Atos 24

Nupela Testamen long Manambu (MLE) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Nyi tabab yidaak, yitaypika pris awa nuwukadiy sapakwa nyanugwawa Sisariyaar yidiy. Dayawa duw nak, dikidi si Titalas, maaj lakwudi duw yad. Day van tidi duw Piylik dikik wulakuw, day ata wadaad daya maaj Polak.
1 Cinco dias depois o Grande Sacerdote Ananias foi até Cesareia com alguns líderes do povo e com um advogado chamado Tértulo. Eles se apresentaram ao governador Félix para fazer acusações contra Paulo.
2 Pol yakuw, Titalas kitawa van tidi duwak wadid Polak, “Min mwiya nimadi duw-adimin. Min nyanak yara van tikwanadimin. Adiy tayir jawjaay kwurbadiy jaav min sukwasukw kwurmin, nyan aka yara kwanadiyan.
2 Depois que Paulo foi chamado, Tértulo começou a acusação, dizendo: — Excelentíssimo Senhor Governador, o seu governo nos tem trazido um longo tempo de paz, e graças à sua sábia administração muitas reformas necessárias estão sendo feitas para o bem deste povo.
3 “Nyan ababa tipaam nyanyi rakarak tinadiyan minak, min adiy jaav kwurminilik tikuw.
3 Somos muito agradecidos por tudo aquilo que temos recebido em todas as ocasiões e em todos os lugares.
4 “Nyan minak kilim simiy kwurin kwu maa majik. Aw nyan minak kwasa maaj wanaak.
4 Mas não quero tomar muito do seu tempo e por isso peço que tenha a bondade de nos escutar apenas um pouco mais.
5 “Nyan lakwubana kidi duw di jaal dakwanaad. Juw dayadiy nyidim ababa tipaar di yitaay wadakilib wariya-kwanadiy. Di adiy Nasarit bapa duw taakw dayadi yitaypika duwad.
5 Nós achamos, de fato, que este homem é uma peste. Ele provoca desordens entre os judeus do mundo inteiro e é também o líder do partido dos nazarenos.
6 — ausente —
6 Além disso tentou profanar o Templo, e então nós o prendemos. Nós íamos julgá-lo de acordo com a nossa Lei ,
7 — ausente —
7 mas o comandante Lísias veio e o tirou de nós à força.
8 “Lisiyas ata waad nyan kilir yakinadiyan minak.] Min kidi duwak bas sikimina, min mina wukikimina ababa javik wabanadimin dikik.”
8 Aí o próprio Lísias mandou que os acusadores viessem até aqui e fizessem a acusação diante do senhor. Se o senhor fizer perguntas a este homem, ele mesmo confirmará todas as acusações que estamos fazendo contra ele.
9 Nuwukadiy Juw dayabab maa wakuw Polak, wadiy, “Kidiy maaj abab mwiya maajadiy.”
9 Então os judeus concordaram, dizendo que tudo era verdade.
10 Adi van tidi duw yaakiya wadik, Pol maaj ata wadil. Pol ata waad, “Wun lakwutuwa min nyanak nabiy samasam van timinidiy. Alik wun minak watuwalik wunadiy kwurtuwdiy yawiyik, rakarak tinadiwun.
10 O Governador fez sinal para que Paulo falasse. Então ele disse: — Eu sei que há muitos anos o senhor é juiz do povo judeu e por isso eu me sinto à vontade para fazer a minha defesa na sua presença.
11 “Li min nuwukadiy duwak bas sikimina, min wukikimina wun Jiruwsalimaar yidiwun Godak gaba maaj sukwuk. Aka nyi tabatiy maan vitiy tituwdiy.
11 Como o senhor mesmo pode comprovar, faz apenas doze dias que fui a Jerusalém para adorar a Deus.
12 “God dikidi wiyaam wun maaj awarwa maa warjuw. Dayadiy gaba maja wiyaam niki tamiy Jiruwsalimaam ab, wun duw takwak maa wu day wariyadakik. Kibir javik day maa vi.
12 Os judeus não me viram discutindo com ninguém nos pátios do Templo, nem agitando o povo nas suas sinagogas ou em qualquer outro lugar da cidade.
13 “Kidiy suwala maaj dayadiy maaw day minak simakak simakak maa rav.
13 E eles não podem provar nenhuma das acusações que agora estão fazendo contra mim.
14 “Ki niki jaav aal bwutaay kwurtuwil. Kidiy Juw maa wanadiy Jisas dikidi bapa duw takwak. Aw wun adi bapaam tikuw, Jisas diki sukw ab kwakwanadiwun. Wun nyanadiy warag dayadi Godak gaba maaj sukwu-nadiwun. Aw wun wukijibir tinadiwun ababa jaav Mawsis diki lo waam tinadiy, ababa jaav adiy God diki maaj wasapwiydiy duw sukwudadiyik ab.
14 Porém uma coisa confesso ao senhor: eu sigo o Caminho que os judeus dizem ser falso; mas é desse modo que sirvo ao Deus dos nossos antepassados. Creio em tudo o que está escrito na Lei de Moisés e nos livros dos Profetas .
15 “Wun wukijibir tinadiwun ginyir God ababa duw taakw, adiy viyakit tinadiy adiy kupwaraap tinadiywa, di kirapitaka-kidadiy. Kidiy Juw ab ki javik wukijibir tinadiy.
15 Eu e os meus acusadores temos esta mesma esperança em Deus: todos vão ressuscitar, tanto os bons como os maus.
16 “Wun nima yawiy kwurtuwil ababa kwurtuwdiy javik wun wap saay maa Godawa duw takwak.
16 Por isso faço tudo para sempre ter a consciência limpa diante de Deus e das pessoas.
17 “Nabiy samasam nuwukadiy tipaam kwakuw, wun sibinin yidiwun Jiruwsalimaar saan karaytuwdiy wunadiy bapa duw takwak. Wunabab ofa kwiyik Godak.
17 E Paulo continuou: — Depois de ter ficado fora de Jerusalém durante alguns anos, voltei para lá a fim de levar algum dinheiro para o meu próprio povo e para oferecer
18 “Wun Mawsis diki lo wadil yawiy nyan yara tibakikik kwurkuw, God dikidi wiyaam ofa kwiytuw, day sitakira-dadiwun. Duw taakw samasam wunawa maa kwu, aw kwudiy maa.
18 Quando estava fazendo isso, depois de eu ter acabado a cerimônia de purificação , alguns judeus me encontraram na área do Templo . Não havia muita gente comigo nem desordem.
19 “Aw nuwukadiy Asiya tamiyaam kwanadiy Juw day alim kwadiy. Li day maaj wakir wunak day kilir yakwadiy. Yakuw, adiy maaj wakwadiy minak.
19 Porém alguns judeus da província da Ásia estavam lá. São eles que devem se apresentar diante do senhor e fazer as acusações, se é que têm alguma coisa contra mim.
20 “Tayir wun daya Kaunsil nyidim tidiwun. Day minak wakinadiy agwa vaala day sitakiradaal wunaam. Aal maa rav.
20 Ou então que estes homens que estão aqui digam se, quando eu estive diante do Conselho Superior , eles me acharam culpado de qualquer crime.
21 “Aw jaav naka wun dayak gaam situwdiy, ‘Wun lakwutuwa duw taakw kiyadaak, God ata kirapitaka-kidadiy. Ki javik gwur nibwul kotiy-gwuradiwun.’”
21 Quando estava de pé diante deles, eu apenas disse em voz alta: “Hoje estou sendo julgado por vocês porque creio que os mortos vão ressuscitar.”
22 Piylik di mwiyir lakwudil Kristen dayadiy wukijibir tidadiy javik. Di vagaluwdiy duwak wadidiy, “Yaakiya, ki maaj aka kwusina. Ginyir nyanadiy vay sawdiy duw dayadi yitaypika duw, Lisiyas, kilir yadik, gwura maaj wun lakatiy-kituwa dikiwa.”
22 Então Félix, que estava bem-informado a respeito do Caminho, deixou a questão para depois, dizendo a eles: — Quando o comandante Lísias chegar, eu resolverei o caso de vocês.
23 Di Polak van tidi duwak ata wadid, “Min kidi kalabus im kwanadi duwak van ada. Di wiyaam tiytiyaan tikinaad. Li dikidiy kapa duw dikik kikipaat niki jaav niki jaav karayik, ay yaakiya, maaj maa.”
23 Ele mandou que o oficial pusesse um guarda para tomar conta de Paulo e ordenou que lhe dessem alguma liberdade e licença para receber ajuda dos amigos.
24 Nuwukadiy nyi yidaak, Piylik diki taakw, liki si Diruwsila, liwa yaad. Diruwsila li Juw daya bapa taakwa. Di maaj wayakidil Polak. Pol yakuw, di wadibir adiy Kristen wukijibir tidadiy javik.
24 Alguns dias mais tarde Félix veio com Drusila, a sua esposa, que era judia. Mandou chamar Paulo e o ouviu falar a respeito da fé em Cristo Jesus.
25 Kidiy javik Pol Piylikak wadidiy: viyakita sukw, duw diki kupwarapa mawul wapakwaad, ginyir God duw taakw kotiy kidadiy. Piylik di yagakuw Pol diki majik, Polak ata wadid, “Min maaya! Ginyir wuna mawul warlik, wun maaj minak wayaki-kituwa maa.”
25 Mas, quando Paulo começou a falar sobre uma vida correta, o domínio próprio e o Dia do Juízo Final, Félix ficou com medo e disse: — Agora pode ir. Quando eu puder, chamarei você de novo.
26 Aw niki javik di wukid. Di wukid Pol saan dikik kwiydikik. Alik jaab samasam di maaj wayakidil Pol yaan dikiwa maaj bwuladikik.
26 Além disso Félix esperava que Paulo lhe desse algum dinheiro. Por isso o chamava muitas vezes e conversava com ele.
27 Piylik di sukwasukw kwurik adiy Juwak. Alik tikuw, Pol kip kalabus im rad. Nabiy vitiy yibir, Pasiyas Pistas di Piylik diki tamiy kwurdil.
27 Dois anos depois Pórcio Festo ficou no lugar de Félix como governador. Félix queria agradar os judeus; por isso, ao sair, deixou Paulo na prisão.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 24, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.