Apocalipse 20

Nupela Testamen long Manambu (MLE) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Aw ata vituwid adawur tipab tikuw God diki maaj kardadi duw dadik. Diki tabaam ki-ad kardadid. Adi simsim mada kaw ti maardi kawaam tidi wiyig diki lok likidi ki-ad. Awarab sen wakwadanadi waliy yaav ab kwurdid.
1 Então, vi descer do céu um anjo; tinha na mão a chave do abismo e uma grande corrente.
2 Aw ata di adi nimadi muw, aw mwiya tayir di adi kabaay tad, dikim adi God diki maaj kardadi duw kalakwudid, adi yitaypika wudib Satanaam. Kalakwun napakuw, di ata sen aar tuwtakadid kip alim nabiyir nabiyir 1000 kwayadikik.
2 Ele segurou o dragão, a antiga serpente, que é o diabo, Satanás, e o prendeu por mil anos;
3 Aw adi Satanaam sen tuwtakaan napakuw, ata kwurkuw, adi simsim mada kaw ti maardi nimadi kawaar yakisada-did. Aw ata di adi kawak wiyig takatipidid. Takatipin napakuw, ata jabiy alim takadil. Aw di Satanaam atawa kwurdil, aw adiy nabiyir nabiyir 1000 di adi kawaam kwakuw, Satan di rav maa kawaar wakwukuw, kidi kupwa kidiy duw takwaam gwiyupw kwurkwurik. Aw adiy 1000 nabiy yin kwusidaak, ata ya adi God diki maaj kardadi duw adi wiyig sakwu-takadik maa Satan kawaar wakwukinaad miyawa duw takwaam gwiyupw maa kwuryi-kwuryak. Aw kipa kwasa mwiy di atawa kwurkinaad.
3 lançou-o no abismo, fechou-o e pôs selo sobre ele, para que não mais enganasse as nações até se completarem os mil anos. Depois disto, é necessário que ele seja solto pouco tempo.
4 Aw wun ata yitaypika duw dayadiy tikir vituwdiy. Aw adiy tikirim daan ridiy duw taakw vituwdiy. Adiy duw taakw, adiy adi sapiy yidi animal ak awarab diki mil mwutama pik tidi miya kayikak gaba maaj sakw maardiy. Awarab day diki takadil jiba maak kwar maardiy dayadiy abwaam awarab tabaam. Tayir day Jisas Kraisawa God diki maaj wasapwiy-dalik tikuw, duw dayadiy abw viyalupwa-dadiy. Aw God dayaam kirapitakakuw, di dayak ap kwiydidiy miyawa kidi kupwa kidiy duw takwaam kotiy-kotiy ik. Awarab day Jisas Krais wukin nakamwiyib nabiy 1000 van tidiy yitaypika duw taakw tikuw.
4 Vi também tronos, e nestes sentaram-se aqueles aos quais foi dada autoridade de julgar. Vi ainda as almas dos decapitados por causa do testemunho de Jesus, bem como por causa da palavra de Deus, tantos quantos não adoraram a besta, nem tampouco a sua imagem, e não receberam a marca na fronte e na mão; e viveram e reinaram com Cristo durante mil anos.
5 Kidi bapa duw taakw adi taay God kirapitaka-didi bapa duw taakw-adiy day kiyadaak. Aw adiy 1000 nabiy yidaak, God adiy nuwukadiy duw taakw ata kirapitaka-didiy.
5 Os restantes dos mortos não reviveram até que se completassem os mil anos. Esta é a primeira ressurreição.
6 Aw adiy taay kirapitaka-kidadiy bapa duw taakw, day mwiya rakarak tikwadiy. Day adiy mwiya mwiyaba mwiyir mwiyirda duw taakw adiyka. Aw day samab Godawa kajaan ti maa ya. Aw day adiy tayir duw taakw dayadiy valik Godak vaal kwurdiy duw daya tamiy kwurkuw, day Jisas Kraisawa Godak niki yawiy kwurkinadiy. Aw day yitaypika duw taakw tikuw, nabiy 1000 Jisas Kraisawa van kwaya-kidanadiy.
6 Bem-aventurado e santo é aquele que tem parte na primeira ressurreição; sobre esses a segunda morte não tem autoridade; pelo contrário, serão sacerdotes de Deus e de Cristo e reinarão com ele os mil anos.
7 Aw adiy nabiyir nabiyir 1000 kwusidaak, ata ya adi God diki maaj kardadi duw Satanaam kagwuyakidik, wakwukinaad, diki kawa kalabus wapakuw.
7 Quando, porém, se completarem os mil anos, Satanás será solto da sua prisão
8 Aw dikim wapadik, wakwukuw, ata adiy kidi kupwa kidiy miyawa duw takwaam gwiyupw kwuryi kwurya-kidadiy. Kwurkuw, dayadiy mawulaam sisuwdikib adi mwiya kupwarapa yabir yikidiy. Adiy God dikidi mama niba bapa duw taakw, day sikiy-kwadanadiy “Gok-awa Magok” waan, di dayadiy mawulaam sisuwdik, nakamwiyib vagaruw-kidiy. Aw day mwiya samasam-adiy. Duw dayaam nasinas rav maa. Vagaruwkuw, wariya-kidiy.
8 e sairá a seduzir as nações que há nos quatro cantos da terra, Gogue e Magogue, a fim de reuni-las para a peleja. O número dessas é como a areia do mar.
9 Aw day kupw miyawa kaypwusin yakidiy. Yakuw, aal God dikidiy duw taakw kwakidana tamiyawa God diki mawul yilidi tip ab miyawa kabir-kidana. Atawa tidaak, yiy ata adawur tipab dakinaad. Dakuw, dayaam miyawa sipakwutaka-kidadiy.
9 Marcharam, então, pela superfície da terra e sitiaram o acampamento dos santos e a cidade querida; desceu, porém, fogo do céu e os consumiu.
10 Aw day ata Satanaam kwurkuw, adi adiy duw taakw dayadiy mawulaam sisuwdik adi kupwarapa yabir yidiy, aal yiy yanin yaryar kabakawa araar yakisada-kidanaad. Alim di nakamwiyib adi sapiy yidi animal awa adi gwiyip kwurtaay God diki maaj apap apap wasapwiydi duwawa alim kwakuw, mwiya samasam kagil dayadiy sipaar yilikikib nyi gaan nyi gaan. Aal kagil kwurjibir kwayakidiy.
10 O diabo, o sedutor deles, foi lançado para dentro do lago de fogo e enxofre, onde já se encontram não só a besta como também o falso profeta; e serão atormentados de dia e de noite, pelos séculos dos séculos.
11 Aw wun ata vituwil aal yitaypika duw diki wamaka-wama tikir. Aw wun vituwil mwiya nimadi yitaypika Jas likim daan rad. Aw ata kupwawa adiy miyawa tubwaam tidiy jaav miyawa mardiy. Aw duw taakw ginyir ginyir dayaam samab vi maa ya.
11 Vi um grande trono branco e aquele que nele se assenta, de cuja presença fugiram a terra e o céu, e não se achou lugar para eles.
12 Aw wun ata vituwidiy adiy kiyadiy duw taakw, adiy yitaypikawa adiy yisadapik tidiy. Day miyawa Yitaypika Duw diki mwutama tikirwa rasin tidiy. Aw wun ata lapa nyig vituwidiy kaynapwiy-daak. Adiy Godawa nyanyi nyanyi nakamwiyib kwayakidiy duw taakw dayadiy si-adiy kwadiy. Adiy lapa nyigaam adiy kiyadiy duw taakw dayadiy kidi kupwaam kwurdadiy yawiy-adiy kwadiy. Aw God sibinin kwiydidiy maa adiy kwurdadiy yawiyib yawiyib, aw viyakit adiy viyakita yawiy kwurdiy duw takwak, aw vaat adiy kupwarapa yawiy kwurdiy duw takwak.
12 Vi também os mortos, os grandes e os pequenos, postos em pé diante do trono. Então, se abriram livros. Ainda outro livro, o Livro da Vida, foi aberto. E os mortos foram julgados, segundo as suas obras, conforme o que se achava escrito nos livros.
13 Aw wun ata vituwidiy adiy tayir solwara am kiyadiy awarab adiy adi kupwarapa kiyadiy duw taakw dayadi tamiyaam kwadiy wardaak. Adiy miyawa kiyadiy duw taakw abab alim tidiy. Day abab adiy tayir kidi kupwaam kwadadiy sikir kwurdadiy yawiyib yawiyib sibinin maa kwurdadiy.
13 Deu o mar os mortos que nele estavam. A morte e o além entregaram os mortos que neles havia. E foram julgados, um por um, segundo as suas obras.
14 Adi kiyakiya yabawa adi adiy kupwarapa duw taakw dayadi kwadadi tamiy ata aal yiy yanin ril araar yakisada-dabir God wadik. Aal yiy yanin ril ar, aal jaab vitiya kiya.
14 Então, a morte e o inferno foram lançados para dentro do lago de fogo. Esta é a segunda morte, o lago de fogo.
15 Aw adiy miyawa duw taakw, dayadiy si adiy Godawa nyanyi nyanyi kwayakidiy duw taakw dayadiy si ridana lapa nyigaam sukwun ri maardiyim, aal sakir-sakir naan yiyawa ril araar yakisada-dadiy.
15 E, se alguém não foi achado inscrito no Livro da Vida, esse foi lançado para dentro do lago de fogo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 20, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.