Atos 6

Nupela Testamen long Manambu (MLE) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 A nyaam, Jisas dikidiy bapa duw taakw samasam tikuw, Grik kwudiy wadiy Juw day Yibiruw kwudiy wadiy Juwak wariya kwudiy wadiy. Ababa nyi day sanawa kikipatawa kwiydadiy niki jaav niki jaav ti maardiy duw takwak. Adiy Grik kwudiy wadiy Juw day wadiy, “Nyanadiy taakw, tawtakw kwanadiy, day kwurdadiy jaav aywa maa.”
1 Naqueles dias, como crescesse o número dos discípulos, houve queixas dos gregos contra os hebreus, porque as suas viúvas teriam sido negligenciadas na distribuição diária.
2 Jisas dikidiy tabatiy maan vitiy wayakididiy duw alik ababa Jisas dikidiy bapa duwak gaam sidiy day vagaruwdakik. Day vagaluwkuw, dayak wadadiy, “Nyan God diki maaj kaliva-kwanadiyan. Aw ki yawiy wapakuw saan yawiy kwurkwur, aal kupwaraapa.
2 Por isso, os Doze convocaram uma reunião dos discípulos e disseram: Não é razoável que abandonemos a palavra de Deus, para administrar.
3 “Gwalugwa duw, gwur duw abitiy, samasam lakwunadiy duw God dikidi Mawul dayadiy mawulaam wapwurukwu-didiy duw, atasakw. Kidiy duw gwur tasakwu-gwur, nyan ata wakinadiyan day van tidakikik ki yawiyik.
3 Portanto, irmãos, escolhei dentre vós sete homens de boa reputação, cheios do Espírito Santo e de sabedoria, aos quais encarregaremos este ofício.
4 “Nyan nyana kwurkibana yawiy nyanyi God diki maaj duw takwak kalivakidiyan beten wa.”
4 Nós atenderemos sem cessar à oração e ao ministério da palavra.
5 Ababa vagaluwdiy duw rakarak tidiy daya majik. Kidiy duw day ata tasakwudadiy. Stivin, di samasam wukijibir tad Jisasak. Aw God dikidi Mawul diki mawulaam wapwurukwud. Pilip, Parakaras, Nikana, Timan, Paminas, Nikalas. Aw Nikalas di Antiyak tipa kidi duwad. Tayir di Juw dayadiy sukw kwurdidiy.
5 Este parecer agradou a toda a reunião. Escolheram Estêvão, homem cheio de fé e do Espírito Santo; Filipe, Prócoro, Nicanor, Timão, Pármenas e Nicolau, prosélito de Antioquia.
6 Kidiy duw day Jisas dikidiy wayakididiy duwak kwurin karaydadiy. Karaykuw, Godak beten in napakuw, dayadiy taab dayaam ata takadadiy day dayadiy yawiyik yarakara kwurdakik.
6 Apresentaram-nos aos apóstolos, e estes, orando, impuseram-lhes as mãos.
7 Duw taakw samasam God diki maaj wukidaal. Jiruwsalimaam duw taakw samasamadiy Jisasak wukijibir tidiy. Adiy pris ab samasamadiy Jisasak wukijibir tidiy.
7 Divulgou-se sempre mais a palavra de Deus. Multiplicava-se consideravelmente o número dos discípulos em Jerusalém. Também grande número de sacerdotes aderia à fé.
8 God sukwasukw kwurdik Stivinaam, ap dikik kwiydik, di God dikidiy mawulaam ridiy nimadiy yawiy, duw taakw daya nyidim kwurdidiy.
8 Estêvão, cheio de graça e fortaleza, fazia grandes milagres e prodígios entre o povo.
9 Aw nuwukadiy duw maa wadiy dikik. Adiy duw day Sayriyniy-awa Aliksadiriya, abir tipa kidiy Juw, gaba maja wiy nakaam vagaluwdiy. A gaba maja wiy liki si Friman. Kidiy duw Silisiya-wa Asiya tipa kidiy Juwawa day maaj warjuwdiy Stivin wukin.
9 Mas alguns da sinagoga, chamada dos Libertos, dos cirenenses, dos alexandrinos e dos que eram da Cilícia e da Ásia, levantaram-se para disputar com ele.
10 God dikidi Mawul Stivinak viyakita maaj kwiydik, aw day dim kakil-kakil maa rav a majik.
10 Não podiam, porém, resistir à sabedoria e ao Espírito que o inspirava.
11 A javik wukikuw, day ata saan kwiydadiy nuwukadiy duwak day wadakikik, “Nyan wukibaal kidi duw di kupwarapa sapis jikid Mawsisawa Godak.”
11 Então subornaram alguns indivíduos para que dissessem que o tinham ouvido proferir palavras de blasfêmia contra Moisés e contra Deus.
12 Daya maaj wukikuw, duw takwawa, sapakwa nyanugwawa, God diki lo kalivadiy duwawa dayadiy mawul wardiy. Day Stivinak yakuw, dim kalakwukuw, Kaunsilak kwurin karaydaad.
12 Amotinaram assim o povo, os anciãos e os escribas e, investindo contra ele, agarraram-no e o levaram ao Grande Conselho.
13 — ausente —
13 Apresentaram falsas testemunhas que diziam: Esse homem não cessa de proferir palavras contra o lugar santo e contra a lei.
14 — ausente —
14 Nós o ouvimos dizer que Jesus de Nazaré há de destruir este lugar e há de mudar as tradições que Moisés nos legou.
15 Ababa Kaunsil duw wukidiy Stivin diki maak vikuw, God diki maaj kaldadi duw maka pikad.
15 Fixando nele os olhos, todos os membros do Grande Conselho viram o seu rosto semelhante ao de um anjo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.