2 Timóteo 2

Nupela Testamen long Manambu (MLE) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Timoti, wunadi nyan God dikidi gwalugwum, aw an mawul nak Jisas Kraisawa titalik tikuw, an God diki sukwasukw tikwana mawulaam kwakwanabiran. Alik tikuw, min aal ap kwurkuw, dikik wagawa tan yawiy akwur.
1 Portanto, você, meu filho, fortifique-se na graça que há em Cristo Jesus.
2 Adiy samasama Kristen gwalugwa duw takwak kalivatuwdiy maaj bwu wuki-minidiy. Atampik minabab adiy min lakwuminadiy duw taakw day mwiyir viyakita yawiy kwurkidiy Jisas Kraisak wakuw, dayak kalivamin aw day mwiyir dayabab adiy nuwukadiy duw takwak kalivakwadiy.
2 E as coisas que me ouviu dizer na presença de muitas testemunhas, confie a homens fiéis que sejam também capazes de ensinar a outros.
3 Aw min mwiya Jisas Krais dikidi gikim vay sawdi duw kaytik tinadimin. Alik atawa timinalik tikuw, min kip rakarak titaay, mayaakw adakw adiy min minadiy samasama yawiywa mina sipaar yakidiy kagil.
3 Suporte comigo os sofrimentos, como bom soldado de Cristo Jesus.
4 Aw min bwutaay lakwumina adiy vay sawkwanadiy duw day adiy dayaam van tikwanadiy apaar duw dayadiy majib wukikwanadiy nikidi jaka tipawa wariyakwadana. Day samab akis wukikwanadiy adiy nuwukadiy kipa duw kwurkwadanadiy javik.
4 Nenhum soldado se deixa envolver pelos negócios da vida civil, já que deseja agradar aquele que o alistou.
5 Duw taakw gipakwadanadi nayim tikwadana, aw nikidi duw nikidi duwaam kakilik gipakwanaad. Niki taakw niki takwaam kakilik gipakwana. Aw adiy duw taakw day a nayik van tinadiy duw taakw day dayak bas gipik tidaak, walakwu-kidanadiy majim sarkidana, adiy duw taakw samab adi naay kakil maa. Aw li adiy majib wukikidana, adi naay ata rivikidanaad naykuw, kakil-kakilik.
5 Semelhantemente, nenhum atleta é coroado como vencedor, se não competir de acordo com as regras.
6 Duw dikidi mayim wagawa yawiy samasam kwurkwanaad dikidiy sididiy javik. Alik tikuw, adiy bas diki mayim mwiy rinadiy jaav lawdaak kwurkuw, kikida. Aal diki yawiy-al. Aal di rivinaad.
6 O lavrador que trabalha arduamente deve ser o primeiro a participar dos frutos da colheita.
7 Timoti, min kidiy mugwula minak watuwadiy maaj dayadiy maaw maaj awuk. Atawa wukikuw, aw wun lakwutuwa nyanadi Yitaypika Duw Jisas Krais dayadiy maaw minak simakakidadiy min mwiyir lakwuminkik.
7 Reflita no que estou dizendo, pois o Senhor lhe dará entendimento em tudo.
8 Min Jisas Krais, Davit dikidi waraga duw, dikik wukin akaray. Dim God kirapatakadid, kiyakuw ridik. Wun God diki Viyakita Maaj duw takwak wasapwiytuwik, wun ki jaav dayak wakwanadiwun.
8 Lembre-se de Jesus Cristo, ressuscitado dos mortos, descendente de Davi, conforme o meu evangelho,
9 Aw wun ki God diki Viyakita Maaj titaay kaliva-kwatuwalik tikuw, alik duw taakw wunaam jawjaay kwurkwadanadiwun. Aw duw wunaam sen wakwadanadi yavir jitakataay, kalabus ir kwusawula-kwadanadiwun. Aw day adiy mwiya vaal yikwanadiy duwaam kwurdana pik wunaam atampik kwurdanadiwun. Aw wunaam kwurdana pik aal God diki majim vasisan vasisad day rav maa. Kip yin yaan tibagwukuw, samasama duw taakw a maaj wukikidiy.
9 pelo qual sofro a ponto de estar preso como criminoso; contudo a palavra de Deus não está presa.
10 Aw wun kitawa kip kwataay, adiy God di dikidiy tasakwudidiy duw taakw daya danik titaay, wun rivinadiwun apawa tijibir titak kidiy kupwarapa jaav wunaam yadakikik ab. Wun yaakiya wanadiwun atawa kwurkwurik day Jisas Kraisaam wukijibir tidaak, aw dayaam mwiyir God nyigildik, Jisas Kraisawa nakamwiyib nyanyi nyanyi mwiya viyakit kwadakikik.
10 Por isso, tudo suporto por causa dos eleitos, para que também eles alcancem a salvação que está em Cristo Jesus, com glória eterna.
11 Ki Jisas Krais dikik wana maaj aal mwiya mwiyaba maaj-al. Suwaal maaj maa.
11 Esta palavra é digna de confiança: Se morremos com ele, com ele também viveremos;
12 Aw li nyan dikik bwan kway maarkuw, kip dikib wukijibir kwakibana, dikiwa nakamwiyib nyan nyanyi nyanyi van tikidiy duw taakw tikidiyan. Aw li nyan dikik bwan kwiykuw lakw wakibana, dibab lakw wakuw, nyanak ab bwan kwiykinaad.
12 se perseveramos, com ele também reinaremos. Se o negamos, ele também nos negará;
13 Aw li nyan dikim viyamay napik ab, di aal wadil jaav mwiya mwiyab kwurkida. Di samab mawul akis warapiykwanaad. Aw di nyanyi mwiyir mwiyirda tikwanaad.”
13 se somos infiéis, ele permanece fiel, pois não pode negar-se a si mesmo.
14 Min duw takwak God diki mwutamaam ki majib yarakara wajibir ada wukimarik-dana, day samab maaj bwulasakiy saladabaal kipa majik. Atampika maaj duw takwaam akis sugwiyaan kwurkwanadiy. Day kip duw takwaam jawjaay tidakikik kwurkwanadiy.
14 Continue a lembrar essas coisas a todos, advertindo-os solenemente diante de Deus, para que não se envolvam em discussões acerca de palavras; isso não tem proveito, e serve apenas para perverter os ouvintes.
15 Apawa tan yarakara God diki mwiya mwiyaba maaj duw takwak titaay, akaliv. Aw atawa kwurkimina, aw min wap say maa min minakil kapa yawiyik Godak. Aw God di ata yaakiya wakinaad aal kwurmina yawiyik.
15 Procure apresentar-se a Deus aprovado, como obreiro que não tem do que se envergonhar, que maneja corretamente a palavra da verdade.
16 Yarakara gwutakaan ada aal adiy Jisas Krais diki kwukib ti maarkwanadiy duw taakw dayadiy kipa kipa kupwaraap sapwurapa majik. Atampika maaj adiy duw taakw mawulaam jawjaay kwurtaay, day God kwasik yidadiy sukw kwurkidiy.
16 Evite as conversas inúteis e profanas, pois os que se dão a isso prosseguem cada vez mais para a impiedade.
17 Adiy duw taakw dayadiy kalivakwadanadiy maaj kwiyak kaytik miyawa tamiyaar pwusisakiy salakwanadiy. Ayminasawa Pilitas birabab adiy suwaal kaliva-kwanadiy duwawa nakamwiyib tikwanabir.
17 O ensino deles alastra como câncer; entre eles estão Himeneu e Fileto.
18 Abir duw adi mwiyir tikwanadi yaab wapakuw, bir samab akis yarakara God diki Viyakita Maaj kalivakwanabir. Bir duw takwak kalivataay, wakwanabir adiy Godak wukijibir tikwanadiy duw taakw God bwutaay kirapi-takadidiy. Aw alik ginyir day kiyadaak, God dayaam karipitak maa.
18 Estes se desviaram da verdade, dizendo que a ressurreição já aconteceu, e assim a alguns pervertem a fé.
19 God di bwutaay adi dikidi gwalugw apawa kwurdid. Adi gwalugw di apawa kwana wiy kaytik tikwanaad. Aw atawa kwurdik, duw samab mwugiy mwugiy rav maa vakirdikik dikidi gwalugw. Kibir vitiya God di dikidi gwalugwa maaj abira God di diki lapa nyigaam rinabir:
19 Entretanto, o firme fundamento de Deus permanece inabalável e selado com esta inscrição: "O Senhor conhece quem lhe pertence" e "afaste-se da iniqüidade todo aquele que confessa o nome do Senhor".
20 Saan samasam tikwanadiy duw taakw dayadiy wiyaam samasama silva wa gol kwurdadiy javiwa kupwawa miyaar kwurdadiy jaav rikwanadiy. Adiy silva wa gol aar kwurdadiy jaav day adiy viyakita yawiyda kwurkwadanadiy. Adiy kupwawa miyaar kwurdadiy jaav adiy nuwukadiy kipa yawiyik kwurkwadanadiy.
20 Numa grande casa há vasos não apenas de ouro e prata, mas também de madeira e barro; alguns para fins honrosos, outros para fins desonrosos.
21 Adiy duw taakw day adiy kupwa valik gwutaka-kwanadiy day mwiya yitaypika yawiy kwurkinadiy, adiy silva wa gol kaytik. Aw day adiy kipa yawiyik bwan kwiykuw, day God diki yawiy kwurkwurik tasakwun tikuw, day mawul yikinadiy viyakita yawiyda kwurik dikik, dayadi dayak van tikwanadi Yitaypika Duwak.
21 Se alguém se purificar dessas coisas, será vaso para honra, santificado, útil para o Senhor e preparado para toda boa obra.
22 Timoti, min bwan akwiy adiy badiy duw taakw dayadiy vaal yikir warkwadanadiy mawulak. Bwan kwiykuw dayak, adiy day dayaam God sugwiyaan kwurdikik mwiyir tidakikik bas sikwanadiy duw takwawa nakamwiyib ada. Aw day atawa kwurkidana, yarakara kwakuw, Godak wukijibir tikuw, nuwukadiy duw takwawa awarwa awarwa mawul yitaay, ata kwusida-takaan tikwana mawulawa kwakidiy adiy nuwukadiy duw takwawa.
22 Fuja dos desejos malignos da juventude e siga a justiça, a fé, o amor e a paz, juntamente com os que, de coração puro, invocam o Senhor.
23 Gwutakaan ada adiy kupwaraap sapwurapa niki jaav niki javik duw taakw warjuw-kwadanadiy majik. Min bwutaay lakwumina adiy duw taakw ginyir day daya awarwa awarwa ata wariya-kinadiy maa.
23 Evite as controvérsias tolas e fúteis, pois você sabe que acabam em brigas.
24 Adi nyanadi Yitaypika Duw Jisas Kraisak yawiy kwurkwanadi duw, di adi maaj awarwa awarwa warjuwtaay, wariya-kwanadi duw tidiba. Aw di nuwukadiy duw takwak rikarik kwurkwaad. Kwurkuw, adiy nuwukadiy duw takwak viyakita mawulawa viyakit kaliva-kwaad.
24 Ao servo do Senhor não convém brigar mas, sim, ser amável para com todos, apto para ensinar, paciente.
25 — ausente —
25 Deve corrigir com mansidão os que se lhe opõem, na esperança de que Deus lhes conceda o arrependimento, levando-os ao conhecimento da verdade,
26 — ausente —
26 para que assim voltem à sobriedade e escapem da armadilha do diabo, que os aprisionou para fazerem a sua vontade.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Timóteo 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.