaal takatak tikwanadiy gaba maja duw day lakwun ti maarkuw, adiy God diki maaj kardadiy duwak wajibay-kwanadiy. Aw day adiy bwal as kaytik kwakwadanalik tikuw, God jawjaay kwurkidadiy.
10 Esses, porém, quanto a tudo o que não entendem, difamam; e, quanto a tudo o que compreendem por instinto natural, como animais irracionais, até nessas coisas se corrompem.
11 Aw aal mwiya mwiyab dayak kupwaraap tikina. Day adi taay duwaam viyasipadidi duw Kain tididi yabib aad maa kwurdanaad. Tayir Balaam aw di mwiyir saan kwurik tikuw, adiy Yisrayil duw takwak simaka-didiy adi mwiya kupwarapa yaab. Dayabab atawada kwurnadiy. Mwiya tayir Kora di Mawsis diki majib wuki-wukib ti maarlik tikuw, di Mawsisaam vasisadak kwurid. Aw day atawa Kora kaytik kwurdanalik tikuw, God jawjaay kwurkidadiy.
11 Ai deles! Porque seguiram o mesmo caminho de Caim e, movidos por ganância, caíram no erro de Balaão, e foram destruídos na revolta de Corá.
12 Aw gwur kamnaagw kikir nakamwiyib vagaluwkuw, awarwa awarwa yiyi tikwana mawulawa, aw adiy suwaal takatak tikwanadiy gaba maja duw wulakuw gwurawa nakamwiyib patadaak, patakuw, gwuradiy awarwa awarwa yikwagwuradiy mawulaam sar kwurkwadanadiy way. Day dayak wukitaay titaay, kida kida kamnagwawa guw alik kikwanadiy. Aw day samab akis wap saykwanadiy atawa kwurkwadanadiy kupwaraap sapwurapa javik. Day baw tubw kaytik-adiyim mwar viyayi viyaya-likib, aw samab akis waal yakwana. Day miy kaytik-adiy simsim mwiy ri maarkwanadiy aal mwiy rikwadana sikir. Mawub gwataay, rik yikir kwurkwada pik-adiy jaab vitiy kupwaraap tikuw.
12 Esses são como rochas submersas nas festas de fraternidade que vocês fazem, banqueteando-se com vocês sem qualquer receio. São pastores que apascentam a si mesmos; são nuvens sem água impelidas pelos ventos; são árvores que, em plena estação dos frutos, continuam sem frutos, duplamente mortas e arrancadas pela raiz;
13 Day adiy nimadiy kwayugw kaytik-adiy. Adiy kwayugw kildaak, yuwiy miy yaav kupwaam rikwanadiy. Aw adiy duw dayadiy kupwaraap sapwurapa yawiy a biyir kaytik wakwu-kwanadiy. Day adiy niki tamiy niki tamiyaar yitaay kipa tubw tikwada pik day atawaan-adiy. Day nyanyi adi gaan kwusin tikiladi tamiyaar yikuw, kwayakinadiy. Aal God dayak tasakwu-jibirada tamiyab.
13 são ondas bravias do mar, que espumam as suas próprias sujeiras; são estrelas sem rumo, para as quais está reservada a mais profunda escuridão, para sempre.
14 — ausente —
14 Foi a respeito deles que também profetizou Enoque, o sétimo depois de Adão, dizendo: “Eis que o Senhor vem com milhares de seus santos,
15 — ausente —
15 para exercer juízo contra todos e para convencer todos os ímpios a respeito de todas as obras ímpias que praticaram e a respeito de todas as palavras insolentes que ímpios pecadores proferiram contra ele.”
16 Adiy suwaal takatak tikwanadiy duw, day adiy nuwukadiy duw takwak titaay bwulasakiy salakwanadiy. Day vasisada maaj bwulakwanadiy. Day adiy day dayadiy mawul kwurik warkwanadiy kupwaraap sapwurapa jaav kwurik tikwanadiy. Day nyanyi sakwar sakwar titaay day dayak, nuwakadiy duw takwak wayi wayataay, wakwanadiy, “Nyan mwiya viyakit-adiyan,” wataay. Day nuwukadiy niki jaav niki jaav tinadiy sapakwa duw takwak takasuw takasuw kwurya-kwanadiy aw mwiyir day wakidanadiy javib kwurdakik titaay.
16 Esses tais são murmuradores, pessoas descontentes que andam segundo as suas paixões. A sua boca vive falando grandes arrogâncias; adulam os outros por motivos interesseiros.
17 Aw gwur, wunadiy mawul yituwadiy kapa nyanugw, gwur wukin akaray nyanadi Yitaypika Duw Jisas Krais dikidiy diki maaj karaydiy duw daya tayir wasapwiy majib.
17 Mas vocês, meus amados, lembrem-se das palavras anteriormente proferidas pelos apóstolos de nosso Senhor Jesus Cristo.
18 Day gwurak kitawa wadadiygwurik. “Kidi kupw kwusikida nyi walibab tikina, duw taakw gwurak yakuw, wajibay-taay, sapis jiki-kidanadiygwurik. Adiy duw taakw day God diki majib akis lakwu-lakwub tikwanadiy. Aw adiy day dayadiy vaal yiyi tikwadanadiy mawul kwurik warkwadanadiy jaav kwurkwanadiy-adiy.”
18 Eles diziam a vocês: “Nos últimos tempos, haverá zombadores, andando segundo suas ímpias paixões.”
19 Adiy duw takwaam kidi kipa kupwa kidiy jaav dayaam van tikwadanadiy. God dikidi Mawul dayaam maa van ti. Day duw takwaam mwugiy-kwadanadiy awarwa awarwa kajadakik.
19 São estes os que promovem divisões, seguem os seus próprios instintos e não têm o Espírito.
20 Aw gwur, wunadiy kapa nyanugw, gwur atawa kwurwayik adiy suwaal takatak tikwanadiy gaba maja duw kaytik. Gwur gwuradiy Godak wukijibir tikwagwuradiy mawulaam amwugiy ap tidakikik. Aw gwur Godak maaj bwula-kigwura, dikidi Mawul gwuraam sugwiyaan kwurkwaad diki apaar.
20 Mas vocês, meus amados, edificando-se na fé santíssima que vocês têm, orando no Espírito Santo,
21 Yitaypika Duw Jisas Krais gwurak wukikuw, mwugiy-kidadiygwurik Godawa nyanyi nyanyi kwaya-gwurkik. Aw li atawa dikik kavin kwagwuralik atawa kwurdikik, gwur yarakara tikigwura God diki gwurak yikwada mawul wap maa.
21 mantenham-se no amor de Deus, esperando a misericórdia do nosso Senhor Jesus Cristo, que conduz para a vida eterna.
22 Adiy mawul vitiy vitiy tikwanadiy duw takwak mawul awuk. “Agwa maajal mwiya mwiyaba maaj tikwana?” wataay, wukikwanadiyik.
22 E tenham compaixão de alguns que estão em dúvida;
23 Nuwukadiy duw takwaam sugwiyaan akwur, dayaam yiyak nyigilkuw. Dayaam asitip yiy rina tamiyaar yiyak. Nuwukadiy duw taakw dayak mawul awuk. Dayaam sugwiyaan kwurgwurik Godak wukijibir tikwadiy. Aw yarakara ata daya vaal mwugiylik, vakirik-nadiygwurik miyawa aal dayaam kalakwu-kwana valik bwan akwiyak!
23 salvem outros, arrebatando-os do fogo; quanto a outros, sejam também compassivos, mas com temor, detestando até a roupa contaminada pela carne.
24 — ausente —
24 E ao Deus que é poderoso para evitar que vocês tropecem e que pode apresentá-los irrepreensíveis diante da sua glória, com grande alegria,
25 — ausente —
25 a este que é o único Deus, nosso Salvador, mediante Jesus Cristo, Senhor nosso, sejam a glória, a majestade, o poder e a autoridade, antes de todas as eras, agora, e por toda a eternidade. Amém!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Judas 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.