2 Timóteo 2
Nupela Testamen long Manambu (MLE) vs NVT
1 Timoti, wunadi nyan God dikidi gwalugwum, aw an mawul nak Jisas Kraisawa titalik tikuw, an God diki sukwasukw tikwana mawulaam kwakwanabiran. Alik tikuw, min aal ap kwurkuw, dikik wagawa tan yawiy akwur.
1 Meu filho, seja forte por meio da graça que há em Cristo Jesus.
2 Adiy samasama Kristen gwalugwa duw takwak kalivatuwdiy maaj bwu wuki-minidiy. Atampik minabab adiy min lakwuminadiy duw taakw day mwiyir viyakita yawiy kwurkidiy Jisas Kraisak wakuw, dayak kalivamin aw day mwiyir dayabab adiy nuwukadiy duw takwak kalivakwadiy.
2 Você me ouviu ensinar verdades confirmadas por muitas testemunhas confiáveis. Agora, ensine-as a pessoas de confiança que possam transmiti-las a outros.
3 Aw min mwiya Jisas Krais dikidi gikim vay sawdi duw kaytik tinadimin. Alik atawa timinalik tikuw, min kip rakarak titaay, mayaakw adakw adiy min minadiy samasama yawiywa mina sipaar yakidiy kagil.
3 Suporte comigo o sofrimento, como bom soldado de Cristo Jesus.
4 Aw min bwutaay lakwumina adiy vay sawkwanadiy duw day adiy dayaam van tikwanadiy apaar duw dayadiy majib wukikwanadiy nikidi jaka tipawa wariyakwadana. Day samab akis wukikwanadiy adiy nuwukadiy kipa duw kwurkwadanadiy javik.
4 Nenhum soldado se deixa envolver em assuntos da vida civil, pois se o fizesse não poderia agradar o oficial que o alistou.
5 Duw taakw gipakwadanadi nayim tikwadana, aw nikidi duw nikidi duwaam kakilik gipakwanaad. Niki taakw niki takwaam kakilik gipakwana. Aw adiy duw taakw day a nayik van tinadiy duw taakw day dayak bas gipik tidaak, walakwu-kidanadiy majim sarkidana, adiy duw taakw samab adi naay kakil maa. Aw li adiy majib wukikidana, adi naay ata rivikidanaad naykuw, kakil-kakilik.
5 O atleta não conquista o prêmio se não seguir as regras.
6 Duw dikidi mayim wagawa yawiy samasam kwurkwanaad dikidiy sididiy javik. Alik tikuw, adiy bas diki mayim mwiy rinadiy jaav lawdaak kwurkuw, kikida. Aal diki yawiy-al. Aal di rivinaad.
6 E o lavrador que trabalha arduamente deve ser o primeiro a colher o fruto de seu esforço.
7 Timoti, min kidiy mugwula minak watuwadiy maaj dayadiy maaw maaj awuk. Atawa wukikuw, aw wun lakwutuwa nyanadi Yitaypika Duw Jisas Krais dayadiy maaw minak simakakidadiy min mwiyir lakwuminkik.
7 Pense no que estou lhe dizendo. O Senhor o ajudará a entender todas essas coisas.
8 Min Jisas Krais, Davit dikidi waraga duw, dikik wukin akaray. Dim God kirapatakadid, kiyakuw ridik. Wun God diki Viyakita Maaj duw takwak wasapwiytuwik, wun ki jaav dayak wakwanadiwun.
8 Lembre-se de que Jesus Cristo, descendente do rei Davi, ressuscitou dos mortos. Essas são as boas-novas que eu anuncio.
9 Aw wun ki God diki Viyakita Maaj titaay kaliva-kwatuwalik tikuw, alik duw taakw wunaam jawjaay kwurkwadanadiwun. Aw duw wunaam sen wakwadanadi yavir jitakataay, kalabus ir kwusawula-kwadanadiwun. Aw day adiy mwiya vaal yikwanadiy duwaam kwurdana pik wunaam atampik kwurdanadiwun. Aw wunaam kwurdana pik aal God diki majim vasisan vasisad day rav maa. Kip yin yaan tibagwukuw, samasama duw taakw a maaj wukikidiy.
9 E, por causa disso, sofro e estou preso como um criminoso. Mas a palavra de Deus não está presa.
10 Aw wun kitawa kip kwataay, adiy God di dikidiy tasakwudidiy duw taakw daya danik titaay, wun rivinadiwun apawa tijibir titak kidiy kupwarapa jaav wunaam yadakikik ab. Wun yaakiya wanadiwun atawa kwurkwurik day Jisas Kraisaam wukijibir tidaak, aw dayaam mwiyir God nyigildik, Jisas Kraisawa nakamwiyib nyanyi nyanyi mwiya viyakit kwadakikik.
10 Portanto, estou disposto a suportar qualquer coisa se isso trouxer salvação e glória eterna em Cristo Jesus para os que foram escolhidos.
11 Ki Jisas Krais dikik wana maaj aal mwiya mwiyaba maaj-al. Suwaal maaj maa.
11 Esta é uma afirmação digna de confiança: “Se morrermos com ele, também com ele viveremos.
12 Aw li nyan dikik bwan kway maarkuw, kip dikib wukijibir kwakibana, dikiwa nakamwiyib nyan nyanyi nyanyi van tikidiy duw taakw tikidiyan. Aw li nyan dikik bwan kwiykuw lakw wakibana, dibab lakw wakuw, nyanak ab bwan kwiykinaad.
12 Se perseverarmos, com ele reinaremos. Se o negarmos, ele nos negará.
13 Aw li nyan dikim viyamay napik ab, di aal wadil jaav mwiya mwiyab kwurkida. Di samab mawul akis warapiykwanaad. Aw di nyanyi mwiyir mwiyirda tikwanaad.”
13 Se formos infiéis, ele permanecerá fiel, pois não pode negar a si mesmo”.
14 Min duw takwak God diki mwutamaam ki majib yarakara wajibir ada wukimarik-dana, day samab maaj bwulasakiy saladabaal kipa majik. Atampika maaj duw takwaam akis sugwiyaan kwurkwanadiy. Day kip duw takwaam jawjaay tidakikik kwurkwanadiy.
14 Lembre essas coisas a todos e ordene-lhes na presença de Deus que deixem de brigar por causa de palavras. Essas discussões são inúteis e podem causar grave prejuízo a quem as ouve.
15 Apawa tan yarakara God diki mwiya mwiyaba maaj duw takwak titaay, akaliv. Aw atawa kwurkimina, aw min wap say maa min minakil kapa yawiyik Godak. Aw God di ata yaakiya wakinaad aal kwurmina yawiyik.
15 Esforce-se sempre para receber a aprovação do Deus a quem você serve. Seja um bom trabalhador, que não tem de que se envergonhar e que ensina corretamente a palavra da verdade.
16 Yarakara gwutakaan ada aal adiy Jisas Krais diki kwukib ti maarkwanadiy duw taakw dayadiy kipa kipa kupwaraap sapwurapa majik. Atampika maaj adiy duw taakw mawulaam jawjaay kwurtaay, day God kwasik yidadiy sukw kwurkidiy.
16 Evite conversas tolas e profanas, que só levam a mais comportamentos mundanos.
17 Adiy duw taakw dayadiy kalivakwadanadiy maaj kwiyak kaytik miyawa tamiyaar pwusisakiy salakwanadiy. Ayminasawa Pilitas birabab adiy suwaal kaliva-kwanadiy duwawa nakamwiyib tikwanabir.
17 Esse tipo de conversa se espalha como câncer, a exemplo do ocorrido com Himeneu e Fileto.
18 Abir duw adi mwiyir tikwanadi yaab wapakuw, bir samab akis yarakara God diki Viyakita Maaj kalivakwanabir. Bir duw takwak kalivataay, wakwanabir adiy Godak wukijibir tikwanadiy duw taakw God bwutaay kirapi-takadidiy. Aw alik ginyir day kiyadaak, God dayaam karipitak maa.
18 Eles deixaram o caminho da verdade, afirmando que a ressurreição dos mortos já aconteceu, e com isso desviaram alguns da fé.
19 God di bwutaay adi dikidi gwalugw apawa kwurdid. Adi gwalugw di apawa kwana wiy kaytik tikwanaad. Aw atawa kwurdik, duw samab mwugiy mwugiy rav maa vakirdikik dikidi gwalugw. Kibir vitiya God di dikidi gwalugwa maaj abira God di diki lapa nyigaam rinabir:
19 Mas o alicerce sólido de Deus permanece firme, com esta inscrição: “O Senhor conhece quem pertence a ele” e “Todos que pertencem ao Senhor devem se afastar do mal”.
20 Saan samasam tikwanadiy duw taakw dayadiy wiyaam samasama silva wa gol kwurdadiy javiwa kupwawa miyaar kwurdadiy jaav rikwanadiy. Adiy silva wa gol aar kwurdadiy jaav day adiy viyakita yawiyda kwurkwadanadiy. Adiy kupwawa miyaar kwurdadiy jaav adiy nuwukadiy kipa yawiyik kwurkwadanadiy.
20 Numa casa grande, alguns utensílios são de ouro e de prata, e outros, de madeira e de barro. Os utensílios de mais valor são reservados para ocasiões especiais, e os de menos valor, para uso diário.
21 Adiy duw taakw day adiy kupwa valik gwutaka-kwanadiy day mwiya yitaypika yawiy kwurkinadiy, adiy silva wa gol kaytik. Aw day adiy kipa yawiyik bwan kwiykuw, day God diki yawiy kwurkwurik tasakwun tikuw, day mawul yikinadiy viyakita yawiyda kwurik dikik, dayadi dayak van tikwanadi Yitaypika Duwak.
21 Se você se mantiver puro, será um utensílio para fins honrosos. Sua vida será limpa, e você estará pronto para que o Senhor da casa o empregue para toda boa obra.
22 Timoti, min bwan akwiy adiy badiy duw taakw dayadiy vaal yikir warkwadanadiy mawulak. Bwan kwiykuw dayak, adiy day dayaam God sugwiyaan kwurdikik mwiyir tidakikik bas sikwanadiy duw takwawa nakamwiyib ada. Aw day atawa kwurkidana, yarakara kwakuw, Godak wukijibir tikuw, nuwukadiy duw takwawa awarwa awarwa mawul yitaay, ata kwusida-takaan tikwana mawulawa kwakidiy adiy nuwukadiy duw takwawa.
22 Fuja de tudo que estimule as paixões da juventude. Em vez disso, busque justiça, fidelidade, amor e paz, na companhia daqueles que invocam o Senhor com coração puro.
23 Gwutakaan ada adiy kupwaraap sapwurapa niki jaav niki javik duw taakw warjuw-kwadanadiy majik. Min bwutaay lakwumina adiy duw taakw ginyir day daya awarwa awarwa ata wariya-kinadiy maa.
23 Digo mais uma vez: não se envolva em discussões tolas e ignorantes que só servem para gerar brigas.
24 Adi nyanadi Yitaypika Duw Jisas Kraisak yawiy kwurkwanadi duw, di adi maaj awarwa awarwa warjuwtaay, wariya-kwanadi duw tidiba. Aw di nuwukadiy duw takwak rikarik kwurkwaad. Kwurkuw, adiy nuwukadiy duw takwak viyakita mawulawa viyakit kaliva-kwaad.
24 O servo do Senhor não deve viver brigando, mas ser amável com todos, apto a ensinar e paciente.
25 — ausente —
25 Instrua com mansidão aqueles que se opõem, na esperança de que Deus os leve ao arrependimento e, assim, conheçam a verdade.
26 — ausente —
26 Então voltarão ao perfeito juízo e escaparão da armadilha do diabo, que os prendeu para fazerem o que ele quer.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Timóteo 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.