Atos 12
Nupela Testamen long Manambu (MLE) vs NTLH
1 A nyaam Juw dayadi yitaypika duw, Yirat jawjaay kwurdidiy Kristen duw takwaam.
1 Por essa época o rei Herodes começou a perseguir algumas pessoas da igreja.
2 Di wadik, day Jon dikidi mwaam, Jamis, diki abw wariya bagaar viyalupwadaal. Viyalupwadaak, kiyaad.
2 Ele mandou matar à espada Tiago, o irmão de João.
3 Yirat wukidil adiy Juw rakarak tidiy a javik, di waad day Pitaam kalakwukuw, kalabus im kwusawula-dakik. A nyaam day Yis Maa Ti Bret bayaki kikipaat kidiy.
3 Quando viu que isso agradou os judeus, mandou também prender Pedro. Isso aconteceu durante a Festa dos Pães sem Fermento .
4 Day Pitaam kalakwukuw, kalabus im kwusawuladaad. Yirat waad baap aliy vay sawdiy duw van tidakikik Pitaak. Niki baap duw aliy, nuwuk alib niki baap duw aliy, nuwuk alib baap duw aliy, nuwuk alib baap duw aliy tidiy. Yirat diki mawul adiy Juw God Wapadidiy Nyi bayaki kikipaat kikuw, di Pita kwurin karaykidaad dayak.
4 Depois que prendeu Pedro, Herodes o colocou na cadeia e pôs quatro grupos de soldados, com quatro em cada grupo, para guardá-lo. É que Herodes queria apresentá-lo ao povo depois do dia da Páscoa .
5 Pita kip kwadik kalabus im, ababa Kristen duw taakw Godak apawa bas sidiy diki danik.
5 E assim Pedro estava preso e era vigiado pelos guardas; mas a igreja continuava a orar com fervor por ele.
6 Sira pik Yirat Pitaam kwurin karayik adiy Juw dayadiy mwutamaam kotiy kuw viyasipak. Aw gaan Pita di si kwaad van tibir duw biraki nyidim. Day dikidiy manwa tabaam jidadiy sen aar. Nuwukadiy van tidiy duw kalabusa wiyig walibab tidiy.
6 Na noite antes do dia em que Herodes ia apresentá-lo ao povo, Pedro estava dormindo, preso com duas correntes, entre dois soldados; e havia guardas de vigia no portão da cadeia.
7 Aw God diki maaj kardadi duw maykaar wakwudik, ata yala kalabus im kariyaad nyi kitik. Di Pitaam wasiyalaam viyadid. Pita jawiyakuw, adi maaj kardadi duw Pitaak wadid, “Min yabiyib arap!” Jayib ni adiy sen day daya raliykuw, ata vakirdiy.
7 De repente, apareceu um anjo do Senhor, e uma luz brilhou dentro da cela. O anjo tocou no ombro de Pedro, acordou-o e disse: — Levante-se depressa! Então as correntes caíram das mãos dele.
8 God diki maaj kardadi duw ata wadid, “Min sipapuwtuw jikuw, minabir maan akwusuw.” Pita atawa kwurdik, maaj kardadi duw ata wadid, “Minadi wapwiy kwusuwkuw, wunawa may.”
8 — Aperte o cinto e amarre as sandálias! — disse o anjo. E Pedro fez o que o anjo mandou. — Ponha a
9 Pita diki kwukib yikuw, kawaar yibir. Aw di maa laakw adi maaj kardadi duw mwiyir tad. Diki mawul ata waal, “Yigin vinadiwun.”
9 Pedro saiu da cadeia e foi seguindo o anjo. Porém não sabia se, de fato, o anjo o estava libertando. Ele pensava que aquilo era uma visão.
10 Wiyig vitiy tibiril tamiyaam duw walib van tidiy. Abir wiyig wapakuw, bir ain wiyigaar wakwubir. Adi wiyigaar duw kawaar wakwuyi-kwadiy. Wakwutaay, yidiy tipaar. Adi wiyig kap rapwiyaan tad. Tidik, bir kawaar wakwubir. Bir yabir yikuw, jayib ni adi God diki maaj kardadi duw wapadid Pita.
10 Eles passaram pelo primeiro e pelo segundo posto da guarda e chegaram ao portão de ferro que dava para a rua. O portão se abriu sozinho, e eles saíram. Andaram por uma rua, e, de repente, o anjo foi embora.
11 Pita a jaav lakwukuw, ata waad, “Kita aka lakwutuwa Yitaypika Duw di diki maaj kardadi duw wayakidid wunak. Di nyigildidiwun Yirat tabaam rituw. Adiy bapa Juw wunaam jawjaay kwurkwur maa.”
11 Então Pedro compreendeu o que estava acontecendo e disse: — Agora sei que, de fato, o Senhor mandou o seu anjo e me livrou do poder de Herodes e de tudo o que os judeus tinham a intenção de me fazer.
12 Atawa lakwukuw, di Jon Mak diki amaay, Maria, liki wiyaar ata yad. Alim duw taakw samasam vagaluwkuw, beten diy Pitaak.
12 Quando Pedro entendeu o que havia acontecido, foi para a casa de Maria, a mãe de João Marcos. Muitas pessoas estavam reunidas ali, orando.
13 Pita wiyigaam viyadik, yawiy taakw liki si Rawta wiyigaar yal.
13 Ele bateu na porta da frente, e a empregada, que se chamava Rode, foi ver quem era.
14 Li Pita diki maaj wukikuw, rakarak tal. Nimalib rakarak tilik, li wiyig maa rapwiy. Li nuwukadiyik gipikuw, walidiy, “Pita kawaam tinaad,” wakuw.
14 Quando reconheceu a voz de Pedro, ficou tão contente, que, em vez de abrir a porta, voltou correndo para contar que Pedro estava lá fora.
15 Day liki maaj wukikuw, ata wadaal, “Nyin kwam tinanyin.” Li, “Wuna maaj mwiya maaja,” wakuw, day wadiy, “Aal dikidi kayikad tinaad.”
15 Então eles disseram: — Você está maluca! Porém ela insistiu que era verdade. Aí eles disseram: — É o anjo dele!
16 Aw Pita wiyigaam viyajibir tad. Day ata wiyig rapwiyakuw, Pitaam vikuw, pitaan wardiy.
16 Enquanto isso, Pedro continuava batendo. Finalmente eles abriram a porta e, quando viram que era Pedro mesmo, ficaram muito assustados.
17 Pita wiyaar wulakuw, diki taab ata kwusuwdil dayadiy maaj watipik. Di dayak ata waad ata ata di kalabus im rikuw, Yitaypika Duw nyigildid. Wakuw, di ata wadidiy, “Ki jaav Jamisawa nuwukadiy gwalugwa duwak yarik ay.” Di dayaam ata wapakuw, niki tamiyaar yad.
17 Ele fez um sinal com a mão para que ficassem quietos e contou como o Senhor o tinha tirado da prisão. — Contem isso a Tiago e aos outros irmãos! — disse ele. Em seguida saiu dali e foi para outro lugar.
18 Ganbab adiy van tidiy duw day kwam yina pik tidiy, Pitaam vi maarkuw.
18 Quando amanheceu, houve uma grande confusão entre os soldados, pois eles não sabiam o que tinha acontecido com Pedro.
19 Yirat waad day Pitaak kwakidakik. Aw day Pitaam maa sitakir. Yirat van tidiy duw kalakwukuw, dayak bas sikuw, di waad day abab kiyadakik. Yirat Juwtiya wapakuw, Sisariya tipaar daad alim kwakir.
19 Herodes mandou que o procurassem, mas não o acharam. Então, depois de fazer perguntas aos guardas, mandou matá-los. Depois disso, Herodes saiu da região da Judeia e ficou algum tempo na cidade de Cesareia.
20 Yirat di wariya kwudiy waad Tayawa Saytan tipa kidiy duw takwak. Aw day vagaluwkuw, yadiy Yirataam vikir. Taay day Yirat diki wiyak van tidi duw, dikidi si Bilastas, dikik yidiy. Di yaakiya wadik daya majik, day Yiratak yidiy diki wariya kwudiy kwusilikik. Day dayadiy kikipaat yapiyi-kwadiy Yirat diki tamiyaam alik day diki dayak yidil wariya mawul kwusilikik tikuw bas sidaad.
20 O rei Herodes estava com muita raiva dos moradores das cidades de Tiro e de Sidom. Então eles formaram um grupo e foram falar com Herodes. Primeiro conseguiram o apoio de Blasto, que era um alto funcionário do palácio. Aí pediram ao rei Herodes que fizesse as pazes com eles, pois os alimentos que a região deles recebia vinham do país do rei.
21 Nyi nak Yirat tasakwukuw, dikidiy aw kwadiy wapwiy kwusuwtaka-didiy. Yitaypika tikirim daan rikuw, maaj duw takwak kwiydidiy.
21 Herodes marcou um dia com eles e nesse dia vestiu a sua roupa de rei, sentou-se no trono e começou a fazer um discurso.
22 Diki maaj kwusilik, abab gaam sidiy dikik, “Ki maaj duw diki maaj maa, god nak diki maaja!”
22 E o povo gritava: — É um deus e não um homem que está falando!
23 Di rakarak tidik daya majik, di maa wu, “Wun God maa ti.” Atawa tikuw, God diki maaj kardadi duw wayakidik, di Yirataam viyadik, gwaab diki yalaam ran vatadaak, kiyaad.
23 No mesmo instante um anjo do Senhor feriu Herodes, pois ele aceitou a honra que só Deus merece. E ele morreu, comido por vermes.
24 Aw duw taakw samasam God diki maaj wukikuw, dikik wukijibir tidiy.
24 Porém a palavra de Deus era anunciada em toda parte e ia se espalhando.
25 Banapasawa Sol biraki yawiy kwusilik, Jiruwsalimaar ata sibinin yabir. Jon Mak birkiwa yad.
25 Barnabé e Saulo terminaram o seu trabalho e voltaram de Jerusalém, trazendo João Marcos consigo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.