Atos 6

Nupela Testamen long Manambu (MLE) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 A nyaam, Jisas dikidiy bapa duw taakw samasam tikuw, Grik kwudiy wadiy Juw day Yibiruw kwudiy wadiy Juwak wariya kwudiy wadiy. Ababa nyi day sanawa kikipatawa kwiydadiy niki jaav niki jaav ti maardiy duw takwak. Adiy Grik kwudiy wadiy Juw day wadiy, “Nyanadiy taakw, tawtakw kwanadiy, day kwurdadiy jaav aywa maa.”
1 Ora, naqueles dias, crescendo o número dos discípulos, houve uma murmuração dos helenistas contra os hebreus, porque as viúvas daqueles estavam sendo esquecidas na distribuição diária.
2 Jisas dikidiy tabatiy maan vitiy wayakididiy duw alik ababa Jisas dikidiy bapa duwak gaam sidiy day vagaruwdakik. Day vagaluwkuw, dayak wadadiy, “Nyan God diki maaj kaliva-kwanadiyan. Aw ki yawiy wapakuw saan yawiy kwurkwur, aal kupwaraapa.
2 E os doze, convocando a multidão dos discípulos, disseram: Não é razoável que nós deixemos a palavra de Deus e sirvamos às mesas.
3 “Gwalugwa duw, gwur duw abitiy, samasam lakwunadiy duw God dikidi Mawul dayadiy mawulaam wapwurukwu-didiy duw, atasakw. Kidiy duw gwur tasakwu-gwur, nyan ata wakinadiyan day van tidakikik ki yawiyik.
3 Escolhei, pois, irmãos, dentre vós, sete homens de boa reputação, cheios do Espírito Santo e de sabedoria, aos quais encarreguemos deste serviço.
4 “Nyan nyana kwurkibana yawiy nyanyi God diki maaj duw takwak kalivakidiyan beten wa.”
4 Mas nós perseveraremos na oração e no ministério da palavra.
5 Ababa vagaluwdiy duw rakarak tidiy daya majik. Kidiy duw day ata tasakwudadiy. Stivin, di samasam wukijibir tad Jisasak. Aw God dikidi Mawul diki mawulaam wapwurukwud. Pilip, Parakaras, Nikana, Timan, Paminas, Nikalas. Aw Nikalas di Antiyak tipa kidi duwad. Tayir di Juw dayadiy sukw kwurdidiy.
5 O parecer agradou a todos, e elegeram a Estevão, homem cheio de fé e do Espírito Santo, Filipe, Prócoro, Nicanor, Timão, Pármenas, e Nicolau, prosélito de Antioquia,
6 Kidiy duw day Jisas dikidiy wayakididiy duwak kwurin karaydadiy. Karaykuw, Godak beten in napakuw, dayadiy taab dayaam ata takadadiy day dayadiy yawiyik yarakara kwurdakik.
6 e os apresentaram perante os apóstolos; estes, tendo orado, lhes impuseram as mãos.
7 Duw taakw samasam God diki maaj wukidaal. Jiruwsalimaam duw taakw samasamadiy Jisasak wukijibir tidiy. Adiy pris ab samasamadiy Jisasak wukijibir tidiy.
7 E divulgava-se a palavra de Deus, de sorte que se multiplicava muito o número dos discípulos em Jerusalém e muitos sacerdotes obedeciam à fé.
8 God sukwasukw kwurdik Stivinaam, ap dikik kwiydik, di God dikidiy mawulaam ridiy nimadiy yawiy, duw taakw daya nyidim kwurdidiy.
8 Ora, Estêvão, cheio de graça e poder, fazia prodígios e grandes sinais entre o povo.
9 Aw nuwukadiy duw maa wadiy dikik. Adiy duw day Sayriyniy-awa Aliksadiriya, abir tipa kidiy Juw, gaba maja wiy nakaam vagaluwdiy. A gaba maja wiy liki si Friman. Kidiy duw Silisiya-wa Asiya tipa kidiy Juwawa day maaj warjuwdiy Stivin wukin.
9 Levantaram-se, porém, alguns que eram da sinagoga chamada dos libertos, dos cireneus, dos alexandrinos, dos da Cilícia e da Ásia, e disputavam com Estêvão;
10 God dikidi Mawul Stivinak viyakita maaj kwiydik, aw day dim kakil-kakil maa rav a majik.
10 e não podiam resistir à sabedoria e ao Espírito com que falava.
11 A javik wukikuw, day ata saan kwiydadiy nuwukadiy duwak day wadakikik, “Nyan wukibaal kidi duw di kupwarapa sapis jikid Mawsisawa Godak.”
11 Então subornaram uns homens para que dissessem: Temo-lo ouvido proferir palavras blasfemas contra Moisés e contra Deus.
12 Daya maaj wukikuw, duw takwawa, sapakwa nyanugwawa, God diki lo kalivadiy duwawa dayadiy mawul wardiy. Day Stivinak yakuw, dim kalakwukuw, Kaunsilak kwurin karaydaad.
12 Assim excitaram o povo, os anciãos, e os escribas; e investindo contra ele, o arrebataram e o levaram ao sinédrio;
13 — ausente —
13 e apresentaram falsas testemunhas que diziam: Este homem não cessa de proferir palavras contra este santo lugar e contra a lei;
14 — ausente —
14 porque nós o temos ouvido dizer que esse Jesus, o nazareno, há de destruir este lugar e mudar os costumes que Moisés nos transmitiu.
15 Ababa Kaunsil duw wukidiy Stivin diki maak vikuw, God diki maaj kaldadi duw maka pikad.
15 Então todos os que estavam assentados no sinédrio, fitando os olhos nele, viram o seu rosto como de um anjo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.