Gálatas 3
Nupela Testamen long Manambu (MLE) vs NTLH
1 Gwur Galatiya tamiya kidiy duw taakw, gwur saal viya-nadiygwurik. Sikadadiy-adiy mwugiy-dadiy gwuradiy mawul jawjaay tidakikik? Nyan bwu lakatiyakin kaliva-badiygwurik Jisas Krais diki maap tidi miyaam kiyadil kiyak. Aw aal gwur ab alim tan gwur gwuradiy kapa milaar vinapik vigwuril miyawa javim.
1 Ó gálatas sem juízo! Quem foi que enfeitiçou vocês? Na minha pregação a vocês eu fiz uma descrição perfeita da morte de Jesus Cristo na cruz; por assim dizer, vocês viram Jesus na cruz.
2 Wun ki javida bas sikir gwurak. Ata ata God dikidi Mawul kwurgwurid? Aw gwur adiy miyawa Mawsis diki lo waladiy javib wuki-wukib tikuw kwurgwurid, ay? Aw gwur kwurgwurid way aw Jisas Krais diki dikik bwulana Viyakita Majik wukikuw, dikik wukijibir tigwurilik tikuw?
2 Respondam somente isto: vocês receberam o Espírito de Deus por terem feito o que a lei manda ou por terem ouvido a mensagem do evangelho e terem crido nela?
3 Ata ata gwur saal viya-nadiygwurik? Gwur taay bas Kristen tigwuril, God dikidi Mawulawa kwagwuralik tikuw. Aw gwur gwuradiy kidi kupwaam kwakigwuradiy nyi kwusikidiy gwur gwuradiy kapa mawul wuki-kwadanadiy sukwaar, gwur gwuradiy sipaam lupwakuw Mawsis diki lo walil pik, ay?
3 Como é que vocês podem ter tão pouco juízo? Vocês começaram a sua vida cristã pelo poder do Espírito de Deus e agora querem ir até o fim pelas suas próprias forças?
4 Aw adiy miyawa tayir gwuraam yadiy jaav, aw day kipa guwaar yikidiy, ay? Aw wun mawulaar wukituwa gwur atawa kwurkwurik samab rav maa.
4 Será que as coisas pelas quais vocês passaram não serviram para nada? Não é possível!
5 Aw God dikidi Mawul gwurak kwiykuw, gwuradiy nyidim nimadiy yawiy kwur-kwanaad. Aw di atawa kwurdaal, aw gwur adiy miyawa Mawsis diki lo waladiy yawiyib kwurjibir tikwagwuralik tikuw, ay? Awarab gwur Jisas Kraisak bwulana Viyakita Majik wukikuw, wukijibir tikwagwuralik tikuw? Ay maa?
5 Será que, quando Deus dá o seu Espírito e faz milagres entre vocês, é porque vocês fazem o que a lei manda? Não será que é porque vocês ouvem a mensagem e creem nela?
6 Aw li gwur wukijibir tikigwura, maaj kika rina ki javik. God diki lapa nyigaam wala Aparamik:
6 Lembrem do que as Escrituras Sagradas dizem a respeito de Abraão: “Ele creu em Deus, e por isso Deus o aceitou.”
7 Aw wun gwur yarakara lakwu-gwurkik adiy Godak wukijibir tikwanadiy duw taakw day adiy mwiya mwiyaba Aparam dikidiy waraga duw taakw-adiy.
7 Portanto, vocês devem saber que os verdadeiros descendentes de Abraão são os que têm fé.
8 Ki maaj God Aparamik wadil, adi dikik wukijibir tidi duwak. Aw kika God diki lapa nyigaam rina. Aal maaj kitawa wana:
8 Antes que isso acontecesse, as Escrituras viram que Deus ia aceitar os não judeus por meio da fé. Por isso, antes de chegar o tempo, elas anunciaram a boa notícia a Abraão, dizendo: “Por meio de você, Deus abençoará todos os povos.”
9 Aw Aparam Godak wukijibir tidilik tikuw, aw God ata dim sukwasukw kwurdid. Aw kita God sukwasukw kwur-kwadadiy miyawa dikik wukijibir tikwanadiy duw takwaam Aparamim sukwasukw kwurdil pik.
9 Abraão creu e foi abençoado; portanto, todos os que creem são abençoados como ele foi.
10 Aw God diki yaal gira-kwana mawul adiy Mawsis diki lo waladiy yabib kwurjibir tikinadiyim tikina aw mwiyir day God diki milaam mwiyir tikir atawa kwurkinadiyim. Ki maaj aal kika God diki lapa nyigaam rina. Li kitawa bwulana:
10 Os que confiam na sua obediência à lei estão debaixo da maldição de Deus. Pois as Escrituras Sagradas dizem: “Quem não obedece sempre a tudo o que está escrito no Livro da Lei está debaixo da maldição de Deus.”
11 Ki maaj aal kika God diki lapa nyigaam rina:
11 É claro que ninguém é aceito por Deus por meio da lei, pois as Escrituras dizem: “Viverá aquele que, por meio da fé, é aceito por Deus.”
12 Kidi Godak wukijibir tikwanadi yabiwa adi Mawsis diki lo wab wuki-wukib tikwanadi yabiwa mwiya kapaba yaab-ad. Ki lo kitawa wala:
12 Mas a lei não tem nada a ver com a fé. Pelo contrário, como dizem as Escrituras: “Viverá aquele que fizer o que a lei manda.”
13 Aw Jisas Krais bwu nyigil-didiyan aal Mawsis diki lo tasakwulil God diki yaal girakwana mawulak, a lo maaj sarkuw. God diki lapa nyig kitawa wana:
13 Porém Cristo, tornando-se maldição por nós, nos livrou da maldição imposta pela lei. Como dizem as Escrituras: “Maldito todo aquele que for pendurado numa cruz!”
14 Jisas Krais di atawa kwurdil aw mwiyir God adiy nuwukadiy jaka tipa kidiy duw takwaam sukwasukw kwurdikik, aal Aparamik takadil aban pik mwiya tayir. Awarab Jisas Krais di atawa kwurdil nyana danik, aw nyan wukijibir tibaak, aw God di dikidi Mawul kwiyik-daad nyanak aal takadil aban pik.
14 Cristo fez isso para que a bênção que Deus prometeu a Abraão seja dada, por meio de Cristo Jesus, aos não judeus e para que todos nós recebamos por meio da fé o Espírito que Deus prometeu.
15 Kristen gwalugwa duw taakw, kal aal nyana sukw-a. Aw li duw vitiy maaj lakatiykuw nuwukadiy javik, aal lakatiy-kibira jaav maaj lapa nyigaam sukwukuw birkibir sawa, aw aal a maaj duw nakab samab yibwiy maa ginyir. Awarab aal God takadil aban maaj duw nakab samab warapiy-warapiy maa.
15 Meus irmãos, vou usar um exemplo da vida diária: quando duas pessoas combinam alguma coisa e assinam um contrato, ninguém pode quebrá-lo ou acrescentar qualquer coisa a ele.
16 Aw God diki lapa nyig God di Aparam-awa dikidi Waragak aban takadil wakuw. Aal maaj kitawa wana: “dikidi Waragak”. Miyawa dikidiy waragak maa. Ki maaj aal duw takwak maa bwul. Aw adi duwaar nakamwiyak. Adi duw, aad Jisas Krais-ad.
16 Pois Deus fez as suas promessas a Abraão e ao seu descendente. Quando as Escrituras dizem que Deus fez as suas promessas a Abraão “e à sua descendência”, elas não querem dizer que se trata de muitas pessoas, mas de uma só, isto é, Cristo.
17 Wun gwur lakwu-gwurkik ki javim. God di yaakiya wakuw aban aal takadil kip tijibir tijibir tilikikik. Nabiy 430 yidaak, God diki lo ata Mawsisak kwiydil. Aw ki lo samab Godaam mwugiy-mwugiy aal maa rav ki takadil abanim warapiy-dikik.
17 O que eu quero dizer é o seguinte: Deus fez uma aliança com Abraão e prometeu cumpri-la. A lei , que foi dada quatrocentos e trinta anos depois, não pode quebrar aquela aliança, nem anular a promessa de Deus.
18 Aw li nyan God diki sukwasukw kwurkwana mawul aw aal lo wa danik tikuw kwurik-bana a lo wab wukikuw, aal nyan akis kwurik-bana aal sukwasukw kwurkwana mawul Godab, aal di diki Aparamik takadil abanik tikuw. Aw God Aparamik atawa sukwasukw kwurdid, aal di diki takadil abanik tikuw, “Wun mwiya mwiyab kwurkituwa,” wakuw.
18 Porque, se aquilo que Deus dá depende da lei, então o que ele dá já não depende da sua promessa. Mas o que Deus deu a Abraão, ele deu porque havia prometido.
19 Alik aw agwa javik tikuw God aal lo Mawsisak kwiydil? Aal God di miyawa duw takwak vaal liki mwiya maaw miyawa simakadilik tikuw. Alik aal lo kwiydil. God tasakwudil a lo vaal daya mwiya maaw awarab God diki vaal yikwanadiy duw takwak wariya mawul miyawa duw takwak simaka-likik aw yin Aparam dikidi warag Jisas Krais diki nyab. Aw God aban takadil wadi duwaar miyawa duw takwak sukwasukw kwurik. Aw God diki lo duw takwak kwiydil, di dikidiy diki maaj kardadiy duwaar kwiydil. A sikir duw nak, aad Mawsis-ad, di aad duw takwawa God dayadi nyidi duw tad. Di aad Godab a maaj kwurid.
19 Então, por que é que foi dada a lei? Ela foi dada para mostrar as coisas que são contra a vontade de Deus. A lei devia durar até que viesse o descendente de Abraão, pois a promessa foi feita a esse descendente. A lei foi entregue por anjos, e um homem serviu de intermediário.
20 Awarabab God Aparamik diki aban takadil aal nikidi nyidi duwaar a aban Aparamik maa tak. Di Aparamawa wukin nakamwiyib mil mwutaam awarwa awarwa van titaay bwuladid.
20 Porém não é preciso haver intermediário quando se está falando de uma só pessoa; e Deus é um só.
21 Aw aal God Mawsisak kwiydil lo liki maaw kapaba aal God Aparamik takadil abanim, ay? Samab maa. Aw li God lo duw takwak kwiyik-da aw mwiyir dayaam mwugiy-likik nyanyi nyanyi di dikiwa nakamwiyib kwayadakik, aal ata mwiyir duw taakw mwugiyik-ladiy mwiyir God diki milaam kwadakikik.
21 Será que isso quer dizer que a lei é contra as promessas de Deus? É claro que não! Porque, se tivesse sido dada uma lei que pudesse dar vida às pessoas, então elas seriam aceitas por Deus por obedecerem a ela.
22 Aw atampik lo maa ti ya. Aw God diki lapa nyig bwulana miyawa duw taakw vaal tabaam tinadiy aw mwiyir God kwiydikik aal tayir aban takadil jaav adiy Jisas Kraisak wukijibir tikinadiyik wakuw.
22 Porém as Escrituras Sagradas afirmam que o mundo inteiro está dominado pelo pecado, e isso para que as pessoas que creem recebam o que Deus promete aos que têm fé em Jesus Cristo.
23 Tayir nyan lo tabaam tidiyan. Kalabus im kwana pik tidiyan aal lo nyanaam van tilik. Atawa kwayabaak, aw yin ginyir God diki aban walil pik God sukwasukw kwurik-da Jisas Kraisak wukijibir tikwanadiy duw takwak. Aw di ata nyigil-didiyan aal lo tabaam tibaak.
23 Mas, antes que chegasse o tempo da fé, nós éramos prisioneiros da lei, até que fosse revelada a fé que devia vir.
24 Aw aal lo nyaaj kaytik nyanaam van tal aw yin Jisas Krais kidi kupwaar dadil nyab. Aw a lo atawa kwurlil aw nyanaam kwurin karaykuw Jisas Kraisak dikik wukijibir tibakikik aw God tasakwu-kidadiyan nyan diki milaam mwiyir tibakikik.
24 Assim, a lei ficou tomando conta de nós até que Cristo viesse para podermos ser aceitos por Deus por meio da fé.
25 Aw kita aw duw taakw Jisas Kraisak wukijibir tidaal nyi tikuw, aw nyan dikik wukijibir tibaak, aw aal lo nyaaj kaytik nyanaam samab maa ya van ti.
25 Agora que chegou o tempo da fé, não precisamos mais da lei para tomar conta de nós.
26 Aw kita gwur Jisas Kraisak wukijibir tigwuralik tikuw, God tasakwu-dadiygwurik di dikidiy kapa nyanugw tigwurkikik ya.
26 Pois, por meio da fé em Cristo Jesus, todos vocês são filhos de Deus.
27 Baptais kwurin napakuw aw mwiyir Jisas Kraisawa nakamwiyib tigwurkikik, gwur ata kwurgwura mawul diki mawula pik.
27 Porque vocês foram batizados para ficarem unidos com Cristo e assim se revestiram com as qualidades do próprio Cristo.
28 Alik tikuw, gwur miyawa mwiya mwiyab Jisas Krais wukin nak tikuw, aw God diki milaam nuwukadiy yitaypik maa ti nuwukadiyim. Juw duw taakw, adiy nuwukadiy jaka tipa kidiy duw takwaam yitaypik maa ti. Day rivrivdaan-adiy. Adiy yawiy kipakip saan kwar maarin yawiy kwur-kwanadiy duw taakw, day yisadapik maa ti adiy yawiy kwurtaay saan kwur-kwanadiyim. Day rivrivdaan-adiy. Aw duw day yitaypik maa ti takwaam. Day rivrivdaan-adiy. Atawa miyawa mwiya mwiyab nak Jisas Krais wukin tikuw, duw nakab taakw nakab samab yitaypik maa ti nuwukadiyim.
28 Desse modo não existe diferença entre judeus e não judeus, entre escravos e pessoas livres, entre homens e mulheres: todos vocês são um só por estarem unidos com Cristo Jesus.
29 Aw gwur Jisas Krais dikidiy tigwuralik tikuw, aal gwur Aparam dikidiy warag tikwanadiygwurik. Aw God kwiy-kidadiygwurik adiy kwiyik aban takadidiy miyawa jaav.
29 E, já que vocês pertencem a Cristo, então são descendentes de Abraão e receberão aquilo que Deus prometeu.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gálatas 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.