Hebreus 10

Nupela Testamen long Manambu (MLE) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Mawsis diki lo Juw duw takwak kwasa mwiy simaka-kwana adiy ginyir God dikidiy duw takwak yakinadiy viyakita jaav. Nyanyi, ababa nabiy, adiy yitaypika pris Mawsis diki lo wala pik, vaal kwurkwanadiy Godak duw taakw dayadiy valik. Aw Mawsis diki lo maa rav adiy Godak yakwanadiy duw taakw mwugiykuw mwiya mwiyab tidakikik God diki milaam.
1 A lei, por ser apenas a sombra dos bens futuros, não sua expressão real, é de todo impotente para aperfeiçoar aqueles que assistem aos sacrifícios que se renovam indefinidamente cada ano.
2 Aw li a lo mwugiyik-la adiy Godak gaba maaj sukwunadiy duw taakw mwiyir tidakikik day wap say maarkuw dayadiy valik, yaakiya, ginyir adiy pris adiy duw taakw dayadiy vaal akis kwurik-dadiy Godak.
2 Realmente, se os fiéis, uma vez purificados, não tivessem mais pecado algum na consciência, não teriam cessado de oferecê-los?
3 Aw atawa maa ti. Ababa nabiy adiy pris adiy duw taakw dayadiy vaal Godak kwiykuw, adiy duw taakw kip mawulaar wukikwanadiy dayadiy valik.
3 Pelo contrário, pelos sacrifícios se renova cada ano a memória dos pecados.
4 Aw duwa bulmakau awa meme dayadiy nyikiy samab maa rav duw taakw dayadiy vaal yibwiy yibwiy.
4 Pois é impossível que o sangue de touros e de carneiros tire pecados.
5 — ausente —
5 Eis por que, ao entrar no mundo, Cristo diz: Não quiseste sacrifício nem oblação, mas me formaste um corpo.
6 — ausente —
6 Holocaustos e sacrifícios pelo pecado não te agradam.
7 Alik tikuw, wun minak watuwadimin, ‘God, kilim tinadiwun. Wun mina mawul wala yawiy kwurkituwa mina lapa nyigaam sukwudaal lo walil pik wunak.’”
7 Então eu disse: Eis que venho {porque é de mim que está escrito no rolo do livro}, venho, ó Deus, para fazer a tua vontade {Sl 39,7ss}.
8 Taay Jisas adiy duw taakw dayadiy vaal Godak kwurdadiy yawiy God diki lo walil pik wadil. Di Godak ata wadid, “Min rakarak ti maarkuw, kwasik yikwanadimin minak kwurdanadiy valawa, minak kwiydanadiy niki jaav niki javawa adiy animal yiyaam tikuw, jabim takadanadiy minak dayadiy valik.”
8 Disse primeiro: Tu não quiseste, tu não recebeste com agrado os sacrifícios nem as ofertas, nem os holocaustos, nem as vítimas pelo pecado {quer dizer, as imolações legais}.
9 Di Godak ata wadid, “God, kilim tinadiwun mina mawul wala yawiy kwurtuwakik.” Alik tikuw, God adiy jaab tinadiy dikik vaal kwurdadiy yawiy wapakuw, Jisas Krais dikik vaal kwurdil yawiyik yaakiya wanaad.
9 Em seguida, ajuntou: Eis que venho para fazer a tua vontade. Assim, aboliu o antigo regime e estabeleceu uma nova economia.
10 Jisas Krais God diki mawul walil yawiy kwurkuw, di diki amwiyir jaab nak nyanadiy vaal Godak kwurdidiy, God adiy vaal yibwiykuw, nyan yara tibakikik diki milaam. Diki yawiy rivikwana nyanyi nyanyi.
10 Foi em virtude desta vontade de Deus que temos sido santificados uma vez para sempre, pela oblação do corpo de Jesus Cristo.
11 Ababa Juw dayadiy pris nyanyi yawiy kwurkwanadiy God dikidi wiyaam. Jaab samasam day adiy rivriv vaal kwurkwanadiy yawiy God duw taakw dayadiy valik. Aw adiy kwurkwadanadiy vaal day maa rav duw taakw dayadiy vaal yibwiy-yibwiyik.
11 Enquanto todo sacerdote se ocupa diariamente com o seu ministério e repete inúmeras vezes os mesmos sacrifícios que, todavia, não conseguem apagar os pecados,
12 Aw Jisas Krais jaab nak di dikidi nyikiyir duw taakw dayadiy vaal kwurdidiy Godak. Di diki yawiy rivikwana nyanyi nyanyi. Aw a yawiy kwurkuw, di God diki mava tabaam daan rad yitaypika duw tamiyaam.
12 Cristo ofereceu pelos pecados um único sacrifício e logo em seguida tomou lugar para sempre à direita de Deus,
13 Atawa rikuw, di kavin kwakwanaad God dikidiy mama nib diki tabaam takakida nyak.
13 onde espera de ora em diante que os seus inimigos sejam postos por escabelo dos seus pés {Sl 109,1}.
14 Jisas duw taakw dayadiy valik kwurdil yawiy aal rivil. Alik adiy duw taakw God dayadiy vaal yibwiy-didiy Jisas diki kwurdil yawiyir, day mwiyir tikidiy God diki milaam nyanyi nyanyi.
14 Por uma só oblação ele realizou a perfeição definitiva daqueles que recebem a santificação.
15 God dikidi Mawul ab wasapwiy-didiyan ki javik. Taay di wanaad,
15 É o que nos confirma o testemunho do Espírito Santo. Depois de ter dito:
16 “Yitaypika Duw God wanaad,
16 Eis a aliança que, depois daqueles dias, farei com eles - oráculo do Senhor: imprimirei as minhas leis nos seus corações e as escreverei no seu espírito,
17 God dikidi Mawul niki Yitaypika Duw God wadil maaj wanaad,
17 acrescenta: dos seus pecados e das suas iniqüidades já não mais me lembrarei {Jr 31,33s}.
18 Alik tikuw, God duw taakw dayadiy vaal yibwiykuw, day adiy valik ginyir Godak vaal kwar maa.
18 Ora, onde houve plena remissão dos pecados não há por que oferecer sacrifício por eles.
19 Wunadiy Kristen gwalugwa duw, Jisas nyanak kiyakuw, God di nyanak watip maa adi di kwadadi Mwiya Kapaba Tamiyaar wula-wulaak. Nyan jaaw wulakidiyan.
19 Por esse motivo, irmãos, temos ampla confiança de poder entrar no santuário eterno, em virtude do sangue de Jesus,
20 Jisas kwurdidi yaab nyan yara kwabakikik nyanyi nyanyi. Di dikidi amwiyir nyanadiy vaal Godak kwurdid. Alik tikuw, God nyanak watip maa di diki kwadil tamiyaar wula-wulaak.
20 pelo caminho novo e vivo que nos abriu através do véu, isto é, o caminho de seu próprio corpo.
21 Jisas Krais nyanadi Yitaypika Pris, God dikidi gwalugwuk van tikwanaad.
21 E dado que temos um Sumo-sacerdote estabelecido sobre a casa de Deus,
22 Nyan viyakita guwaam yakwukuw nyanadiy amwiy viyakit tikir, nyanadiy mawul viyakit tikuw Jisas Krais mwugiydik, wap say maarkuw valik, nyan dikik mwiyir wukijibir tikuw, nyan yin Godawa walibab tinaak.
22 acheguemo-nos a ele com coração sincero, com plena firmeza da fé, o mais íntimo da alma isento de toda mácula de pecado e o corpo lavado com a água purificadora {do batismo}.
23 Nyan Kristen duw taakw tikuw, nyan wasapwiykwabana nyan wukin lakwun tikwanadiyan ababa God dikidiy aban takadidiy jaav mwiya mwiyab tikidiy. Nyan wukijibir tikwanadiyan God aban takadidiy jaav kwurkidadiy. Alik tikuw, nyan nimadib wukijibir tinaak, mawul vitiy ti maarkuw.
23 Conservemo-nos firmemente apegados à nossa esperança, porque é fiel aquele cuja promessa aguardamos.
24 Nyan nyanak wukinaak. Nyan nyana kap kapwusakwu-naak kibir javik. Nyan nyanak mawul yilik, awarwa awarwa viyakita yawiy kwurnaak.
24 Olhemos uns pelos outros para estímulo à caridade e às boas obras.
25 Nuwukadiy Kristen God diki majik maa vagaluw. Nyan atawa kwurbaba. Yitaypika Duw Jisas diki sibinin yakida nyi aka walibab tina. Alik tikuw, nyan vagaruwkuw, nyan nyanak sugwiyaan kwurnaak nyan rakarak tibakikik.
25 Não abandonemos a nossa assembléia, como é costume de alguns, mas admoestemo-nos mutuamente, e tanto mais quando vedes aproximar-se o Grande Dia.
26 Aw li nyan lakwukuw mwiya maaj Jisas Krais di bwu kiyaad duw taakw dayadiy valik wakuw, aw li nyan vaal yikibana, bwan Jisas diki yawiywa God diki mwiya majik kwiykuw, yaakiya, ginyir duw nak rav maa nyanadiy vaal Godak kwurdikik. Day kip rikidiy.
26 Depois de termos recebido e conhecido a verdade, se a abandonarmos voluntariamente, já não haverá sacrifício para expiar este pecado.
27 Samab maa. Atawa kwurkuw, abir yagabanabir jaav nyanak yakinabir. God diki nima kot awa nima yiyawa kip rikinabir. Ababa duw taakw day mama nib Godak tikinadiy, di a yiyaam yakisawula-kidadiy.
27 Só teremos que esperar um juízo tremendo e o fogo ardente que há de devorar os rebeldes.
28 Mwiya tayir duw taakw Mawsis diki lo wak jawjaay kwurkuw, duw vitiy mugwul a jaav vikuw, jawjaay maaj bwuladaak jas ak, day majik yaakiya wakuw, adiy vaal yidiy duw takwak di maa wukitaay, di waad jaaw kiyakwadiy wakuw, wadidiy.
28 Se alguém transgredir a Lei de Moisés - e isto provado com duas ou três testemunhas -, deverá ser morto sem misericórdia.
29 Aw li day atawa kwurdiy adiy Mawsis diki lo wak jawjaay kwurdiy duw takwak, agwa jaava God kwurkida adiy duw takwak adiy day maa wanadiy dikidi Nyinik? Adiy God dikidi aban takadidi nyikiy dayadiy vaal yibwiykuw, aw day adi nyikiyik jawjaay kwurnadiyik? Adiy day wasapwun wajibay-nadiy God dikidi nyanak diki sukwasukw tina mawul kwiynadi Mawulak. Adiy ababa atampika duw takwak God mwiya jawjaay kwurkidadiy.
29 Quanto pior castigo julgais que merece quem calcar aos pés o Filho de Deus, profanar o sangue da aliança, em que foi santificado, e ultrajar o Espírito Santo, autor da graça!
30 Aw nyan lakwubana God bwutaay wanaad,
30 Pois bem sabemos quem é que disse: Minha é a vingança; eu a exercerei {Dt 32,35}. E ainda: O Senhor julgará o seu povo {Sl 134,14}.
31 Mwiya kupwarapa jaav nyanyi kwakwanaad God dikidiy mama nib diki tabaam tidakikik. Di jas tikinaad dayak. Day mwiya samasam yagakinadiy a javik.
31 É horrendo cair nas mãos de Deus vivo.
32 Gwur taaykil nyak awuk. Adiy nyaam gwur lakwugwuril God di gwurawa nakamwiyib kwaad. Aw samasama kupwarapa jaav gwuraam yakuw, day gwuraam maa kakil.
32 Lembrai-vos dos dias de outrora, logo que fostes iluminados. Quão longas e dolorosas lutas sustentastes.
33 Nuwukadiy nyi duw taakw gwurak wasapwun wajabayin jawjaay kwurdiy duw taakw dayadiy milaam. Nuwukadiy nyi gwur yin nakamwiyib tikir adiy duw taakw day jawjaay kwurdiy dayaam.
33 Seja tornando-vos alvo de toda espécie de opróbrios e humilhações, seja tomando moralmente parte nos sofrimentos daqueles que os tiveram que suportar.
34 Gwur samasam wukigwuril adiy Jisas Krais diki danik tikuw, kalabus im kwadiy duw takwak, day jawjaay tikuw. Aw duw taakw gwuradiy niki jaav niki jaav kwurin karaykuw, rakarak tikuw, wapagwuradiy. Gwur lakwugwuril viyakita nyanyi tikinadiy jaav kip kavin rinadiy gwurak adawul tipaam. Alik tikuw, gwur samasam maa wak daya yawiyik.
34 Não só vos compadecestes dos encarcerados, mas aceitastes com alegria a confiscação dos vossos bens, pela certeza de possuirdes riquezas muito melhores e imperecíveis.
35 Gwur yaga tikwa. Gwur kip wukijibir tikigwura, yaakiya, God mwiya viyakit kwurkidadiygwur gwurak.
35 Não percais esta convicção a que está vinculada uma grande recompensa,
36 Gwur kip yarakara kwakwanadiygwur God mawul walidiy yawiy kwurgwurkik. Yaakiya, God dikidiy aban takadidiy jaav ata kwurkigwuradiy.
36 pois vos é necessária a perseverança para fazerdes a vontade de Deus e alcançardes os bens prometidos.
37 Aw God diki lapa nyig ki maaj wana,
37 Ainda um pouco de tempo - sem dúvida, bem pouco -, e o que há de vir virá e não tardará.
38 Wunadiy viyakita duw taakw, adiy day wunak wukijibir tikinadiy, day viyakit kwakinadiy nyanyi nyanyi.
38 Meu justo viverá da fé. Porém, se ele desfalecer, meu coração já não se agradará dele {Hab 2,3s}.
39 Aw nyan Godak wukijibir tibaak, di nyigil-kidadiyan. Nuwukadiy duw taakw day dikik bwan kwiykidana, di dayaam nyigil maa. Aw day nyanyi nyanyi jawjaay tikidiy. Aw nyan atampika duw taakw ti maa.
39 Não somos, absolutamente, de perder o ânimo para nossa ruína; somos de manter a fé, para nossa salvação!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.