2 Timóteo 1
Nupela Testamen long Manambu (MLE) vs NTLH
1 Wun wuna mawul yituwadi nyan God dikidi gwalugwum, Timoti, minak wun Pol ki lapa nyig sukwutuwa. God di diki mawul yikuw, di diki tasakwudidiwun Jisas Krais dikidi diki maaj karaydi duw tituwkikik. God di diki wayakididiwun ababa duw takwak di diki takadil aban liki maaj dayak wasapwiytuwkik. Ki aban wana di mwugiy-kidadiyan nyan miyawa adiy mawul nak tikwanadiy duw taakw Jisas Kraisawa nyan yarakara ki nyab nyanyi nyanyi kwabakikik.
1 Eu, Paulo, apóstolo de Cristo Jesus pela vontade de Deus, que fui mandado para anunciar a promessa da vida que temos por estarmos unidos com Cristo Jesus,
2 Timoti, wun minak nyanadi Asaay Godawa nyanadi Yitaypika Duw Jisas Krais, wun birakik bas situwabir bir minak sukwasukw kwurkuw, bir minak wukikuw, kwusida-takaan tikwana mawul minak kwiybirkik.
2 escrevo a você, Timóteo, meu querido filho na fé. Que a
3 Timoti, wun Godak wayapiy sikwanadiwun minak wukitaay. Nyanyi nyawa gaan wun dikik maaj bwulataay, wun dikik bas sikwanadiwun mina danik. Aw wun wuna mawulaam lakwutuwa wun wuna mwiyir Godak yawiy kwurkwanadiwun adiy wunadiy waraga duw kwurdaal pik.
3 Todas as vezes que lembro de você nas minhas orações, de dia e de noite, eu agradeço a Deus, a quem sirvo com a consciência limpa, como também os meus antepassados serviram.
4 Wun wukin kariyatuwa aal wunaam wapaak tikuw giraminil girak. Aw wun minak jawuk maa mawulaar wuki-kwanadiwun. Aw minaam vikuw maa, wun rakarak samasam tikinadiwun.
4 Lembro das suas lágrimas e quero muito ver você outra vez para que eu possa ficar cheio de alegria.
5 Wun wukin kariyatuwa aal tayir minakil Godak wukijibir timinil mawul. Aal minakil babaay Lawis-awa minakil amaay, Yuwnis birakibir Godak tayir wukijibir tibirabir mawula pik. Aw wun bwutaay lakwutuwa bir tibiril pik, minabab atawa kita Godak wukijibir tikwanadimin.
5 Lembro da sua fé sincera, a mesma fé que a sua avó Loide e Eunice, a sua mãe, tinham. E tenho a certeza de que é a mesma fé que você tem.
6 Ki majib awuk. Tayir wun wunabir taab mina abwaam takatuwik min God diki yawiyik tasakwuk, God minak kwiydil diki ap ki yawiy kwurminkik. Adiy duw taakw day kip sakataka-jibir a yiy nimadib yanlikik kwurkwadana pik, minabab yarakara aal minak God kwiydil diki ap liki minab rawun kwakwa.
6 Por isso quero que você lembre de conservar vivo o dom de Deus que você recebeu quando coloquei as mãos sobre você .
7 God nyanak yagayag tikwana mawul kwiy-yaay, di ap tikwana mawul kwiykwanaad. Awarab adiy nuwukadiy duw takwak mawul yi tikwana mawul nyanak kwiykwanaad. Di mwugiydik, nyan rivikwanadiyan nyan nyanadiy mawulaam yara van tibakikik.
7 Pois o Espírito que Deus nos deu não nos torna medrosos; pelo contrário, o Espírito nos enche de poder e de amor e nos torna prudentes.
8 Alik tikuw, minak God kwiydil apak tikuw, min samab wap saywayik adiy nuwukadiy duw takwak wasapwiy wasapwiyik adi nyanadi Yitaypika Duw Jisas Kraisak. Aw wun Jisas Krais diki danik tikuw, kalabus im kwatuwalik tikuw, min wunak ab wap saywayik. Atawa tiyaay, kip kavin ada wun kwurtuwa pik adiy duw taakw minak kwurkwadanadiy kupwarapa jaav kwurkwurik, aw min ata God diki Viyakita Maaj dayak titaay kaliva-minkib. Aw God minak atawa yawiy kwurminkik ap kwiykidadimin.
8 Portanto, não se envergonhe de dar o seu testemunho a favor do nosso Senhor, nem se envergonhe de mim, que estou na cadeia porque sou servo dele. Pelo contrário, com a força que vem de Deus, esteja pronto para sofrer comigo por amor ao evangelho .
9 God di nyanaam nyigilkuw, ata tasakwu-didiyan nyan mwiya di dikidiy duw taakw tibakikik. God nyanak diki sukwasukw tikwana mawul simakadil. Di atawa kwurdik, aal di diki yawiyal, aw nyan kwurbakik tikuw maa. Bas God kidi kupw yitakadil, di nyanaam sukwasukw kwurik aban takaad aw nyan nakamwiyib Jisas Krais dikiwa tibaak.
9 Deus nos salvou e nos chamou para sermos o seu povo. Não foi por causa do que temos feito, mas porque este era o seu plano e por causa da sua graça . Ele nos deu essa graça por meio de Cristo Jesus, antes da criação do mundo.
10 Aw li nyanadi Nyigildi Duw, Jisas Krais, bwutaay kidi kupwaar daad. Dadik, ki aban ata mwiya mwiyab tina. Jisas Krais kidi kupwaar dakuw, di ata miyawa kakildil aal nyanaam van til kiyakiya ap. Aw diki viyakita majir di wasapwiydidiyan nyan mwiya yarakara nyanyi nyanyi kip kwakidiyan. Aw nyanadiy kayikawa mawul samab kwas maa, waan wadidiyan.
10 Mas agora ela foi revelada a nós por meio do glorioso aparecimento de Cristo Jesus, o nosso Salvador. Ele acabou com o poder da morte e, por meio do evangelho, revelou a vida que dura para sempre.
11 God tasakwudidiwun diki maaj karaydi duw tituwkikik, diki Viyakita Maaj duw takwak wasapwiyin kalivatuwkik.
11 Deus me escolheu como apóstolo e mestre para anunciar o evangelho.
12 Aw wun diki Viyakita Maaj wasapwiy-kwatuwalik, alik duw taakw wunaam jawjaay kwurdanadiwun. Aw wun atawa kwurdalik, wun samab mawul vitiy katiy akis tikwanadiwun. Wun kip Godak wukijibir tikwanadiwun. Wun bwu lakwutuwa God di rivinaad wuna mawulaam yarakara van titak, yin di dikidi nimadi kot rikidadi nyab li saal yi maarlikik.
12 É por isso que sofro essas coisas. Mas eu ainda tenho muita confiança, pois sei em quem tenho crido e estou certo de que ele é poderoso para guardar, até aquele dia , aquilo que ele me confiou.
13 Aw wun minak God diki mwiya maaj kalivatuwil. Alik tikuw, kidi minak kalivatuwdi yabib lakwu-lakwub tan timinkikik. Aw min Jisas Krais dikiwa nakamwiyib timinalik tikuw, aal min Godak kip wukijibir tikinadimin tikuw, min nuwukadiy duw takwak mawul samasam ay.
13 Tome como modelo os ensinamentos verdadeiros que eu lhe dei e fique firme na fé e no amor que temos por estarmos unidos com Cristo Jesus.
14 God di dikidi Mawul nyanaam rawun kwakwanaad. Alik tikuw, di diki minak ap kwiykidadimin adiy minak God kwiydidiy viyakita javib yarakara kwurin timinkikik. Alik tikuw, min atawa akwur.
14 Por meio do poder do Espírito Santo, que vive em nós, guarde esse precioso tesouro que foi entregue a você.
15 Aw min bwutaay lakwumina, adiy Asiya tamiyaam kwanadiy Jisas Kraisak wukijibir tikwanadiy duw taakw dayadiy bwan wunak kwiydadiy. Dayawa kibir duw vitiy ab wunak bwan kwiybir, Paysilas-awa Yimasinis.
15 Você já sabe que todos os irmãos da província da Ásia, inclusive Fígelo e Hermógenes, me abandonaram.
16 Aw wunadi Yitaypika Duw Godak bas sikwatuwaad adiy Anisiparis diki wiyaam kwakwanadiy duw takwak sukwasukw kwurdikik. Aw wun kalabus im kwatuwilik titaay, Anisaparis di akis wap saykwanaad wunak. Samab maa. Aw di jaab samasam wunaam kwurin rikir tad.
16 Que o Senhor seja bondoso com a família de Onesíforo, pois muitas vezes ele me animou e não teve vergonha de mim por eu estar na cadeia!
17 Aw di kidi Rom tipaar varadil, di miyawa tamiy kwakiyi kwakiyan tikuw, ata sitakira-didiwun.
17 Pelo contrário, logo que chegou a Roma, ele me procurou até me encontrar.
18 Aw min lakwumina di wunak samasam sugwiyaan kwurdidiy, Yipisas wadaal tipaam kwatuwil sikir. Nyanadi Yitaypika Duw Godak bas as dikim sukwasukw kwurdikik aal duw takwaam kotiy kida nyaam.
18 Que o Senhor dê a ele a certeza de que naquele dia ele receberá a sua misericórdia! E você sabe melhor do que eu o quanto ele me ajudou em Éfeso.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Timóteo 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.