Apocalipse 15

Nupela Testamen long Manambu (MLE) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Aw wun ata vituwil mwiya mwiyab mwiya nimadi jaav adawur tubwaam. Alim abitiya God diki maaj kardadiy duw adiy tidiy. Day mwiya kupwaraap sapwurapa abitiya mwiya kupwarapa jaav-adiy kwurin tidadiy. Adiy jaav-adiy God adiy kupwarapa vaal yiyi tikwanadiy duw takwak kwiykidadiy aba ginytip abitiy kupwaraap sapwurapa jaav-adiy. Aw ata aal diki yaal giraan tikwana mawul ata kwusikina ya.
1 Vi no céu outro sinal, grande e maravilhoso: sete anjos com as sete últimas pragas, pois com elas se completa a ira de Deus.
2 Aw ata ar kaytika jaav vituwil. Aal yiyawa glas nakamwiyib walakwuda java pik-al. Awarab wun adiy adi sapiy yidi animal awa diki miya kayikawa dikidi si diki namba aam kakildiy duw takwab vituwidiy. Aw di maa rav dayaam kakilik kwurdil dayaam mwugiy-dikik dikik gaba maaj sukwudakik. Aw di maa rav diki namba dayadiy maka apaam taka-takak ab aw di simaka-simakak day adiy dikidiy-adiy waan. Day nima arawa tidiy, aal glas kaytik tilim. Dayadiy tabaam God dayak kwiydadiy ap wakwadanadi gita kaytika jaav kwurin tidadiy.
2 Vi algo semelhante a um mar de vidro misturado com fogo, e, de pé, junto ao mar, os que tinham vencido a besta, a sua imagem e o número do seu nome. Eles seguravam harpas que lhes haviam sido dadas por Deus,
3 — ausente —
3 e cantavam o cântico de Moisés, servo de Deus, e o cântico do Cordeiro: "Grandes e maravilhosas são as tuas obras, Senhor Deus todo-poderoso. Justos e verdadeiros são os teus caminhos, ó Rei das nações.
4 — ausente —
4 Quem não te temerá, ó Senhor? Quem não glorificará o teu nome? Pois tu somente és santo. Todas as nações virão à tua presença e te adorarão, pois os teus atos de justiça se tornaram manifestos".
5 Aw day kidi baagw tan napadaak, wun ata vituwid adawur tipaam God dikidi wiy miyawa kajadik. Aw ata wun adi mwiya kapaba God di dikida kap kwakwadadi tamiy ata kitawul vituwid, maykaar mwiy.
5 Depois disso olhei, e vi que se abriu no céu o santuário, o tabernáculo da aliança.
6 Adiy abitiya God diki maaj kardadiy mwiya kupwaraap sapwurapa abitiya jaav kwurin tidiy duw, aal mwiya kapaba tamiyab tikuw ata wakwudiy. Dayadiy kwusuw wapwiy mwiya wama sawun kaytik kariyadiy. Aw dayadiy maviywa yipa maj gol wakwadana kabakir yitaka-dadiy jaav dayaam jan tidiy.
6 Saíram do santuário os sete anjos com as sete pragas. Eles estavam vestidos de linho puro e resplandecente, e tinham cinturões de ouro ao redor do peito.
7 Aw ata adiy wiywakwun kwadiy jaav dayakid nak dayak nakana gol aar yitakadadiy maar ata kwiydidiy, adiy abitiya God diki maaj kardadiy duwak. Adiy marim adi nyanyi nyanyi kwayakwanadi God diki yaal giradil mawul likida wapwurukwun ridiy.
7 E um dos quatro seres viventes deu aos sete anjos sete taças de ouro cheias da ira de Deus, que vive para todo o sempre.
8 Aw aal mwiya nima God diki apawa diki mwiya maaw alim ribir tikuw, God dikidi wiy yakiyda kapwudik, simsim duw God dikidi wiyaar wulawul samab maa rav, aw yin adiy God diki maaj kardadiy duw abitiy kwurin tidadiy abitiya kupwarapa jaav adiy taay kwusijibira-daak.
8 O santuário ficou cheio da fumaça da glória de Deus e do seu poder, e ninguém podia entrar no santuário enquanto não se completassem as sete pragas dos sete anjos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 15, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.