Atos 12

Nupela Testamen long Manambu (MLE) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 A nyaam Juw dayadi yitaypika duw, Yirat jawjaay kwurdidiy Kristen duw takwaam.
1 Nessa ocasião, o rei Herodes prendeu alguns que pertenciam à igreja, com a intenção de maltratá-los,
2 Di wadik, day Jon dikidi mwaam, Jamis, diki abw wariya bagaar viyalupwadaal. Viyalupwadaak, kiyaad.
2 e mandou matar à espada Tiago, irmão de João.
3 Yirat wukidil adiy Juw rakarak tidiy a javik, di waad day Pitaam kalakwukuw, kalabus im kwusawula-dakik. A nyaam day Yis Maa Ti Bret bayaki kikipaat kidiy.
3 Vendo que isso agradava aos judeus, prosseguiu, prendendo também Pedro, durante a festa dos pães sem fermento.
4 Day Pitaam kalakwukuw, kalabus im kwusawuladaad. Yirat waad baap aliy vay sawdiy duw van tidakikik Pitaak. Niki baap duw aliy, nuwuk alib niki baap duw aliy, nuwuk alib baap duw aliy, nuwuk alib baap duw aliy tidiy. Yirat diki mawul adiy Juw God Wapadidiy Nyi bayaki kikipaat kikuw, di Pita kwurin karaykidaad dayak.
4 Tendo-o prendido, lançou-o no cárcere, entregando-o para ser guardado por quatro escoltas de quatro soldados cada uma. Herodes pretendia submetê-lo a julgamento público depois da Páscoa.
5 Pita kip kwadik kalabus im, ababa Kristen duw taakw Godak apawa bas sidiy diki danik.
5 Pedro, então, ficou detido na prisão, mas a igreja orava intensamente a Deus por ele.
6 Sira pik Yirat Pitaam kwurin karayik adiy Juw dayadiy mwutamaam kotiy kuw viyasipak. Aw gaan Pita di si kwaad van tibir duw biraki nyidim. Day dikidiy manwa tabaam jidadiy sen aar. Nuwukadiy van tidiy duw kalabusa wiyig walibab tidiy.
6 Na noite anterior ao dia em que Herodes iria submetê-lo a julgamento, Pedro estava dormindo entre dois soldados, preso com duas algemas, e sentinelas montavam guarda à entrada do cárcere.
7 Aw God diki maaj kardadi duw maykaar wakwudik, ata yala kalabus im kariyaad nyi kitik. Di Pitaam wasiyalaam viyadid. Pita jawiyakuw, adi maaj kardadi duw Pitaak wadid, “Min yabiyib arap!” Jayib ni adiy sen day daya raliykuw, ata vakirdiy.
7 Repentinamente apareceu um anjo do Senhor, e uma luz brilhou na cela. Ele tocou no lado de Pedro e o acordou. "Depressa, levante-se! ", disse ele. Então as algemas caíram dos punhos de Pedro.
8 God diki maaj kardadi duw ata wadid, “Min sipapuwtuw jikuw, minabir maan akwusuw.” Pita atawa kwurdik, maaj kardadi duw ata wadid, “Minadi wapwiy kwusuwkuw, wunawa may.”
8 O anjo lhe disse: "Vista-se e calce as sandálias". E Pedro assim fez. Disse-lhe ainda o anjo: "Ponha a capa e siga-me".
9 Pita diki kwukib yikuw, kawaar yibir. Aw di maa laakw adi maaj kardadi duw mwiyir tad. Diki mawul ata waal, “Yigin vinadiwun.”
9 E, saindo, Pedro o seguiu, não sabendo que era real o que se fazia por meio do anjo; tudo lhe parecia uma visão.
10 Wiyig vitiy tibiril tamiyaam duw walib van tidiy. Abir wiyig wapakuw, bir ain wiyigaar wakwubir. Adi wiyigaar duw kawaar wakwuyi-kwadiy. Wakwutaay, yidiy tipaar. Adi wiyig kap rapwiyaan tad. Tidik, bir kawaar wakwubir. Bir yabir yikuw, jayib ni adi God diki maaj kardadi duw wapadid Pita.
10 Passaram a primeira e a segunda guarda, e chegaram ao portão de ferro que dava para a cidade. Este se abriu por si mesmo para eles, e passaram. Tendo saído, caminharam ao longo de uma rua, e de repente, o anjo o deixou.
11 Pita a jaav lakwukuw, ata waad, “Kita aka lakwutuwa Yitaypika Duw di diki maaj kardadi duw wayakidid wunak. Di nyigildidiwun Yirat tabaam rituw. Adiy bapa Juw wunaam jawjaay kwurkwur maa.”
11 Então Pedro caiu em si e disse: "Agora sei, sem nenhuma dúvida, que o Senhor enviou o seu anjo e me libertou das mãos de Herodes e de tudo o que o povo judeu esperava".
12 Atawa lakwukuw, di Jon Mak diki amaay, Maria, liki wiyaar ata yad. Alim duw taakw samasam vagaluwkuw, beten diy Pitaak.
12 Percebendo isso, ele se dirigiu à casa de Maria, mãe de João, também chamado Marcos, onde muita gente se havia reunido e estava orando.
13 Pita wiyigaam viyadik, yawiy taakw liki si Rawta wiyigaar yal.
13 Pedro bateu à porta do alpendre, e uma serva chamada Rode veio atender.
14 Li Pita diki maaj wukikuw, rakarak tal. Nimalib rakarak tilik, li wiyig maa rapwiy. Li nuwukadiyik gipikuw, walidiy, “Pita kawaam tinaad,” wakuw.
14 Ao reconhecer a voz de Pedro, tomada de alegria, ela correu de volta, sem abrir a porta, e exclamou: "Pedro está à porta! "
15 Day liki maaj wukikuw, ata wadaal, “Nyin kwam tinanyin.” Li, “Wuna maaj mwiya maaja,” wakuw, day wadiy, “Aal dikidi kayikad tinaad.”
15 Eles porém lhe disseram: "Você está fora de si! " Insistindo ela em afirmar que era Pedro, disseram-lhe: "Deve ser o anjo dele".
16 Aw Pita wiyigaam viyajibir tad. Day ata wiyig rapwiyakuw, Pitaam vikuw, pitaan wardiy.
16 Mas Pedro continuou batendo e, quando abriram a porta e o viram, ficaram perplexos.
17 Pita wiyaar wulakuw, diki taab ata kwusuwdil dayadiy maaj watipik. Di dayak ata waad ata ata di kalabus im rikuw, Yitaypika Duw nyigildid. Wakuw, di ata wadidiy, “Ki jaav Jamisawa nuwukadiy gwalugwa duwak yarik ay.” Di dayaam ata wapakuw, niki tamiyaar yad.
17 Mas ele, fazendo-lhes sinal para que se calassem, descreveu como o Senhor o havia tirado da prisão e disse: "Contem isso a Tiago e aos irmãos". Então saiu e foi para outro lugar.
18 Ganbab adiy van tidiy duw day kwam yina pik tidiy, Pitaam vi maarkuw.
18 De manhã, não foi pequeno o alvoroço entre os soldados quanto ao que tinha acontecido a Pedro.
19 Yirat waad day Pitaak kwakidakik. Aw day Pitaam maa sitakir. Yirat van tidiy duw kalakwukuw, dayak bas sikuw, di waad day abab kiyadakik. Yirat Juwtiya wapakuw, Sisariya tipaar daad alim kwakir.
19 Fazendo uma busca completa e não o encontrando, Herodes fez uma investigação entre os guardas e ordenou que fossem executados. Depois Herodes foi da Judéia para Cesaréia e permaneceu ali durante algum tempo.
20 Yirat di wariya kwudiy waad Tayawa Saytan tipa kidiy duw takwak. Aw day vagaluwkuw, yadiy Yirataam vikir. Taay day Yirat diki wiyak van tidi duw, dikidi si Bilastas, dikik yidiy. Di yaakiya wadik daya majik, day Yiratak yidiy diki wariya kwudiy kwusilikik. Day dayadiy kikipaat yapiyi-kwadiy Yirat diki tamiyaam alik day diki dayak yidil wariya mawul kwusilikik tikuw bas sidaad.
20 Ele estava cheio de ira contra o povo de Tiro e Sidom; contudo, eles haviam se reunido e procuravam ter uma audiência com ele. Tendo conseguido o apoio de Blasto, homem de confiança do rei, pediram paz, porque dependiam das terras do rei para obter alimento.
21 Nyi nak Yirat tasakwukuw, dikidiy aw kwadiy wapwiy kwusuwtaka-didiy. Yitaypika tikirim daan rikuw, maaj duw takwak kwiydidiy.
21 No dia marcado, Herodes, vestindo seus trajes reais, sentou-se em seu trono e fez um discurso ao povo.
22 Diki maaj kwusilik, abab gaam sidiy dikik, “Ki maaj duw diki maaj maa, god nak diki maaja!”
22 Eles começaram a gritar: "É voz de deus, e não de homem".
23 Di rakarak tidik daya majik, di maa wu, “Wun God maa ti.” Atawa tikuw, God diki maaj kardadi duw wayakidik, di Yirataam viyadik, gwaab diki yalaam ran vatadaak, kiyaad.
23 Visto que Herodes não glorificou a Deus, imediatamente um anjo do Senhor o feriu; e ele morreu comido por vermes.
24 Aw duw taakw samasam God diki maaj wukikuw, dikik wukijibir tidiy.
24 Entretanto, a palavra de Deus continuava a crescer e a espalhar-se.
25 Banapasawa Sol biraki yawiy kwusilik, Jiruwsalimaar ata sibinin yabir. Jon Mak birkiwa yad.
25 Tendo terminado sua missão, Barnabé e Saulo voltaram de Jerusalém, levando consigo João, também chamado Marcos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.