Hebreus 7

Nupela Testamen long Manambu (MLE) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 Adi Milkisitik, di Salim tipa kidi yitaypika duw tad. Aw di pris yawiy kwurid yitaypika Godak. Aparam, di tip samasam dayadiy yitaypika duwawa daya vay sawdiy duwaam kakilkuw, diki tipaar sibinin yidik, Milkisitik dim sitakirakuw, ata rikarik kwurdid.
1 Porque este Melquisedeque, que era rei de Salém, sacerdote do Deus Altíssimo, e que saiu ao encontro de Abraão quando ele regressava da matança dos reis, e o abençoou;
2 Aw Aparam, adiy yitaypika duwawa dayadiy vay sawdiy duw dayadiy jaav ab tabatiy sikuw, am nak Milkisitik-ak ata kwiydil. Aw Milkisitik dikidi si maaw maaj “mwiyir tikwanaad”. Alik tikuw, di mwiyir tikwanadi yitaypika duwad. Aw diki tip Salim liki si maaw maaj “yarakara”. Alik tikuw, di yarakara kwakwanadi yitaypika duwad.
2 A quem também Abraão deu o dízimo de tudo, e primeiramente é, por interpretação, rei de justiça, e depois também rei de Salém, que é rei de paz;
3 Milkisitik dikidiy amaay asaay waragawa diki amaay sapwiylidi nyawa diki kiyadi nyi miyawa duw taakw day maa laakw. Di God dikidi Nyan kitik kip pris tikwanaad nyanyi nyanyi.
3 Sem pai, sem mãe, sem genealogia, não tendo princípio de dias nem fim de vida, mas sendo feito semelhante ao Filho de Deus, permanece sacerdote para sempre.
4 Nyanadi taay waraga duw Aparam, dikidiy mama nib dayadiy jaav am tabatiy sikuw, am nak Milkisitik-ak kwiydil. Alik tikuw, kidi duw Milkisitik, nyan lakwubana di mwiya mwiyaba yitaypika duwad.
4 Considerai, pois, quão grande era este, a quem até o patriarca Abraão deu os dízimos dos despojos.
5 Liyvay dikidiy gwalugwa duw day nuwukadiy Yisrayil jaka tipa kidiy duw taakw nakamwiyib Aparam dikidiy gwalugwa duw taakw tikuw, God diki lo tasakwudil adiy duw taakw day dayadiy ababa jaav am tabatiy sikuw, am nakana nakana Liyvay bapa duw dayadiy tidakikik.
5 E os que dentre os filhos de Levi recebem o sacerdócio têm ordem, segundo a lei, de tomar o dízimo do povo, isto é, de seus irmãos, ainda que tenham saído dos lombos de Abraão.
6 Liyvay dikidiy gwalugwa duwada pris yawiy kwurdiy. Aw Milkisitik di Liyvay gwalugwa duw maa. Aw Aparam, adi God aban kwurdi duw, dikidiy mama nib dayadiy jaav am tabatiy sikuw, am nak Milkisitik-ak kwiydil. Milkisitik yitaypik tikuw, a am kwurkuw, sukwasukw Aparam-aam kwurdid.
6 Mas aquele, cuja genealogia não é contada entre eles, tomou dízimos de Abraão, e abençoou o que tinha as promessas.
7 Nyan abab lakwubana yitaypika duwada rikarik kwurkwanadiy dayaam yisadapik tikwanadiy duwak. Alik tikuw, nyan lakwubana Milkisitik di Aparamaam yitaypik tad.
7 Ora, sem contradição alguma, o menor é abençoado pelo maior.
8 Ababa Juw duw taakw day dayadiy jaav am tabatiy sidaak, adiy pris am nak kwurdadiy. Aw adiy pris kipa duw tikuw, abab kiyadiy. Aw God diki lapa nyig nyanak simakana Milkisitik di kip kwakwanaad.
8 E aqui certamente tomam dízimos homens que morrem; ali, porém, aquele de quem se testifica que vive.
9 — ausente —
9 E, por assim dizer, por meio de Abraão, até Levi, que recebe dízimos, pagou dízimos.
10 — ausente —
10 Porque ainda ele estava nos lombos de seu pai quando Melquisedeque lhe saiu ao encontro.
11 Tayir God Liyvay dikidi gwalugwa duwada pris yawiy kwurdakik tasakwudid. Day a yawiy kwurtaay tidaak, God di diki lo Yisrayil jaka tipa kidiy duw takwak ata ginyir kwiydil. Aw li duw taakw God di diki mawul walil pik pris yawiy mwiyir tikik-dana, aw ginyir nikidi gwalugw kidi pris akis tasakwuk-daad. Aw God Liyvay dikidi gwalugwa duw, Aran, dikidi bapa pris aam maa tasakw. Aw di Milkisitik dikidi bapa pris tasakwudid a pris yawiy kwurdikik.
11 De sorte que, se a perfeição fosse pelo sacerdócio levítico (porque sob ele o povo recebeu a lei), que necessidade havia logo de que outro sacerdote se levantasse, segundo a ordem de Melquisedeque, e não fosse chamado segundo a ordem de Arão?
12 Aw li God nikidi gwalugwa duw pris yawiy kwurdakik tasakwu-dilik tikuw, diki lo wab bwutaay warapiydil.
12 Porque, mudando-se o sacerdócio, necessariamente se faz também mudança da lei.
13 — ausente —
13 Porque aquele de quem estas coisas se dizem pertence a outra tribo, da qual ninguém serviu ao altar,
14 — ausente —
14 Visto ser manifesto que nosso Senhor procedeu de Judá, e concernente a essa tribo nunca Moisés falou de sacerdócio.
15 Aw God Jisas Krais wayakidik nikidi yitaypika pris Milkisitik kitik tidikikik, aw nyan mwiyir lakwubanaad God diki sukw bwutaay warapiydil.
15 E muito mais manifesto é ainda, se à semelhança de Melquisedeque se levantar outro sacerdote,
16 Adiy Liyvay dikidiy gwalugwa duw day nuwukadiy lo wab wukidiy pris tidakikik. Aw God di Jisas Kraisaam maa tasakw adiy lo waar pris tidikikik. Jisas Krais di ap tikwanaad nyanyi nyanyi kwakwak. Atawa tikuw, God tasakwudid pris tidikikik.
16 Que não foi feito segundo a lei do mandamento carnal, mas segundo a virtude da vida incorruptível.
17 God diki lapa nyig kitawa wana,
17 Porque ele assim testifica: Tu és sacerdote eternamente, Segundo a ordem de Melquisedeque.
18 Liyvay dikidiy gwalugwa pris day samab maa rav sugwiyaan kwurkwurik nyanaam. Alik tikuw, God dayadiy pris yawiy ata wapadidiy.
18 Porque o precedente mandamento é abrogado por causa da sua fraqueza e inutilidade
19 Mawsis diki lo samab duw takwaam God milaam mwiyir tidakikik akis sugwiyaan kwurkwana. Alik tikuw, kita God nyanak nikidi yaab kwulapwu-did nyan mwiyir dikik yibakikik. Adi yaab Mawsis diki lo waam kakilnaad.
19 (Pois a lei nenhuma coisa aperfeiçoou) e desta sorte é introduzida uma melhor esperança, pela qual chegamos a Deus.
20 — ausente —
20 E visto como não é sem prestar juramento (porque certamente aqueles, sem juramento, foram feitos sacerdotes,
21 — ausente —
21 Mas este com juramento por aquele que lhe disse: Jurou o Senhor, e não se arrependerá; Tu és sacerdote eternamente, Segundo a ordem de Melquisedeque,
22 Aw Jisas nyana danik tikuw, adiy God mayra sar yididiy jaav mwiya mwiyab tidakikik mwugiykwanaad. Ki kwula maaj God duw takwawa nakamwiyib mayra sar yikuw, lakatiydil, diki taay majim kakilna.
22 De tanto melhor aliança Jesus foi feito fiador.
23 — ausente —
23 E, na verdade, aqueles foram feitos sacerdotes em grande número, porque pela morte foram impedidos de permanecer,
24 — ausente —
24 Mas este, porque permanece eternamente, tem um sacerdócio perpétuo.
25 Jisas di rivikwanaad miyawa dikir Godak yikwanadiy duw takwaam sugwiyaan kwurik. Di nyanyi nyanyi kip kwakwanaad. Alik tikuw, di rivinaad Godak bas sikwanaad dayak.
25 Portanto, pode também salvar perfeitamente os que por ele se chegam a Deus, vivendo sempre para interceder por eles.
26 Jisas di yitaypika pris nyanak bwunak sugwiyaan kwurkwanaad ababa javik. Di mwiyir tikwanaad niki vaal niki vaal yi maarkuw. Di kipab vaal yikwanadiy duw takwak gwutakaan tikuw, God yitaypika duw tamiy kwiydil dikik adawul tipaam.
26 Porque nos convinha tal sumo sacerdote, santo, inocente, imaculado, separado dos pecadores, e feito mais sublime do que os céus;
27 Ababa yitaypika pris ababa nyi day vaal kwiyik Godak duw taakw dayadiy valik titaay, taay day dayadiy vaal Godak kwiykwadanadiy. Aw ginyir adiy duw taakw dayadiy vaal ata kwiykwadanadiy Godak. Aw Jisas di akis atawa kwurkwanaad. Aw di diki jaab nak ababa duw taakw dayadiy valik di diki amwiy Godak kwiydil. A aal mwiyir rivikina nyanyi nyanyi.
27 Que não necessitasse, como os sumos sacerdotes, de oferecer cada dia sacrifícios, primeiramente por seus próprios pecados, e depois pelos do povo; porque isto fez ele, uma vez, oferecendo-se a si mesmo.
28 Aw Mawsis diki lo nuwukadiy kipa duw tasakwulidiy pris tidakikik. Aw ginyir God diki mayra sar yidil majir di dikidi nyanyi nyanyi mwiyir tikwanadi Nyan tasakwudid yitaypika pris tidakikik nyanyi nyanyi.
28 Porque a lei constitui sumos sacerdotes a homens fracos, mas a palavra do juramento, que veio depois da lei, constitui ao Filho, perfeito para sempre.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.