Hebreus 10

Nupela Testamen long Manambu (MLE) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Mawsis diki lo Juw duw takwak kwasa mwiy simaka-kwana adiy ginyir God dikidiy duw takwak yakinadiy viyakita jaav. Nyanyi, ababa nabiy, adiy yitaypika pris Mawsis diki lo wala pik, vaal kwurkwanadiy Godak duw taakw dayadiy valik. Aw Mawsis diki lo maa rav adiy Godak yakwanadiy duw taakw mwugiykuw mwiya mwiyab tidakikik God diki milaam.
1 Porque a lei, tendo a sombra dos bens futuros, e não a imagem exata das coisas, não pode nunca, pelos mesmos sacrifícios que continuamente se oferecem de ano em ano, aperfeiçoar os que se chegam a Deus.
2 Aw li a lo mwugiyik-la adiy Godak gaba maaj sukwunadiy duw taakw mwiyir tidakikik day wap say maarkuw dayadiy valik, yaakiya, ginyir adiy pris adiy duw taakw dayadiy vaal akis kwurik-dadiy Godak.
2 Doutra maneira, não teriam deixado de ser oferecidos? pois tendo sido uma vez purificados os que prestavam o culto, nunca mais teriam consciência de pecado.
3 Aw atawa maa ti. Ababa nabiy adiy pris adiy duw taakw dayadiy vaal Godak kwiykuw, adiy duw taakw kip mawulaar wukikwanadiy dayadiy valik.
3 Mas nesses sacrifícios cada ano se faz recordação dos pecados,
4 Aw duwa bulmakau awa meme dayadiy nyikiy samab maa rav duw taakw dayadiy vaal yibwiy yibwiy.
4 porque é impossível que o sangue de touros e de bodes tire pecados.
5 — ausente —
5 Pelo que, entrando no mundo, diz: Sacrifício e oferta não quiseste, mas um corpo me preparaste;
6 — ausente —
6 não te deleitaste em holocaustos e oblações pelo pecado.
7 Alik tikuw, wun minak watuwadimin, ‘God, kilim tinadiwun. Wun mina mawul wala yawiy kwurkituwa mina lapa nyigaam sukwudaal lo walil pik wunak.’”
7 Então eu disse: Eis-me aqui {no rol do livro está escrito de mim} para fazer, ó Deus, a tua vontade.
8 Taay Jisas adiy duw taakw dayadiy vaal Godak kwurdadiy yawiy God diki lo walil pik wadil. Di Godak ata wadid, “Min rakarak ti maarkuw, kwasik yikwanadimin minak kwurdanadiy valawa, minak kwiydanadiy niki jaav niki javawa adiy animal yiyaam tikuw, jabim takadanadiy minak dayadiy valik.”
8 Tendo dito acima: Sacrifício e ofertas e holocaustos e oblações pelo pecado não quiseste, nem neles te deleitaste {os quais se oferecem segundo a lei};
9 Di Godak ata wadid, “God, kilim tinadiwun mina mawul wala yawiy kwurtuwakik.” Alik tikuw, God adiy jaab tinadiy dikik vaal kwurdadiy yawiy wapakuw, Jisas Krais dikik vaal kwurdil yawiyik yaakiya wanaad.
9 agora disse: Eis-me aqui para fazer a tua vontade. Ele tira o primeiro, para estabelecer o segundo.
10 Jisas Krais God diki mawul walil yawiy kwurkuw, di diki amwiyir jaab nak nyanadiy vaal Godak kwurdidiy, God adiy vaal yibwiykuw, nyan yara tibakikik diki milaam. Diki yawiy rivikwana nyanyi nyanyi.
10 É nessa vontade dele que temos sido santificados pela oferta do corpo de Jesus Cristo, feita uma vez para sempre.
11 Ababa Juw dayadiy pris nyanyi yawiy kwurkwanadiy God dikidi wiyaam. Jaab samasam day adiy rivriv vaal kwurkwanadiy yawiy God duw taakw dayadiy valik. Aw adiy kwurkwadanadiy vaal day maa rav duw taakw dayadiy vaal yibwiy-yibwiyik.
11 Ora, todo sacerdote se apresenta dia após dia, ministrando e oferecendo muitas vezes os mesmos sacrifícios, que nunca podem tirar pecados;
12 Aw Jisas Krais jaab nak di dikidi nyikiyir duw taakw dayadiy vaal kwurdidiy Godak. Di diki yawiy rivikwana nyanyi nyanyi. Aw a yawiy kwurkuw, di God diki mava tabaam daan rad yitaypika duw tamiyaam.
12 mas este, havendo oferecido um único sacrifício pelos pecados, assentou-se para sempre à direita de Deus,
13 Atawa rikuw, di kavin kwakwanaad God dikidiy mama nib diki tabaam takakida nyak.
13 daí por diante esperando, até que os seus inimigos sejam postos por escabelo de seus pés.
14 Jisas duw taakw dayadiy valik kwurdil yawiy aal rivil. Alik adiy duw taakw God dayadiy vaal yibwiy-didiy Jisas diki kwurdil yawiyir, day mwiyir tikidiy God diki milaam nyanyi nyanyi.
14 Pois com uma só oferta tem aperfeiçoado para sempre os que estão sendo santificados.
15 God dikidi Mawul ab wasapwiy-didiyan ki javik. Taay di wanaad,
15 E o Espírito Santo também no-lo testifica, porque depois de haver dito:
16 “Yitaypika Duw God wanaad,
16 Este é o pacto que farei com eles depois daqueles dias, diz o Senhor: Porei as minhas leis em seus corações, e as escreverei em seu entendimento; acrescenta:
17 God dikidi Mawul niki Yitaypika Duw God wadil maaj wanaad,
17 E não me lembrarei mais de seus pecados e de suas iniqüidades.
18 Alik tikuw, God duw taakw dayadiy vaal yibwiykuw, day adiy valik ginyir Godak vaal kwar maa.
18 Ora, onde há remissão destes, não há mais oferta pelo pecado.
19 Wunadiy Kristen gwalugwa duw, Jisas nyanak kiyakuw, God di nyanak watip maa adi di kwadadi Mwiya Kapaba Tamiyaar wula-wulaak. Nyan jaaw wulakidiyan.
19 Tendo pois, irmãos, ousadia para entrarmos no santíssimo lugar, pelo sangue de Jesus,
20 Jisas kwurdidi yaab nyan yara kwabakikik nyanyi nyanyi. Di dikidi amwiyir nyanadiy vaal Godak kwurdid. Alik tikuw, God nyanak watip maa di diki kwadil tamiyaar wula-wulaak.
20 pelo caminho que ele nos inaugurou, caminho novo e vivo, através do véu, isto é, da sua carne,
21 Jisas Krais nyanadi Yitaypika Pris, God dikidi gwalugwuk van tikwanaad.
21 e tendo um grande sacerdote sobre a casa de Deus,
22 Nyan viyakita guwaam yakwukuw nyanadiy amwiy viyakit tikir, nyanadiy mawul viyakit tikuw Jisas Krais mwugiydik, wap say maarkuw valik, nyan dikik mwiyir wukijibir tikuw, nyan yin Godawa walibab tinaak.
22 cheguemo-nos com verdadeiro coração, em inteira certeza de fé; tendo o coração purificado da má consciência, e o corpo lavado com água limpa,
23 Nyan Kristen duw taakw tikuw, nyan wasapwiykwabana nyan wukin lakwun tikwanadiyan ababa God dikidiy aban takadidiy jaav mwiya mwiyab tikidiy. Nyan wukijibir tikwanadiyan God aban takadidiy jaav kwurkidadiy. Alik tikuw, nyan nimadib wukijibir tinaak, mawul vitiy ti maarkuw.
23 retenhamos inabalável a confissão da nossa esperança, porque fiel é aquele que fez a promessa;
24 Nyan nyanak wukinaak. Nyan nyana kap kapwusakwu-naak kibir javik. Nyan nyanak mawul yilik, awarwa awarwa viyakita yawiy kwurnaak.
24 e consideremo-nos uns aos outros, para nos estimularmos ao amor e às boas obras,
25 Nuwukadiy Kristen God diki majik maa vagaluw. Nyan atawa kwurbaba. Yitaypika Duw Jisas diki sibinin yakida nyi aka walibab tina. Alik tikuw, nyan vagaruwkuw, nyan nyanak sugwiyaan kwurnaak nyan rakarak tibakikik.
25 não abandonando a nossa congregação, como é costume de alguns, antes admoestando-nos uns aos outros; e tanto mais, quanto vedes que se vai aproximando aquele dia.
26 Aw li nyan lakwukuw mwiya maaj Jisas Krais di bwu kiyaad duw taakw dayadiy valik wakuw, aw li nyan vaal yikibana, bwan Jisas diki yawiywa God diki mwiya majik kwiykuw, yaakiya, ginyir duw nak rav maa nyanadiy vaal Godak kwurdikik. Day kip rikidiy.
26 Porque se voluntariamente continuarmos no pecado, depois de termos recebido o pleno conhecimento da verdade, já não resta mais sacrifício pelos pecados,
27 Samab maa. Atawa kwurkuw, abir yagabanabir jaav nyanak yakinabir. God diki nima kot awa nima yiyawa kip rikinabir. Ababa duw taakw day mama nib Godak tikinadiy, di a yiyaam yakisawula-kidadiy.
27 mas uma expectação terrível de juízo, e um ardor de fogo que há de devorar os adversários.
28 Mwiya tayir duw taakw Mawsis diki lo wak jawjaay kwurkuw, duw vitiy mugwul a jaav vikuw, jawjaay maaj bwuladaak jas ak, day majik yaakiya wakuw, adiy vaal yidiy duw takwak di maa wukitaay, di waad jaaw kiyakwadiy wakuw, wadidiy.
28 Havendo alguém rejeitado a lei de Moisés, morre sem misericórdia, pela palavra de duas ou três testemunhas;
29 Aw li day atawa kwurdiy adiy Mawsis diki lo wak jawjaay kwurdiy duw takwak, agwa jaava God kwurkida adiy duw takwak adiy day maa wanadiy dikidi Nyinik? Adiy God dikidi aban takadidi nyikiy dayadiy vaal yibwiykuw, aw day adi nyikiyik jawjaay kwurnadiyik? Adiy day wasapwun wajibay-nadiy God dikidi nyanak diki sukwasukw tina mawul kwiynadi Mawulak. Adiy ababa atampika duw takwak God mwiya jawjaay kwurkidadiy.
29 de quanto maior castigo cuidais vós será julgado merecedor aquele que pisar o Filho de Deus, e tiver por profano o sangue do pacto, com que foi santificado, e ultrajar ao Espírito da graça?
30 Aw nyan lakwubana God bwutaay wanaad,
30 Pois conhecemos aquele que disse: Minha é a vingança, eu retribuirei. E outra vez: O Senhor julgará o seu povo.
31 Mwiya kupwarapa jaav nyanyi kwakwanaad God dikidiy mama nib diki tabaam tidakikik. Di jas tikinaad dayak. Day mwiya samasam yagakinadiy a javik.
31 Horrenda coisa é cair nas mãos do Deus vivo.
32 Gwur taaykil nyak awuk. Adiy nyaam gwur lakwugwuril God di gwurawa nakamwiyib kwaad. Aw samasama kupwarapa jaav gwuraam yakuw, day gwuraam maa kakil.
32 Lembrai-vos, porém, dos dias passados, em que, depois de serdes iluminados, suportastes grande combate de aflições;
33 Nuwukadiy nyi duw taakw gwurak wasapwun wajabayin jawjaay kwurdiy duw taakw dayadiy milaam. Nuwukadiy nyi gwur yin nakamwiyib tikir adiy duw taakw day jawjaay kwurdiy dayaam.
33 pois por um lado fostes feitos espetáculo tanto por vitupérios como por tribulações, e por outro vos tornastes companheiros dos que assim foram tratados.
34 Gwur samasam wukigwuril adiy Jisas Krais diki danik tikuw, kalabus im kwadiy duw takwak, day jawjaay tikuw. Aw duw taakw gwuradiy niki jaav niki jaav kwurin karaykuw, rakarak tikuw, wapagwuradiy. Gwur lakwugwuril viyakita nyanyi tikinadiy jaav kip kavin rinadiy gwurak adawul tipaam. Alik tikuw, gwur samasam maa wak daya yawiyik.
34 Pois não só vos compadecestes dos que estavam nas prisões, mas também com gozo aceitastes a espoliação dos vossos bens, sabendo que vós tendes uma possessão melhor e permanente.
35 Gwur yaga tikwa. Gwur kip wukijibir tikigwura, yaakiya, God mwiya viyakit kwurkidadiygwur gwurak.
35 Não lanceis fora, pois, a vossa confiança, que tem uma grande recompensa.
36 Gwur kip yarakara kwakwanadiygwur God mawul walidiy yawiy kwurgwurkik. Yaakiya, God dikidiy aban takadidiy jaav ata kwurkigwuradiy.
36 Porque necessitais de perseverança, para que, depois de haverdes feito a vontade de Deus, alcanceis a promessa.
37 Aw God diki lapa nyig ki maaj wana,
37 Pois ainda em bem pouco tempo aquele que há de vir virá, e não tardará.
38 Wunadiy viyakita duw taakw, adiy day wunak wukijibir tikinadiy, day viyakit kwakinadiy nyanyi nyanyi.
38 Mas o meu justo viverá da fé; e se ele recuar, a minha alma não tem prazer nele.
39 Aw nyan Godak wukijibir tibaak, di nyigil-kidadiyan. Nuwukadiy duw taakw day dikik bwan kwiykidana, di dayaam nyigil maa. Aw day nyanyi nyanyi jawjaay tikidiy. Aw nyan atampika duw taakw ti maa.
39 Nós, porém, não somos daqueles que recuam para a perdição, mas daqueles que crêem para a conservação da alma.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.