Apocalipse 20

Nupela Testamen long Manambu (MLE) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Aw ata vituwid adawur tipab tikuw God diki maaj kardadi duw dadik. Diki tabaam ki-ad kardadid. Adi simsim mada kaw ti maardi kawaam tidi wiyig diki lok likidi ki-ad. Awarab sen wakwadanadi waliy yaav ab kwurdid.
1 Então vi descendo do céu um anjo que tinha nas mãos a chave do abismo e uma corrente pesada.
2 Aw ata di adi nimadi muw, aw mwiya tayir di adi kabaay tad, dikim adi God diki maaj kardadi duw kalakwudid, adi yitaypika wudib Satanaam. Kalakwun napakuw, di ata sen aar tuwtakadid kip alim nabiyir nabiyir 1000 kwayadikik.
2 Ele agarrou o dragão, aquela velha cobra que é o Diabo ou Satanás, e o amarrou por mil anos.
3 Aw adi Satanaam sen tuwtakaan napakuw, ata kwurkuw, adi simsim mada kaw ti maardi nimadi kawaar yakisada-did. Aw ata di adi kawak wiyig takatipidid. Takatipin napakuw, ata jabiy alim takadil. Aw di Satanaam atawa kwurdil, aw adiy nabiyir nabiyir 1000 di adi kawaam kwakuw, Satan di rav maa kawaar wakwukuw, kidi kupwa kidiy duw takwaam gwiyupw kwurkwurik. Aw adiy 1000 nabiy yin kwusidaak, ata ya adi God diki maaj kardadi duw adi wiyig sakwu-takadik maa Satan kawaar wakwukinaad miyawa duw takwaam gwiyupw maa kwuryi-kwuryak. Aw kipa kwasa mwiy di atawa kwurkinaad.
3 Então o anjo jogou o Diabo no abismo e trancou e selou a porta para que ele não enganasse mais as nações até terminarem os mil anos. Depois desses mil anos é preciso que ele seja solto por um pouco de tempo.
4 Aw wun ata yitaypika duw dayadiy tikir vituwdiy. Aw adiy tikirim daan ridiy duw taakw vituwdiy. Adiy duw taakw, adiy adi sapiy yidi animal ak awarab diki mil mwutama pik tidi miya kayikak gaba maaj sakw maardiy. Awarab day diki takadil jiba maak kwar maardiy dayadiy abwaam awarab tabaam. Tayir day Jisas Kraisawa God diki maaj wasapwiy-dalik tikuw, duw dayadiy abw viyalupwa-dadiy. Aw God dayaam kirapitakakuw, di dayak ap kwiydidiy miyawa kidi kupwa kidiy duw takwaam kotiy-kotiy ik. Awarab day Jisas Krais wukin nakamwiyib nabiy 1000 van tidiy yitaypika duw taakw tikuw.
4 Em seguida vi alguns tronos, e os que estavam sentados neles receberam o poder de julgar. Vi também as almas das pessoas que tinham sido degoladas porque haviam anunciado a mensagem de Deus e a verdade que Jesus revelou. Elas não tinham adorado o monstro nem a sua imagem, nem tinham recebido o seu sinal na testa ou na mão. Essas pessoas tornaram a viver e reinaram com Cristo durante os mil anos.
5 Kidi bapa duw taakw adi taay God kirapitaka-didi bapa duw taakw-adiy day kiyadaak. Aw adiy 1000 nabiy yidaak, God adiy nuwukadiy duw taakw ata kirapitaka-didiy.
5 Os outros mortos não tornaram a viver até que os mil anos terminaram. Esta é a primeira ressurreição.
6 Aw adiy taay kirapitaka-kidadiy bapa duw taakw, day mwiya rakarak tikwadiy. Day adiy mwiya mwiyaba mwiyir mwiyirda duw taakw adiyka. Aw day samab Godawa kajaan ti maa ya. Aw day adiy tayir duw taakw dayadiy valik Godak vaal kwurdiy duw daya tamiy kwurkuw, day Jisas Kraisawa Godak niki yawiy kwurkinadiy. Aw day yitaypika duw taakw tikuw, nabiy 1000 Jisas Kraisawa van kwaya-kidanadiy.
6 Felizes e abençoadas as pessoas que forem incluídas nessa primeira ressurreição, pois a segunda morte não tem poder sobre elas! Serão sacerdotes de Deus e de Cristo e reinarão com ele durante os mil anos.
7 Aw adiy nabiyir nabiyir 1000 kwusidaak, ata ya adi God diki maaj kardadi duw Satanaam kagwuyakidik, wakwukinaad, diki kawa kalabus wapakuw.
7 Depois que os mil anos terminarem, Satanás será solto da sua prisão
8 Aw dikim wapadik, wakwukuw, ata adiy kidi kupwa kidiy miyawa duw takwaam gwiyupw kwuryi kwurya-kidadiy. Kwurkuw, dayadiy mawulaam sisuwdikib adi mwiya kupwarapa yabir yikidiy. Adiy God dikidi mama niba bapa duw taakw, day sikiy-kwadanadiy “Gok-awa Magok” waan, di dayadiy mawulaam sisuwdik, nakamwiyib vagaruw-kidiy. Aw day mwiya samasam-adiy. Duw dayaam nasinas rav maa. Vagaruwkuw, wariya-kidiy.
8 e sairá para enganar os povos de todas as nações do mundo, isto é, Gogue e Magogue . Satanás os juntará para a batalha, e eles serão tantos como os grãos de areia da praia do mar.
9 Aw day kupw miyawa kaypwusin yakidiy. Yakuw, aal God dikidiy duw taakw kwakidana tamiyawa God diki mawul yilidi tip ab miyawa kabir-kidana. Atawa tidaak, yiy ata adawur tipab dakinaad. Dakuw, dayaam miyawa sipakwutaka-kidadiy.
9 Eles se espalharam pelo mundo e cercaram o acampamento do povo de Deus e a cidade que ele ama , mas um fogo desceu do céu e os destruiu.
10 Aw day ata Satanaam kwurkuw, adi adiy duw taakw dayadiy mawulaam sisuwdik adi kupwarapa yabir yidiy, aal yiy yanin yaryar kabakawa araar yakisada-kidanaad. Alim di nakamwiyib adi sapiy yidi animal awa adi gwiyip kwurtaay God diki maaj apap apap wasapwiydi duwawa alim kwakuw, mwiya samasam kagil dayadiy sipaar yilikikib nyi gaan nyi gaan. Aal kagil kwurjibir kwayakidiy.
10 Aí o Diabo, que os havia enganado, foi jogado no lago de fogo e enxofre, onde o monstro e o falso profeta já haviam sido lançados. E lá eles serão atormentados para todo o sempre, de dia e de noite.
11 Aw wun ata vituwil aal yitaypika duw diki wamaka-wama tikir. Aw wun vituwil mwiya nimadi yitaypika Jas likim daan rad. Aw ata kupwawa adiy miyawa tubwaam tidiy jaav miyawa mardiy. Aw duw taakw ginyir ginyir dayaam samab vi maa ya.
11 Então vi um grande trono branco e aquele que está sentado nele. A terra e o céu fugiram da sua presença e não foram vistos mais.
12 Aw wun ata vituwidiy adiy kiyadiy duw taakw, adiy yitaypikawa adiy yisadapik tidiy. Day miyawa Yitaypika Duw diki mwutama tikirwa rasin tidiy. Aw wun ata lapa nyig vituwidiy kaynapwiy-daak. Adiy Godawa nyanyi nyanyi nakamwiyib kwayakidiy duw taakw dayadiy si-adiy kwadiy. Adiy lapa nyigaam adiy kiyadiy duw taakw dayadiy kidi kupwaam kwurdadiy yawiy-adiy kwadiy. Aw God sibinin kwiydidiy maa adiy kwurdadiy yawiyib yawiyib, aw viyakit adiy viyakita yawiy kwurdiy duw takwak, aw vaat adiy kupwarapa yawiy kwurdiy duw takwak.
12 Vi também os mortos, tanto os importantes como os humildes, que estavam de pé diante do trono. Foram abertos livros, e também foi aberto outro livro, o Livro da Vida . Os mortos foram julgados de acordo com o que cada um havia feito, conforme estava escrito nos livros.
13 Aw wun ata vituwidiy adiy tayir solwara am kiyadiy awarab adiy adi kupwarapa kiyadiy duw taakw dayadi tamiyaam kwadiy wardaak. Adiy miyawa kiyadiy duw taakw abab alim tidiy. Day abab adiy tayir kidi kupwaam kwadadiy sikir kwurdadiy yawiyib yawiyib sibinin maa kwurdadiy.
13 Aí o mar entregou os mortos que estavam nele. A morte e o mundo dos mortos também entregaram os que eles tinham em seu poder. E todos foram julgados de acordo com o que cada um tinha feito.
14 Adi kiyakiya yabawa adi adiy kupwarapa duw taakw dayadi kwadadi tamiy ata aal yiy yanin ril araar yakisada-dabir God wadik. Aal yiy yanin ril ar, aal jaab vitiya kiya.
14 Então a morte e o mundo dos mortos foram jogados no lago de fogo. Esse lago de fogo é a segunda morte.
15 Aw adiy miyawa duw taakw, dayadiy si adiy Godawa nyanyi nyanyi kwayakidiy duw taakw dayadiy si ridana lapa nyigaam sukwun ri maardiyim, aal sakir-sakir naan yiyawa ril araar yakisada-dadiy.
15 Quem não tinha o seu nome escrito no Livro da Vida foi jogado no lago de fogo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 20, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.