Apocalipse 1

Nupela Testamen long Manambu (MLE) vs BKJ

Sair da comparação
1 Ki lapa nyigaam wun adiy wunak Jisas Krais simaka-didiy miyawa jaav adiy sukwu-tuwadiy. Taay mwiy taay, God adiy jaav Jisas Kraisak simaka-didiy aw di mwiyir di dikidiy yawiy duwak simaka-dikik tikuw, adiy kwasa mwiy tikuw maykaar wakwu-kinadiy jaav. Aw Jisas Krais di adi God diki maaj kardadi duw wayakidid wunak. Wun Jon, Jisas Krais dikidi yawiy duw, wunak wayakidid adiy javik wunak wadikikik tikuw.
1 A Revelação de Jesus Cristo, que Deus lhe deu, para mostrar aos seus servos coisas que em breve devem acontecer; e ele a declarou enviando-a por meio de seu anjo a seu servo João.
2 Aw wun, Jon, adiy vikuw wun wuna kapa wanir wuki-tuwdiy maajadiy lapa nyigaam sukwu-tuwadiy. Ki gwurak sukwutuwa maaj aal God di diki maajawa aal Jisas Krais diki maaj ab.
2 Que deu testemunho da palavra de Deus, e do testemunho de Jesus Cristo, e de todas as coisas que ele viu.
3 Adiy ki lapa nyigaam rina maaj vikidadiy duw taakw, adiy rakarak tikinadiy. Adiy ki majik waan takakinadiy duw taakw, adiy ginyir maykaar wakwu-kinadiy jaav majik, aw ki majib wuki-wukib tikidana, adiy day rakarak tikinadiy. Adiy miyawa jaav mwiyir tikidana nyi aka ya walibab tina.
3 Abençoado é aquele que lê, e aqueles que ouvem as palavras desta profecia, e guardam estas coisas que nela estão escritas, porque o tempo está próximo.
4 — ausente —
4 João, às sete igrejas que estão na Ásia: Graça esteja convosco, e a paz, daquele que é, que era e que há de vir; e dos sete Espíritos que estão diante de seu trono;
5 — ausente —
5 e de Jesus Cristo, que é a fiel testemunha, e o primogênito dos mortos, e o príncipe dos reis da terra. A ele, que nos amou e nos lavou de nossos pecados em seu próprio sangue;
6 Aw di atawa kwurin napakuw, di mwugiydidiyan di dikidi gwalugwum tibakikik aw di dikidi Asaay Godak pris yawiy mwiyir kwurbakik adiy tayir Godak nuwukadiy duw taakw dayadiy valik vaal kwurdiy duw kaytik. Alik tikuw, aw di atawa kwurdilik tikuw, may nyan Jisas Kraisak wayapiy sinaak nyanyi nyanyi. Aw diki ap rivikwana miyawa javim nyanyi nyanyi van tikir. Mwiya maaja.
6 e nos fez reis e sacerdotes para Deus, seu Pai; a ele seja a glória e o domínio para sempre e sempre. Amém.
7 Awuk! Di baw tubwawa yakinaad. Yadik, miyawa duw taakw vikidanaad. Ayiy, adiy vay sawdiy duw jaywa viyir dim viyasipadakik mwugiydiy Juw duw ab vikidanaad. Di yadik, miyawa kidi kupwa kidiy duw taakw day dikidiy ti maarkuw, dikim vikuw, dayadiy mawul yagakuw, mwiya nimadib girakidiy. Mwiya maaja.
7 Eis que ele vem com as nuvens, e todo olho há de vê-lo, e também aqueles que o perfuraram; e todas as famílias da terra se lamentarão por causa dele. Assim seja. Amém.
8 Adi mwiya mwiyaba yitaypika God wanaad, “Miyawa jaav dayadi mwiya maaw tikuw, wun kip alib tidiwun day wakwudaal ab, aw wun kip alib tikidiwun day miyawa kwusi-kidanaal ab.” Di kip tijibir tijibir nyanyi nyanyi kwaya-kwanaad. Aw atawada tikinaad.
8 Eu sou o Alfa e o Ômega, o princípio e o fim, diz o Senhor, que é, que era e que há de vir, o Todo-Poderoso.
9 Wun Jon, gwuradi God dikidi gwalugwa kidi duw-adiwun. Aw nyan mwiya mwiyab Jisas Kraisak wukijibir tibanalik tikuw, duw taakw adiyka nyanaam kupwarapa jaav kwur-danadiyan. Aw Jisas nyanaam sugwiyaan kwur-dadiyan kip apawa adiy kupwaraap sapwurapa jaav kwurbakik. Awarab nyan aka nakamwiyib dikidiy gwalugw tinadiyan. Aw wun God diki maaj duw takwak kalivakuw, dayak Jisas Kraisak wasapwiy-tuwalik, alik day wunaam kalakwukuw, Patmos wadana ailan im taka-dadiwun.
9 Eu, João, que também sou vosso irmão e companheiro na tribulação e no reino e paciência de Jesus Cristo, estava na ilha que é chamada de Patmos, por causa da palavra de Deus, e do testemunho de Jesus Cristo.
10 Aal nyan Godak gaba maaj sukwubaal nyi aal dikidi Mawul daad wunak wun diki tabaam tituwkik. Aw dadik, mwiya nimadi kwudiy wuna kwukir bwuladik, wukituwid. Di aal nima kwul puwdaak wakwala kwudiy pik waad.
10 Eu estava no Espírito, no dia do Senhor, e ouvi por trás de mim uma grande voz, como a de uma trombeta,
11 Wun ki maaj atawa wukituwid. “Adiy vigwuradiy jaav sukwun napakuw, lapa nyigaam God dikidiy duw takwaar awayak kidiy tip abitiyaam. Yipisas, Simana, Pikamam, Tayatayra, Satis, Piladilpiya-wa Layatisiya.”
11 dizendo: Eu sou o Alfa e o Ômega, o primeiro e o último; e o que tu vês, escreve em um livro, e envia-o às sete igrejas que estão na Ásia; a Éfeso, e a Esmirna, e a Pérgamo, e a Tiatira, e a Sardes, e a Filadélfia e a Laodiceia.
12 Aw wun ki maaj wukin napakuw, ata tipatiyakwu-diwun adi wunak tan maaj bwuladi duwaam vikir. Tipatiyakwukuw, wun vituwdiy lam abitiy gol wakwadanadi kapa ar yitakadadiy.
12 E voltei-me para ver a voz que falava comigo. E, voltando-me, eu vi sete candelabros de ouro;
13 Adi vituwid adiy lam awa nyidi nyidim tidik, aad mwiya duw kaytik-ad. Di nimadi wapwiy kwusuwid aw daan dikibir manim wawabwusin rad. Diki maviywa yipa majad viyagwadidid aw gol aar yitaka-daad.
13 e no meio dos sete candelabros, alguém semelhante ao Filho do homem, vestido com uma roupa comprida até aos pés, e cingido com um cinto de ouro no seu peito.
14 Dikidi nab aad wama sawun kaytik kariyaad. Aw wun dikibir mil vituwbir aw bir mwiya yiy kaytik sakirsakir nabir.
14 Sua cabeça e seus cabelos eram brancos como a lã, tão brancos como a neve, e os seus olhos eram como uma chama de fogo;
15 Dikibir maan bras wakwadanadi kapa kaytik kariyabir yiyaam rikuw sakir-sakir nakwada pik. Diki bwuladil maaj liki kwudiy nimadi mayparim daan sakira-kwada pik waal.
15 e seus pés como bronze polido, como se queimassem em uma fornalha; e a sua voz como o som de muitas águas.
16 Diki mava tabaam kwungar abitiy kwurin tididiy. Aw wun vituwid mwiya tabik tabik kaaw tidi waliy kaam diki dayim wakwun tad. Diki mwutaam nyi kaytik samasam kariyaal. Aal nyi nyidi nyi tidikikib lamakwada pik, diki mwutaam kariyaal.
16 E ele tinha em sua mão direita sete estrelas, e da sua boca saía uma espada afiada de dois gumes e a sua face era como o sol quando brilha em sua força.
17 Aw wun dikim vikuw, yagakuw, dikibir manwa kiyanadi duw kaytik vakirkuw, ridiwun. Aw wun vakirtuwik, di ata diki mava taab wunaam takakuw, ata wadidiwun, “Min yagatikwa. Wun kip tiya-kwanadiwun adiy miyawa jaav ti maardaal sikirib. Aw wun kip tijibir tikinadiwun adiy jaav miyawa kwusidakib.
17 E, quando o vi, caí como morto aos seus pés. E ele pôs sua mão direita sobre mim, dizendo: Não temas. Eu sou o primeiro e o último;
18 “Wun kip nyi bap van kwanadiwun. Tayir wun kiyadiwun, aw kita wun aka kip nyi bap van kwayanadiwun. Aw wun kip nyanyi nyanyi kwaya-kwanadiwun. Atawa kwurkuw, wun bwu adi duw takwaam mwugiydik kiya-kwadanadi yaab kakiltuwid. Aw kita wun aka van tinadiwun adiy God dikidiy mama nib nyanyi nyanyi kupwaraap kwayakidana tipaam.
18 Eu Sou Ele que vive, e que estava morto; e eis que eu estou vivo para sempre, amém; e tenho as chaves do inferno e da morte.
19 “Aw yaakiya, adiy vikuw wukiminadiy jaav kita dayaam lapa nyigaam asukw adiy kita viminadiy javawa adiy ginyir vikiminadiy maykaal wakwu-kinadiy javawa.
19 Escreve as coisas que tu tens visto, as que são, e as que hão de acontecer.
20 “Kikaanaka, adiy viminadiy kwungar abitiy dayaki pakwun rina maaw maaj wuna mava tabaam kaykitin taw, awarab adiy gol aar yitakadadiy lam. Adiy abitiya kwungar aal adiy God diki maaj kardadiy adiy abitiya tipa kidiy God dikidiy duw takwak galab kwurkwanadiy duw-adiy. Adiy lam abitiy, aal adiy God dikidiy bapa duw taakw abitiy-adiy.”
20 O mistério das sete estrelas que tu viste em minha mão direita, e dos sete candelabros de ouro. As sete estrelas são os anjos das sete igrejas, e os sete candelabros que tu viste são as sete igrejas.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.