Hebreus 2
Nupela Testamen long Manambu (MLE) vs NVI
1 God dikidi Nyan dikidiy maaj kardadiy duwaam yitaypik tikuw, gwur diki maaj yara awuk. Gwur yarakara ki majib wapak-gwura yibwunim kwakuw nyabaar wakwuna val kaytik.
1 Por isso é preciso que prestemos maior atenção ao que temos ouvido, para que jamais nos desviemos.
2 Tayir God dikidiy maaj kardadiy duw dayadiy maaj mwiyir tidaak, aw adiy majib wukimarkuw, sardiy duw taakw God tasakwudil day vaat kwurdakik.
2 Porque se a mensagem transmitida por anjos provou a sua firmeza, e toda transgressão e desobediência recebeu a devida punição,
3 Aw li God atawa kwurdil dikidiy maaj kardadiy duw dayadiy majib wukimarkuw sardiy duw takwak, aw Yitaypika Duw Jisas Krais nyanak wasapwiykuw ata ata God nyanaam nyigil-kidadiy, aw li nyan diki majib wukisir-kibana, ata ata nyan viruw-kibana God diki kwiykidaal vaat? Aw li taay Yitaypika Duw Jisas Krais di dika God diki maaj nyanak wasapwiykuw, God mwiya mwiyab nyanaam jawjaay kwurkidadiyan! Aw Yitaypika Duw Jisas Krais ki maaj bas wasapwiydik, nuwukadiy duw taakw vikuw wukikuw, nyanak yarik yidadiyan, “Kidiy jaav mwiya mwiyaba jaav-adiy.”
3 como escaparemos nós, se negligenciarmos tão grande salvação? Esta salvação, primeiramente anunciada pelo Senhor, foi-nos confirmada pelos que a ouviram.
4 Daya majawa nakamwiyib God nima apaar nuwukadiy nimadiy yawiy nuwukadiy nimadiy yawiy duw taakw dayadiy nyidim kwurdidiy day pitaan warkuw lakwudakik diki maaj mwiya maaj-al. Diki Mawul walil pik God dikidi Mawul dikidi ap duw takwak kwiydil day niki yawiy niki yawiy kwurdakik.
4 Deus também deu testemunho dela por meio de sinais, maravilhas, diversos milagres e dons do Espírito Santo distribuídos de acordo com a sua vontade.
5 Nyan wakwabana God miyawa jaav kwula yitakakidadiy. Aw di dikidiy maaj kardadiy duw tasakwu maa adiy javik van tidakikik. Samab maa. Nyan duw taakw a yawiy kwurkidiyan.
5 Não foi a anjos que ele sujeitou o mundo que há de vir, a respeito do qual estamos falando,
6 Aw God diki lapa nyigaam duw nak ki maaj wadil,
6 mas alguém em certo lugar testemunhou, dizendo: "Que é o homem, para que com ele te importes? E o filho do homem, para que com ele te preocupes?
7 — ausente —
7 Tu o fizeste um pouco menor do que os anjos e o coroaste de glória e de honra;
8 — ausente —
8 tudo sujeitaste debaixo dos seus pés". Ao lhe sujeitar todas as coisas, nada deixou que não lhe estivesse sujeito. Agora, porém, ainda não vemos que todas as coisas lhe estejam sujeitas.
9 Aw nyan lakwubana tayir kwasa mwiya pik God Jisasaam mwugiydid kwasa yisadapik dikidiy maaj kardadiy duwaam tidikikik. Di kiyadik, alik tikuw, God kita di dikidi nimadi apawa yitaypika si kwiydid. God duw takwak rakarak tikuw, kidiy ababa jaav kwurdidiy Jisas miyawa duw takwak kiyadikik.
9 Vemos, todavia, aquele que por um pouco foi feito menor do que os anjos, Jesus, coroado de honra e glória por ter sofrido a morte, para que, pela graça de Deus, em favor de todos, experimentasse a morte.
10 God miyawa jaav dayadi maaw tikuw, adiy jaav yitakakuw, dayak van tikwanaad. Di diki danik tikuw, a jaav kwurkwanaad. God dikidiy duw taakw samasam adawur tipaar kwurin kawardik. Alik di yaakiya waad kagil diki sipaar yilikikik di rivikinaad a yawiyik. Jisas mwiyir tikwanadi yitaypika duw tikuw, di bwunak duw taakw nyigilkidadiy God dikidi gwalugwum tidakikik.
10 Ao levar muitos filhos à glória, convinha que Deus, por causa de quem e por meio de quem tudo existe, tornasse perfeito, mediante o sofrimento, o autor da salvação deles.
11 Jisas mwugiydik, nyan mwiyir tikwanadiyan God diki milaam. Alik tikuw, diwa nyan asaay nak tinadiyan. A javik tikuw, di rakarak tinaad, “Gwur wunadiy nyamusugw-adiygwur,” wakuw.
11 Ora, tanto o que santifica quanto os que são santificados provêm de um só. Por isso Jesus não se envergonha de chamá-los irmãos.
12 Aw di wanaad,
12 Ele diz: "Proclamarei o teu nome a meus irmãos; na assembléia te louvarei".
13 Ki maaj ab wadil,
13 E também: "Nele porei a minha confiança". Novamente ele diz: "Aqui estou eu com os filhos que Deus me deu".
14 Aw nyan, God dikidiy nyanugw, mwiya duw taakw-adiyan. Nyan ap bwan tinadiyan. Aw Jisas, taakw dim sapwiylik, nyana pik ap bwan tad. Satan di ap tinaad nyanaam mwugiydik kiyabakik. Aw Jisas mwiya duw tikuw, di kiyaad Satan diki ap kwusilikik.
14 Portanto, visto que os filhos são pessoas de carne e sangue, ele também participou dessa condição humana, para que, por sua morte, derrotasse aquele que tem o poder da morte, isto é, o diabo,
15 Aw ababa duw taakw day nyanyi yagadiy kiyakiyak, Satan tabaam tikuw. Atawa tidaak, Jisas kiyakuw, nyigildidiy.
15 e libertasse aqueles que durante toda a vida estiveram escravizados pelo medo da morte.
16 Di maa di God diki maaj kardadiy duwaam sugwiyaan kwurik. Aw di Aparam dikidiy waraga duw takwaam sugwiyaan kwurik tad.
16 Pois é claro que não é a anjos que ele ajuda, mas aos descendentes de Abraão.
17 Jisas dikidiy nyamwusugwa pik mwiyir daya pik tad di dayadi yarakara yawiy kwurkwanadi yitaypika pris Godak tikir. Di nyanak wukikuw, di nyanadi maja duw God diki mwutamaam tikwanaad nyanadiy vaal yibwiydikik.
17 Por essa razão era necessário que ele se tornasse semelhante a seus irmãos em todos os aspectos, para se tornar sumo sacerdote misericordioso e fiel com relação a Deus e fazer propiciação pelos pecados do povo.
18 Jisas diki sipaam kagil yilik, Satan dim vasibariyik kwurdid. Alik tikuw, di bwunak adiy Satan vasibariy kwurik kwurkidadiy duw takwaam sugwiyaan kwurkidadiy.
18 Porque, tendo em vista o que ele mesmo sofreu quando tentado, ele é capaz de socorrer aqueles que também estão sendo tentados.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.