2 Timóteo 2
Nupela Testamen long Manambu (MLE) vs NAA
1 Timoti, wunadi nyan God dikidi gwalugwum, aw an mawul nak Jisas Kraisawa titalik tikuw, an God diki sukwasukw tikwana mawulaam kwakwanabiran. Alik tikuw, min aal ap kwurkuw, dikik wagawa tan yawiy akwur.
1 Quanto a você, meu filho, fortifique-se na graça que há em Cristo Jesus.
2 Adiy samasama Kristen gwalugwa duw takwak kalivatuwdiy maaj bwu wuki-minidiy. Atampik minabab adiy min lakwuminadiy duw taakw day mwiyir viyakita yawiy kwurkidiy Jisas Kraisak wakuw, dayak kalivamin aw day mwiyir dayabab adiy nuwukadiy duw takwak kalivakwadiy.
2 E o que você ouviu de mim na presença de muitas testemunhas, isso mesmo transmita a homens fiéis, idôneos para instruir a outros.
3 Aw min mwiya Jisas Krais dikidi gikim vay sawdi duw kaytik tinadimin. Alik atawa timinalik tikuw, min kip rakarak titaay, mayaakw adakw adiy min minadiy samasama yawiywa mina sipaar yakidiy kagil.
3 Participe dos meus sofrimentos como bom soldado de Cristo Jesus.
4 Aw min bwutaay lakwumina adiy vay sawkwanadiy duw day adiy dayaam van tikwanadiy apaar duw dayadiy majib wukikwanadiy nikidi jaka tipawa wariyakwadana. Day samab akis wukikwanadiy adiy nuwukadiy kipa duw kwurkwadanadiy javik.
4 Nenhum soldado em serviço se envolve em negócios desta vida, porque o seu objetivo é agradar aquele que o recrutou.
5 Duw taakw gipakwadanadi nayim tikwadana, aw nikidi duw nikidi duwaam kakilik gipakwanaad. Niki taakw niki takwaam kakilik gipakwana. Aw adiy duw taakw day a nayik van tinadiy duw taakw day dayak bas gipik tidaak, walakwu-kidanadiy majim sarkidana, adiy duw taakw samab adi naay kakil maa. Aw li adiy majib wukikidana, adi naay ata rivikidanaad naykuw, kakil-kakilik.
5 Igualmente, o atleta não é coroado se não competir segundo as regras.
6 Duw dikidi mayim wagawa yawiy samasam kwurkwanaad dikidiy sididiy javik. Alik tikuw, adiy bas diki mayim mwiy rinadiy jaav lawdaak kwurkuw, kikida. Aal diki yawiy-al. Aal di rivinaad.
6 O lavrador que trabalha deve ser o primeiro a participar dos frutos.
7 Timoti, min kidiy mugwula minak watuwadiy maaj dayadiy maaw maaj awuk. Atawa wukikuw, aw wun lakwutuwa nyanadi Yitaypika Duw Jisas Krais dayadiy maaw minak simakakidadiy min mwiyir lakwuminkik.
7 Pense bem no que acabo de dizer, porque o Senhor dará a você compreensão em todas as coisas.
8 Min Jisas Krais, Davit dikidi waraga duw, dikik wukin akaray. Dim God kirapatakadid, kiyakuw ridik. Wun God diki Viyakita Maaj duw takwak wasapwiytuwik, wun ki jaav dayak wakwanadiwun.
8 Lembre-se de Jesus Cristo, ressuscitado dentre os mortos, descendente de Davi, segundo o meu evangelho.
9 Aw wun ki God diki Viyakita Maaj titaay kaliva-kwatuwalik tikuw, alik duw taakw wunaam jawjaay kwurkwadanadiwun. Aw duw wunaam sen wakwadanadi yavir jitakataay, kalabus ir kwusawula-kwadanadiwun. Aw day adiy mwiya vaal yikwanadiy duwaam kwurdana pik wunaam atampik kwurdanadiwun. Aw wunaam kwurdana pik aal God diki majim vasisan vasisad day rav maa. Kip yin yaan tibagwukuw, samasama duw taakw a maaj wukikidiy.
9 É por ele que estou sofrendo até algemas, como malfeitor. Mas a palavra de Deus não está algemada.
10 Aw wun kitawa kip kwataay, adiy God di dikidiy tasakwudidiy duw taakw daya danik titaay, wun rivinadiwun apawa tijibir titak kidiy kupwarapa jaav wunaam yadakikik ab. Wun yaakiya wanadiwun atawa kwurkwurik day Jisas Kraisaam wukijibir tidaak, aw dayaam mwiyir God nyigildik, Jisas Kraisawa nakamwiyib nyanyi nyanyi mwiya viyakit kwadakikik.
10 Por esta razão, tudo suporto por causa dos eleitos, para que também eles obtenham a salvação que está em Cristo Jesus, com glória eterna.
11 Ki Jisas Krais dikik wana maaj aal mwiya mwiyaba maaj-al. Suwaal maaj maa.
11 Fiel é esta palavra: “Se já morremos com ele, também viveremos com ele;
12 Aw li nyan dikik bwan kway maarkuw, kip dikib wukijibir kwakibana, dikiwa nakamwiyib nyan nyanyi nyanyi van tikidiy duw taakw tikidiyan. Aw li nyan dikik bwan kwiykuw lakw wakibana, dibab lakw wakuw, nyanak ab bwan kwiykinaad.
12 se perseveramos, também com ele reinaremos; se o negamos, ele, por sua vez, nos negará;
13 Aw li nyan dikim viyamay napik ab, di aal wadil jaav mwiya mwiyab kwurkida. Di samab mawul akis warapiykwanaad. Aw di nyanyi mwiyir mwiyirda tikwanaad.”
13 se somos infiéis, ele permanece fiel, pois de maneira nenhuma pode negar a si mesmo.”
14 Min duw takwak God diki mwutamaam ki majib yarakara wajibir ada wukimarik-dana, day samab maaj bwulasakiy saladabaal kipa majik. Atampika maaj duw takwaam akis sugwiyaan kwurkwanadiy. Day kip duw takwaam jawjaay tidakikik kwurkwanadiy.
14 Relembre a todos essas coisas, dando testemunho solene diante de Deus, para que evitem brigas a respeito de palavras, pois isso não serve para nada, a não ser para prejudicar os ouvintes.
15 Apawa tan yarakara God diki mwiya mwiyaba maaj duw takwak titaay, akaliv. Aw atawa kwurkimina, aw min wap say maa min minakil kapa yawiyik Godak. Aw God di ata yaakiya wakinaad aal kwurmina yawiyik.
15 Procure apresentar-se a Deus aprovado, como obreiro que não tem de que se envergonhar, que maneja bem a palavra da verdade.
16 Yarakara gwutakaan ada aal adiy Jisas Krais diki kwukib ti maarkwanadiy duw taakw dayadiy kipa kipa kupwaraap sapwurapa majik. Atampika maaj adiy duw taakw mawulaam jawjaay kwurtaay, day God kwasik yidadiy sukw kwurkidiy.
16 Evite, igualmente, os falatórios inúteis e profanos, pois os que se entregam a isso avançarão cada vez mais na impiedade.
17 Adiy duw taakw dayadiy kalivakwadanadiy maaj kwiyak kaytik miyawa tamiyaar pwusisakiy salakwanadiy. Ayminasawa Pilitas birabab adiy suwaal kaliva-kwanadiy duwawa nakamwiyib tikwanabir.
17 Além disso, a linguagem deles corrói como câncer. Entre esses estão Himeneu e Fileto,
18 Abir duw adi mwiyir tikwanadi yaab wapakuw, bir samab akis yarakara God diki Viyakita Maaj kalivakwanabir. Bir duw takwak kalivataay, wakwanabir adiy Godak wukijibir tikwanadiy duw taakw God bwutaay kirapi-takadidiy. Aw alik ginyir day kiyadaak, God dayaam karipitak maa.
18 que se desviaram da verdade, dizendo que a ressurreição já aconteceu, e estão pervertendo alguns em sua fé.
19 God di bwutaay adi dikidi gwalugw apawa kwurdid. Adi gwalugw di apawa kwana wiy kaytik tikwanaad. Aw atawa kwurdik, duw samab mwugiy mwugiy rav maa vakirdikik dikidi gwalugw. Kibir vitiya God di dikidi gwalugwa maaj abira God di diki lapa nyigaam rinabir:
19 Entretanto, o firme fundamento de Deus permanece, tendo este selo: “O Senhor conhece os que lhe pertencem.” E mais: “Afaste-se da injustiça todo aquele que professa o nome do Senhor.”
20 Saan samasam tikwanadiy duw taakw dayadiy wiyaam samasama silva wa gol kwurdadiy javiwa kupwawa miyaar kwurdadiy jaav rikwanadiy. Adiy silva wa gol aar kwurdadiy jaav day adiy viyakita yawiyda kwurkwadanadiy. Adiy kupwawa miyaar kwurdadiy jaav adiy nuwukadiy kipa yawiyik kwurkwadanadiy.
20 Ora, numa grande casa não há somente utensílios de ouro e de prata; há também de madeira e de barro. Alguns, para honra; outros, porém, para desonra.
21 Adiy duw taakw day adiy kupwa valik gwutaka-kwanadiy day mwiya yitaypika yawiy kwurkinadiy, adiy silva wa gol kaytik. Aw day adiy kipa yawiyik bwan kwiykuw, day God diki yawiy kwurkwurik tasakwun tikuw, day mawul yikinadiy viyakita yawiyda kwurik dikik, dayadi dayak van tikwanadi Yitaypika Duwak.
21 Assim, pois, se alguém se purificar destes erros, será utensílio para honra, santificado e útil ao seu senhor, estando preparado para toda boa obra.
22 Timoti, min bwan akwiy adiy badiy duw taakw dayadiy vaal yikir warkwadanadiy mawulak. Bwan kwiykuw dayak, adiy day dayaam God sugwiyaan kwurdikik mwiyir tidakikik bas sikwanadiy duw takwawa nakamwiyib ada. Aw day atawa kwurkidana, yarakara kwakuw, Godak wukijibir tikuw, nuwukadiy duw takwawa awarwa awarwa mawul yitaay, ata kwusida-takaan tikwana mawulawa kwakidiy adiy nuwukadiy duw takwawa.
22 Fuja das paixões da mocidade. Siga a justiça, a fé, o amor e a paz com os que, de coração puro, invocam o Senhor.
23 Gwutakaan ada adiy kupwaraap sapwurapa niki jaav niki javik duw taakw warjuw-kwadanadiy majik. Min bwutaay lakwumina adiy duw taakw ginyir day daya awarwa awarwa ata wariya-kinadiy maa.
23 Evite as discussões insensatas e absurdas, pois você sabe que elas só provocam brigas.
24 Adi nyanadi Yitaypika Duw Jisas Kraisak yawiy kwurkwanadi duw, di adi maaj awarwa awarwa warjuwtaay, wariya-kwanadi duw tidiba. Aw di nuwukadiy duw takwak rikarik kwurkwaad. Kwurkuw, adiy nuwukadiy duw takwak viyakita mawulawa viyakit kaliva-kwaad.
24 O servo do Senhor não deve andar metido em brigas, mas deve ser brando para com todos, apto para ensinar, paciente,
25 — ausente —
25 disciplinando com mansidão os que se opõem a ele, na expectativa de que Deus lhes conceda não só o arrependimento para conhecerem a verdade,
26 — ausente —
26 mas também o retorno à sensatez, a fim de que se livrem dos laços do diabo, que os prendeu para fazerem o que ele quer.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Timóteo 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.