Hebreus 10

Nupela Testamen long Manambu (MLE) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Mawsis diki lo Juw duw takwak kwasa mwiy simaka-kwana adiy ginyir God dikidiy duw takwak yakinadiy viyakita jaav. Nyanyi, ababa nabiy, adiy yitaypika pris Mawsis diki lo wala pik, vaal kwurkwanadiy Godak duw taakw dayadiy valik. Aw Mawsis diki lo maa rav adiy Godak yakwanadiy duw taakw mwugiykuw mwiya mwiyab tidakikik God diki milaam.
1 A lei constitui apenas uma sombra, um vislumbre das coisas boas por vir, mas não as coisas boas em si mesmas. Os sacrifícios são repetidos todos os anos, mas nunca puderam purificar inteiramente aqueles que vêm adorar.
2 Aw li a lo mwugiyik-la adiy Godak gaba maaj sukwunadiy duw taakw mwiyir tidakikik day wap say maarkuw dayadiy valik, yaakiya, ginyir adiy pris adiy duw taakw dayadiy vaal akis kwurik-dadiy Godak.
2 Se tivessem esse poder, já não precisariam existir, pois os adoradores teriam sido purificados de uma vez por todas, e a consciência de seus pecados teria desaparecido.
3 Aw atawa maa ti. Ababa nabiy adiy pris adiy duw taakw dayadiy vaal Godak kwiykuw, adiy duw taakw kip mawulaar wukikwanadiy dayadiy valik.
3 Em vez disso, esses sacrifícios os lembravam de seus pecados todos os anos.
4 Aw duwa bulmakau awa meme dayadiy nyikiy samab maa rav duw taakw dayadiy vaal yibwiy yibwiy.
4 Pois é impossível que o sangue de touros e bodes remova pecados.
5 — ausente —
5 Por isso, quando Cristo veio ao mundo, disse: “Não quiseste sacrifícios nem ofertas, contudo me deste um corpo para oferecer.
6 — ausente —
6 Não te agradaste de holocaustos, nem de outras ofertas pelo pecado.
7 Alik tikuw, wun minak watuwadimin, ‘God, kilim tinadiwun. Wun mina mawul wala yawiy kwurkituwa mina lapa nyigaam sukwudaal lo walil pik wunak.’”
7 Então eu disse: ‘Aqui estou para fazer tua vontade, ó Deus, como está escrito a meu respeito no livro’”.
8 Taay Jisas adiy duw taakw dayadiy vaal Godak kwurdadiy yawiy God diki lo walil pik wadil. Di Godak ata wadid, “Min rakarak ti maarkuw, kwasik yikwanadimin minak kwurdanadiy valawa, minak kwiydanadiy niki jaav niki javawa adiy animal yiyaam tikuw, jabim takadanadiy minak dayadiy valik.”
8 Primeiro Cristo disse: “Não quiseste sacrifícios nem ofertas, nem holocaustos, nem outras ofertas, nem te agradaste delas” (embora sejam exigidas pela lei).
9 Di Godak ata wadid, “God, kilim tinadiwun mina mawul wala yawiy kwurtuwakik.” Alik tikuw, God adiy jaab tinadiy dikik vaal kwurdadiy yawiy wapakuw, Jisas Krais dikik vaal kwurdil yawiyik yaakiya wanaad.
9 Então acrescentou: “Aqui estou para fazer tua vontade”. Ele cancela a primeira aliança a fim de estabelecer a segunda.
10 Jisas Krais God diki mawul walil yawiy kwurkuw, di diki amwiyir jaab nak nyanadiy vaal Godak kwurdidiy, God adiy vaal yibwiykuw, nyan yara tibakikik diki milaam. Diki yawiy rivikwana nyanyi nyanyi.
10 Pois a vontade de Deus era que fôssemos santificados pela oferta do corpo de Jesus Cristo, de uma vez por todas.
11 Ababa Juw dayadiy pris nyanyi yawiy kwurkwanadiy God dikidi wiyaam. Jaab samasam day adiy rivriv vaal kwurkwanadiy yawiy God duw taakw dayadiy valik. Aw adiy kwurkwadanadiy vaal day maa rav duw taakw dayadiy vaal yibwiy-yibwiyik.
11 O sacerdote se apresenta todos os dias para realizar os serviços sagrados e oferece repetidamente os mesmos sacrifícios que nunca podem remover os pecados.
12 Aw Jisas Krais jaab nak di dikidi nyikiyir duw taakw dayadiy vaal kwurdidiy Godak. Di diki yawiy rivikwana nyanyi nyanyi. Aw a yawiy kwurkuw, di God diki mava tabaam daan rad yitaypika duw tamiyaam.
12 Nosso Sumo Sacerdote, porém, ofereceu a si mesmo como único sacrifício pelos pecados, válido para sempre. Então, sentou-se no lugar de honra à direita de Deus
13 Atawa rikuw, di kavin kwakwanaad God dikidiy mama nib diki tabaam takakida nyak.
13 e ali aguarda até que todos os seus inimigos sejam humilhados e postos debaixo de seus pés.
14 Jisas duw taakw dayadiy valik kwurdil yawiy aal rivil. Alik adiy duw taakw God dayadiy vaal yibwiy-didiy Jisas diki kwurdil yawiyir, day mwiyir tikidiy God diki milaam nyanyi nyanyi.
14 Porque, mediante essa única oferta, ele tornou perfeitos para sempre os que estão sendo santificados.
15 God dikidi Mawul ab wasapwiy-didiyan ki javik. Taay di wanaad,
15 E o Espírito Santo também testemunha que isso é verdade, pois diz:
16 “Yitaypika Duw God wanaad,
16 “Esta é a nova aliança que farei com meu povo depois daqueles dias, diz o Senhor: Porei minhas leis em seu coração e as escreverei em sua mente”.
17 God dikidi Mawul niki Yitaypika Duw God wadil maaj wanaad,
17 E acrescenta: “E nunca mais me lembrarei de seus pecados e seus atos de desobediência”.
18 Alik tikuw, God duw taakw dayadiy vaal yibwiykuw, day adiy valik ginyir Godak vaal kwar maa.
18 Onde os pecados foram perdoados, já não há necessidade de oferecer mais sacrifícios.
19 Wunadiy Kristen gwalugwa duw, Jisas nyanak kiyakuw, God di nyanak watip maa adi di kwadadi Mwiya Kapaba Tamiyaar wula-wulaak. Nyan jaaw wulakidiyan.
19 Portanto, irmãos, por causa do sangue de Jesus, podemos entrar com toda confiança no lugar santíssimo,
20 Jisas kwurdidi yaab nyan yara kwabakikik nyanyi nyanyi. Di dikidi amwiyir nyanadiy vaal Godak kwurdid. Alik tikuw, God nyanak watip maa di diki kwadil tamiyaar wula-wulaak.
20 Por sua morte, Jesus abriu um caminho novo e vivo através da cortina que leva ao lugar santíssimo.
21 Jisas Krais nyanadi Yitaypika Pris, God dikidi gwalugwuk van tikwanaad.
21 E, uma vez que temos um Sumo Sacerdote que governa sobre a casa de Deus,
22 Nyan viyakita guwaam yakwukuw nyanadiy amwiy viyakit tikir, nyanadiy mawul viyakit tikuw Jisas Krais mwugiydik, wap say maarkuw valik, nyan dikik mwiyir wukijibir tikuw, nyan yin Godawa walibab tinaak.
22 entremos com coração sincero e plena confiança, pois nossa consciência culpada foi purificada, e nosso corpo, lavado com água pura.
23 Nyan Kristen duw taakw tikuw, nyan wasapwiykwabana nyan wukin lakwun tikwanadiyan ababa God dikidiy aban takadidiy jaav mwiya mwiyab tikidiy. Nyan wukijibir tikwanadiyan God aban takadidiy jaav kwurkidadiy. Alik tikuw, nyan nimadib wukijibir tinaak, mawul vitiy ti maarkuw.
23 Apeguemo-nos firmemente, sem vacilar, à esperança que professamos, porque Deus é fiel para cumprir sua promessa.
24 Nyan nyanak wukinaak. Nyan nyana kap kapwusakwu-naak kibir javik. Nyan nyanak mawul yilik, awarwa awarwa viyakita yawiy kwurnaak.
24 Pensemos em como motivar uns aos outros na prática do amor e das boas obras.
25 Nuwukadiy Kristen God diki majik maa vagaluw. Nyan atawa kwurbaba. Yitaypika Duw Jisas diki sibinin yakida nyi aka walibab tina. Alik tikuw, nyan vagaruwkuw, nyan nyanak sugwiyaan kwurnaak nyan rakarak tibakikik.
25 E não deixemos de nos reunir, como fazem alguns, mas encorajemo-nos mutuamente, sobretudo agora que o dia está próximo.
26 Aw li nyan lakwukuw mwiya maaj Jisas Krais di bwu kiyaad duw taakw dayadiy valik wakuw, aw li nyan vaal yikibana, bwan Jisas diki yawiywa God diki mwiya majik kwiykuw, yaakiya, ginyir duw nak rav maa nyanadiy vaal Godak kwurdikik. Day kip rikidiy.
26 Se continuamos a pecar deliberadamente depois de ter recebido o conhecimento da verdade, já não há sacrifício que cubra esses pecados.
27 Samab maa. Atawa kwurkuw, abir yagabanabir jaav nyanak yakinabir. God diki nima kot awa nima yiyawa kip rikinabir. Ababa duw taakw day mama nib Godak tikinadiy, di a yiyaam yakisawula-kidadiy.
27 Há somente a assustadora expectativa do julgamento e do fogo intenso que consumirá os inimigos.
28 Mwiya tayir duw taakw Mawsis diki lo wak jawjaay kwurkuw, duw vitiy mugwul a jaav vikuw, jawjaay maaj bwuladaak jas ak, day majik yaakiya wakuw, adiy vaal yidiy duw takwak di maa wukitaay, di waad jaaw kiyakwadiy wakuw, wadidiy.
28 Pois quem se recusava a obedecer à lei de Moisés era morto sem misericórdia, com base no depoimento de duas ou três testemunhas.
29 Aw li day atawa kwurdiy adiy Mawsis diki lo wak jawjaay kwurdiy duw takwak, agwa jaava God kwurkida adiy duw takwak adiy day maa wanadiy dikidi Nyinik? Adiy God dikidi aban takadidi nyikiy dayadiy vaal yibwiykuw, aw day adi nyikiyik jawjaay kwurnadiyik? Adiy day wasapwun wajibay-nadiy God dikidi nyanak diki sukwasukw tina mawul kwiynadi Mawulak. Adiy ababa atampika duw takwak God mwiya jawjaay kwurkidadiy.
29 Imaginem quão maior será o castigo para quem insultou o Filho de Deus, tratou como comum e profano o sangue da aliança que o santificou e menosprezou o Espírito Santo que concede graça.
30 Aw nyan lakwubana God bwutaay wanaad,
30 Pois conhecemos aquele que disse: “A vingança cabe a mim; eu lhes darei o que merecem”. E também: “O Senhor julgará o seu povo”.
31 Mwiya kupwarapa jaav nyanyi kwakwanaad God dikidiy mama nib diki tabaam tidakikik. Di jas tikinaad dayak. Day mwiya samasam yagakinadiy a javik.
31 Que coisa terrível é cair nas mãos do Deus vivo.
32 Gwur taaykil nyak awuk. Adiy nyaam gwur lakwugwuril God di gwurawa nakamwiyib kwaad. Aw samasama kupwarapa jaav gwuraam yakuw, day gwuraam maa kakil.
32 Lembrem-se dos primeiros dias, quando foram iluminados, e de como permaneceram firmes apesar de muita luta e sofrimento.
33 Nuwukadiy nyi duw taakw gwurak wasapwun wajabayin jawjaay kwurdiy duw taakw dayadiy milaam. Nuwukadiy nyi gwur yin nakamwiyib tikir adiy duw taakw day jawjaay kwurdiy dayaam.
33 Houve ocasiões em que foram expostos a insultos e espancamentos; em outras, ajudaram os que passavam pelas mesmas coisas.
34 Gwur samasam wukigwuril adiy Jisas Krais diki danik tikuw, kalabus im kwadiy duw takwak, day jawjaay tikuw. Aw duw taakw gwuradiy niki jaav niki jaav kwurin karaykuw, rakarak tikuw, wapagwuradiy. Gwur lakwugwuril viyakita nyanyi tikinadiy jaav kip kavin rinadiy gwurak adawul tipaam. Alik tikuw, gwur samasam maa wak daya yawiyik.
34 Sofreram com os que foram presos e aceitaram com alegria quando lhes foi tirado tudo que possuíam. Sabiam que lhes esperavam coisas melhores, que durarão para sempre.
35 Gwur yaga tikwa. Gwur kip wukijibir tikigwura, yaakiya, God mwiya viyakit kwurkidadiygwur gwurak.
35 Portanto, não abram mão de sua firme confiança. Lembrem-se da grande recompensa que ela lhes traz.
36 Gwur kip yarakara kwakwanadiygwur God mawul walidiy yawiy kwurgwurkik. Yaakiya, God dikidiy aban takadidiy jaav ata kwurkigwuradiy.
36 Vocês precisam perseverar, a fim de que, depois de terem feito a vontade de Deus, recebam tudo que ele lhes prometeu.
37 Aw God diki lapa nyig ki maaj wana,
37 “Pois em breve virá aquele que está para vir; não se atrasará.
38 Wunadiy viyakita duw taakw, adiy day wunak wukijibir tikinadiy, day viyakit kwakinadiy nyanyi nyanyi.
38 Meu justo viverá pela fé; se ele se afastar, porém, não me agradarei dele.”
39 Aw nyan Godak wukijibir tibaak, di nyigil-kidadiyan. Nuwukadiy duw taakw day dikik bwan kwiykidana, di dayaam nyigil maa. Aw day nyanyi nyanyi jawjaay tikidiy. Aw nyan atampika duw taakw ti maa.
39 Mas não somos como aqueles que se afastam para sua própria destruição. Somos pessoas de fé cuja alma é preservada.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.