Hebreus 7

Nupela Testamen long Manambu (MLE) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Adi Milkisitik, di Salim tipa kidi yitaypika duw tad. Aw di pris yawiy kwurid yitaypika Godak. Aparam, di tip samasam dayadiy yitaypika duwawa daya vay sawdiy duwaam kakilkuw, diki tipaar sibinin yidik, Milkisitik dim sitakirakuw, ata rikarik kwurdid.
1 Porque este Melquisedeque, rei de Salém, sacerdote do Deus Altíssimo, que saiu ao encontro de Abraão quando este regressava da matança dos reis, e o abençoou,
2 Aw Aparam, adiy yitaypika duwawa dayadiy vay sawdiy duw dayadiy jaav ab tabatiy sikuw, am nak Milkisitik-ak ata kwiydil. Aw Milkisitik dikidi si maaw maaj “mwiyir tikwanaad”. Alik tikuw, di mwiyir tikwanadi yitaypika duwad. Aw diki tip Salim liki si maaw maaj “yarakara”. Alik tikuw, di yarakara kwakwanadi yitaypika duwad.
2 a quem também Abraão separou o dízimo de tudo {sendo primeiramente, por interpretação do seu nome, rei de justiça, e depois também rei de Salém, que é rei de paz;
3 Milkisitik dikidiy amaay asaay waragawa diki amaay sapwiylidi nyawa diki kiyadi nyi miyawa duw taakw day maa laakw. Di God dikidi Nyan kitik kip pris tikwanaad nyanyi nyanyi.
3 sem pai, sem mãe, sem genealogia, não tendo princípio de dias nem fim de vida, mas feito semelhante ao Filho de Deus}, permanece sacerdote para sempre.
4 Nyanadi taay waraga duw Aparam, dikidiy mama nib dayadiy jaav am tabatiy sikuw, am nak Milkisitik-ak kwiydil. Alik tikuw, kidi duw Milkisitik, nyan lakwubana di mwiya mwiyaba yitaypika duwad.
4 Considerai, pois, quão grande era este, a quem até o patriarca Abraão deu o dízimo dentre os melhores despojos.
5 Liyvay dikidiy gwalugwa duw day nuwukadiy Yisrayil jaka tipa kidiy duw taakw nakamwiyib Aparam dikidiy gwalugwa duw taakw tikuw, God diki lo tasakwudil adiy duw taakw day dayadiy ababa jaav am tabatiy sikuw, am nakana nakana Liyvay bapa duw dayadiy tidakikik.
5 E os que dentre os filhos de Levi recebem o sacerdócio têm ordem, segundo a lei, de tomar os dízimos do povo, isto é, de seus irmãos, ainda que estes também tenham saído dos lombos de Abraão;
6 Liyvay dikidiy gwalugwa duwada pris yawiy kwurdiy. Aw Milkisitik di Liyvay gwalugwa duw maa. Aw Aparam, adi God aban kwurdi duw, dikidiy mama nib dayadiy jaav am tabatiy sikuw, am nak Milkisitik-ak kwiydil. Milkisitik yitaypik tikuw, a am kwurkuw, sukwasukw Aparam-aam kwurdid.
6 mas aquele cuja genealogia não é contada entre eles, tomou dízimos de Abraão, e abençoou ao que tinha as promessas.
7 Nyan abab lakwubana yitaypika duwada rikarik kwurkwanadiy dayaam yisadapik tikwanadiy duwak. Alik tikuw, nyan lakwubana Milkisitik di Aparamaam yitaypik tad.
7 Ora, sem contradição alguma, o menor é abençoado pelo maior.
8 Ababa Juw duw taakw day dayadiy jaav am tabatiy sidaak, adiy pris am nak kwurdadiy. Aw adiy pris kipa duw tikuw, abab kiyadiy. Aw God diki lapa nyig nyanak simakana Milkisitik di kip kwakwanaad.
8 E aqui certamente recebem dízimos homens que morrem; ali, porém, os recebe aquele de quem se testifica que vive.
9 — ausente —
9 E, por assim dizer, por meio de Abraão, até Levi, que recebe dízimos, pagou dízimos,
10 — ausente —
10 porquanto ele estava ainda nos lombos de seu pai quando Melquisedeque saiu ao encontro deste.
11 Tayir God Liyvay dikidi gwalugwa duwada pris yawiy kwurdakik tasakwudid. Day a yawiy kwurtaay tidaak, God di diki lo Yisrayil jaka tipa kidiy duw takwak ata ginyir kwiydil. Aw li duw taakw God di diki mawul walil pik pris yawiy mwiyir tikik-dana, aw ginyir nikidi gwalugw kidi pris akis tasakwuk-daad. Aw God Liyvay dikidi gwalugwa duw, Aran, dikidi bapa pris aam maa tasakw. Aw di Milkisitik dikidi bapa pris tasakwudid a pris yawiy kwurdikik.
11 De sorte que, se a perfeição fosse pelo sacerdócio levítico {pois sob este o povo recebeu a lei}, que necessidade havia ainda de que outro sacerdote se levantasse, segundo a ordem de Melquisedeque, e que não fosse contado segundo a ordem de Arão?
12 Aw li God nikidi gwalugwa duw pris yawiy kwurdakik tasakwu-dilik tikuw, diki lo wab bwutaay warapiydil.
12 Pois, mudando-se o sacerdócio, necessariamente se faz também mudança da lei.
13 — ausente —
13 Porque aquele, de quem estas coisas se dizem, pertence a outra tribo, da qual ninguém ainda serviu ao altar,
14 — ausente —
14 visto ser manifesto que nosso Senhor procedeu de Judá, tribo da qual Moisés nada falou acerca de sacerdotes.
15 Aw God Jisas Krais wayakidik nikidi yitaypika pris Milkisitik kitik tidikikik, aw nyan mwiyir lakwubanaad God diki sukw bwutaay warapiydil.
15 E ainda muito mais manifesto é isto, se à semelhança de Melquisedeque se levanta outro sacerdote,
16 Adiy Liyvay dikidiy gwalugwa duw day nuwukadiy lo wab wukidiy pris tidakikik. Aw God di Jisas Kraisaam maa tasakw adiy lo waar pris tidikikik. Jisas Krais di ap tikwanaad nyanyi nyanyi kwakwak. Atawa tikuw, God tasakwudid pris tidikikik.
16 que não foi feito conforme a lei de um mandamento carnal, mas segundo o poder duma vida indissolúvel.
17 God diki lapa nyig kitawa wana,
17 Porque dele assim se testifica: Tu és sacerdote para sempre, segundo a ordem de Melquisedeque.
18 Liyvay dikidiy gwalugwa pris day samab maa rav sugwiyaan kwurkwurik nyanaam. Alik tikuw, God dayadiy pris yawiy ata wapadidiy.
18 Pois, com efeito, o mandamento anterior é ab-rogado por causa da sua fraqueza e inutilidade
19 Mawsis diki lo samab duw takwaam God milaam mwiyir tidakikik akis sugwiyaan kwurkwana. Alik tikuw, kita God nyanak nikidi yaab kwulapwu-did nyan mwiyir dikik yibakikik. Adi yaab Mawsis diki lo waam kakilnaad.
19 {pois a lei nenhuma coisa aperfeiçoou}, e desta sorte é introduzida uma melhor esperança, pela qual nos aproximamos de Deus.
20 — ausente —
20 E visto como não foi sem prestar juramento {porque, na verdade, aqueles, sem juramento, foram feitos sacerdotes,
21 — ausente —
21 mas este com juramento daquele que lhe disse: Jurou o Senhor, e não se arrependerá: Tu és sacerdote para sempre},
22 Aw Jisas nyana danik tikuw, adiy God mayra sar yididiy jaav mwiya mwiyab tidakikik mwugiykwanaad. Ki kwula maaj God duw takwawa nakamwiyib mayra sar yikuw, lakatiydil, diki taay majim kakilna.
22 de tanto melhor pacto Jesus foi feito fiador.
23 — ausente —
23 E, na verdade, aqueles foram feitos sacerdotes em grande número, porque pela morte foram impedidos de permanecer,
24 — ausente —
24 mas este, porque permanece para sempre, tem o seu sacerdócio perpétuo.
25 Jisas di rivikwanaad miyawa dikir Godak yikwanadiy duw takwaam sugwiyaan kwurik. Di nyanyi nyanyi kip kwakwanaad. Alik tikuw, di rivinaad Godak bas sikwanaad dayak.
25 Portanto, pode também salvar perfeitamente os que por ele se chegam a Deus, porquanto vive sempre para interceder por eles.
26 Jisas di yitaypika pris nyanak bwunak sugwiyaan kwurkwanaad ababa javik. Di mwiyir tikwanaad niki vaal niki vaal yi maarkuw. Di kipab vaal yikwanadiy duw takwak gwutakaan tikuw, God yitaypika duw tamiy kwiydil dikik adawul tipaam.
26 Porque nos convinha tal sumo sacerdote, santo, inocente, imaculado, separado dos pecadores, e feito mais sublime que os céus;
27 Ababa yitaypika pris ababa nyi day vaal kwiyik Godak duw taakw dayadiy valik titaay, taay day dayadiy vaal Godak kwiykwadanadiy. Aw ginyir adiy duw taakw dayadiy vaal ata kwiykwadanadiy Godak. Aw Jisas di akis atawa kwurkwanaad. Aw di diki jaab nak ababa duw taakw dayadiy valik di diki amwiy Godak kwiydil. A aal mwiyir rivikina nyanyi nyanyi.
27 que não necessita, como os sumos sacerdotes, de oferecer cada dia sacrifícios, primeiramente por seus próprios pecados, e depois pelos do povo; porque isto fez ele, uma vez por todas, quando se ofereceu a si mesmo.
28 Aw Mawsis diki lo nuwukadiy kipa duw tasakwulidiy pris tidakikik. Aw ginyir God diki mayra sar yidil majir di dikidi nyanyi nyanyi mwiyir tikwanadi Nyan tasakwudid yitaypika pris tidakikik nyanyi nyanyi.
28 Porque a lei constitui sumos sacerdotes a homens que têm fraquezas, mas a palavra do juramento, que veio depois da lei, constitui ao Filho, para sempre aperfeiçoado.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.