Atos 6
Nupela Testamen long Manambu (MLE) vs NVT
1 A nyaam, Jisas dikidiy bapa duw taakw samasam tikuw, Grik kwudiy wadiy Juw day Yibiruw kwudiy wadiy Juwak wariya kwudiy wadiy. Ababa nyi day sanawa kikipatawa kwiydadiy niki jaav niki jaav ti maardiy duw takwak. Adiy Grik kwudiy wadiy Juw day wadiy, “Nyanadiy taakw, tawtakw kwanadiy, day kwurdadiy jaav aywa maa.”
1 À medida que o número de discípulos crescia, surgiam murmúrios de descontentamento. Os judeus de fala grega se queixavam dos de fala hebraica, dizendo que suas viúvas estavam sendo negligenciadas na distribuição diária de alimento.
2 Jisas dikidiy tabatiy maan vitiy wayakididiy duw alik ababa Jisas dikidiy bapa duwak gaam sidiy day vagaruwdakik. Day vagaluwkuw, dayak wadadiy, “Nyan God diki maaj kaliva-kwanadiyan. Aw ki yawiy wapakuw saan yawiy kwurkwur, aal kupwaraapa.
2 Por isso, os Doze convocaram uma reunião com todos os discípulos e disseram: “Nós, apóstolos, devemos nos dedicar ao ensino da palavra de Deus, e não à distribuição de alimentos.
3 “Gwalugwa duw, gwur duw abitiy, samasam lakwunadiy duw God dikidi Mawul dayadiy mawulaam wapwurukwu-didiy duw, atasakw. Kidiy duw gwur tasakwu-gwur, nyan ata wakinadiyan day van tidakikik ki yawiyik.
3 Sendo assim, irmãos, escolham sete homens respeitados, cheios do Espírito e de sabedoria, e nós os encarregaremos desse serviço.
4 “Nyan nyana kwurkibana yawiy nyanyi God diki maaj duw takwak kalivakidiyan beten wa.”
4 Então nós nos dedicaremos à oração e ao ensino da palavra”.
5 Ababa vagaluwdiy duw rakarak tidiy daya majik. Kidiy duw day ata tasakwudadiy. Stivin, di samasam wukijibir tad Jisasak. Aw God dikidi Mawul diki mawulaam wapwurukwud. Pilip, Parakaras, Nikana, Timan, Paminas, Nikalas. Aw Nikalas di Antiyak tipa kidi duwad. Tayir di Juw dayadiy sukw kwurdidiy.
5 A ideia agradou a todos, e escolheram Estêvão, homem cheio de fé e do Espírito Santo, e também Filipe, Prócoro, Nicanor, Timom, Pármenas e Nicolau de Antioquia, que antes havia se convertido ao judaísmo.
6 Kidiy duw day Jisas dikidiy wayakididiy duwak kwurin karaydadiy. Karaykuw, Godak beten in napakuw, dayadiy taab dayaam ata takadadiy day dayadiy yawiyik yarakara kwurdakik.
6 Esses sete foram apresentados aos apóstolos, que oraram por eles e lhes impuseram as mãos.
7 Duw taakw samasam God diki maaj wukidaal. Jiruwsalimaam duw taakw samasamadiy Jisasak wukijibir tidiy. Adiy pris ab samasamadiy Jisasak wukijibir tidiy.
7 Assim, a mensagem de Deus continuou a se espalhar. O número de discípulos se multiplicava em Jerusalém, e muitos sacerdotes também se converteram.
8 God sukwasukw kwurdik Stivinaam, ap dikik kwiydik, di God dikidiy mawulaam ridiy nimadiy yawiy, duw taakw daya nyidim kwurdidiy.
8 Estêvão, homem cheio de graça e poder, realizava milagres e sinais entre o povo.
9 Aw nuwukadiy duw maa wadiy dikik. Adiy duw day Sayriyniy-awa Aliksadiriya, abir tipa kidiy Juw, gaba maja wiy nakaam vagaluwdiy. A gaba maja wiy liki si Friman. Kidiy duw Silisiya-wa Asiya tipa kidiy Juwawa day maaj warjuwdiy Stivin wukin.
9 Um dia, porém, alguns homens da chamada Sinagoga dos Escravos Libertos começaram a discutir com ele. Eram judeus de Cirene, de Alexandria, da Cilícia e da província da Ásia.
10 God dikidi Mawul Stivinak viyakita maaj kwiydik, aw day dim kakil-kakil maa rav a majik.
10 Nenhum deles era capaz de resistir à sabedoria e ao Espírito pelo qual Estêvão falava.
11 A javik wukikuw, day ata saan kwiydadiy nuwukadiy duwak day wadakikik, “Nyan wukibaal kidi duw di kupwarapa sapis jikid Mawsisawa Godak.”
11 Então convenceram alguns homens a mentir a respeito dele, dizendo: “Ouvimos Estêvão blasfemar contra Moisés, e até contra Deus”.
12 Daya maaj wukikuw, duw takwawa, sapakwa nyanugwawa, God diki lo kalivadiy duwawa dayadiy mawul wardiy. Day Stivinak yakuw, dim kalakwukuw, Kaunsilak kwurin karaydaad.
12 Com isso, agitaram o povo, os líderes religiosos e os mestres da lei, e Estêvão foi preso e levado ao conselho dos líderes do povo.
13 — ausente —
13 As falsas testemunhas declararam: “Este homem vive falando contra o santo templo e a lei de Moisés.
14 — ausente —
14 Nós o ouvimos dizer que esse Jesus de Nazaré destruirá o templo e mudará os costumes que Moisés nos deixou”.
15 Ababa Kaunsil duw wukidiy Stivin diki maak vikuw, God diki maaj kaldadi duw maka pikad.
15 Nesse momento, todos os membros do conselho olharam para Estêvão e viram que seu rosto parecia o rosto de um anjo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.