2 Timóteo 1

Nupela Testamen long Manambu (MLE) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Wun wuna mawul yituwadi nyan God dikidi gwalugwum, Timoti, minak wun Pol ki lapa nyig sukwutuwa. God di diki mawul yikuw, di diki tasakwudidiwun Jisas Krais dikidi diki maaj karaydi duw tituwkikik. God di diki wayakididiwun ababa duw takwak di diki takadil aban liki maaj dayak wasapwiytuwkik. Ki aban wana di mwugiy-kidadiyan nyan miyawa adiy mawul nak tikwanadiy duw taakw Jisas Kraisawa nyan yarakara ki nyab nyanyi nyanyi kwabakikik.
1 Paulo, apóstolo de Cristo Jesus, pela vontade de Deus, de conformidade com a promessa da vida que está em Cristo Jesus,
2 Timoti, wun minak nyanadi Asaay Godawa nyanadi Yitaypika Duw Jisas Krais, wun birakik bas situwabir bir minak sukwasukw kwurkuw, bir minak wukikuw, kwusida-takaan tikwana mawul minak kwiybirkik.
2 ao amado filho Timóteo, graça, misericórdia e paz, da parte de Deus Pai e de Cristo Jesus, nosso Senhor.
3 Timoti, wun Godak wayapiy sikwanadiwun minak wukitaay. Nyanyi nyawa gaan wun dikik maaj bwulataay, wun dikik bas sikwanadiwun mina danik. Aw wun wuna mawulaam lakwutuwa wun wuna mwiyir Godak yawiy kwurkwanadiwun adiy wunadiy waraga duw kwurdaal pik.
3 Dou graças a Deus, a quem, desde os meus antepassados, sirvo com consciência pura, porque, sem cessar, me lembro de ti nas minhas orações, noite e dia.
4 Wun wukin kariyatuwa aal wunaam wapaak tikuw giraminil girak. Aw wun minak jawuk maa mawulaar wuki-kwanadiwun. Aw minaam vikuw maa, wun rakarak samasam tikinadiwun.
4 Lembrado das tuas lágrimas, estou ansioso por ver-te, para que eu transborde de alegria
5 Wun wukin kariyatuwa aal tayir minakil Godak wukijibir timinil mawul. Aal minakil babaay Lawis-awa minakil amaay, Yuwnis birakibir Godak tayir wukijibir tibirabir mawula pik. Aw wun bwutaay lakwutuwa bir tibiril pik, minabab atawa kita Godak wukijibir tikwanadimin.
5 pela recordação que guardo de tua fé sem fingimento, a mesma que, primeiramente, habitou em tua avó Loide e em tua mãe Eunice, e estou certo de que também, em ti.
6 Ki majib awuk. Tayir wun wunabir taab mina abwaam takatuwik min God diki yawiyik tasakwuk, God minak kwiydil diki ap ki yawiy kwurminkik. Adiy duw taakw day kip sakataka-jibir a yiy nimadib yanlikik kwurkwadana pik, minabab yarakara aal minak God kwiydil diki ap liki minab rawun kwakwa.
6 Por esta razão, pois, te admoesto que reavives o dom de Deus que há em ti pela imposição das minhas mãos.
7 God nyanak yagayag tikwana mawul kwiy-yaay, di ap tikwana mawul kwiykwanaad. Awarab adiy nuwukadiy duw takwak mawul yi tikwana mawul nyanak kwiykwanaad. Di mwugiydik, nyan rivikwanadiyan nyan nyanadiy mawulaam yara van tibakikik.
7 Porque Deus não nos tem dado espírito de covardia, mas de poder, de amor e de moderação.
8 Alik tikuw, minak God kwiydil apak tikuw, min samab wap saywayik adiy nuwukadiy duw takwak wasapwiy wasapwiyik adi nyanadi Yitaypika Duw Jisas Kraisak. Aw wun Jisas Krais diki danik tikuw, kalabus im kwatuwalik tikuw, min wunak ab wap saywayik. Atawa tiyaay, kip kavin ada wun kwurtuwa pik adiy duw taakw minak kwurkwadanadiy kupwarapa jaav kwurkwurik, aw min ata God diki Viyakita Maaj dayak titaay kaliva-minkib. Aw God minak atawa yawiy kwurminkik ap kwiykidadimin.
8 Não te envergonhes, portanto, do testemunho de nosso Senhor, nem do seu encarcerado, que sou eu; pelo contrário, participa comigo dos sofrimentos, a favor do evangelho, segundo o poder de Deus,
9 God di nyanaam nyigilkuw, ata tasakwu-didiyan nyan mwiya di dikidiy duw taakw tibakikik. God nyanak diki sukwasukw tikwana mawul simakadil. Di atawa kwurdik, aal di diki yawiyal, aw nyan kwurbakik tikuw maa. Bas God kidi kupw yitakadil, di nyanaam sukwasukw kwurik aban takaad aw nyan nakamwiyib Jisas Krais dikiwa tibaak.
9 que nos salvou e nos chamou com santa vocação; não segundo as nossas obras, mas conforme a sua própria determinação e graça que nos foi dada em Cristo Jesus, antes dos tempos eternos,
10 Aw li nyanadi Nyigildi Duw, Jisas Krais, bwutaay kidi kupwaar daad. Dadik, ki aban ata mwiya mwiyab tina. Jisas Krais kidi kupwaar dakuw, di ata miyawa kakildil aal nyanaam van til kiyakiya ap. Aw diki viyakita majir di wasapwiydidiyan nyan mwiya yarakara nyanyi nyanyi kip kwakidiyan. Aw nyanadiy kayikawa mawul samab kwas maa, waan wadidiyan.
10 e manifestada, agora, pelo aparecimento de nosso Salvador Cristo Jesus, o qual não só destruiu a morte, como trouxe à luz a vida e a imortalidade, mediante o evangelho,
11 God tasakwudidiwun diki maaj karaydi duw tituwkikik, diki Viyakita Maaj duw takwak wasapwiyin kalivatuwkik.
11 para o qual eu fui designado pregador, apóstolo e mestre
12 Aw wun diki Viyakita Maaj wasapwiy-kwatuwalik, alik duw taakw wunaam jawjaay kwurdanadiwun. Aw wun atawa kwurdalik, wun samab mawul vitiy katiy akis tikwanadiwun. Wun kip Godak wukijibir tikwanadiwun. Wun bwu lakwutuwa God di rivinaad wuna mawulaam yarakara van titak, yin di dikidi nimadi kot rikidadi nyab li saal yi maarlikik.
12 e, por isso, estou sofrendo estas coisas; todavia, não me envergonho, porque sei em quem tenho crido e estou certo de que ele é poderoso para guardar o meu depósito até aquele Dia.
13 Aw wun minak God diki mwiya maaj kalivatuwil. Alik tikuw, kidi minak kalivatuwdi yabib lakwu-lakwub tan timinkikik. Aw min Jisas Krais dikiwa nakamwiyib timinalik tikuw, aal min Godak kip wukijibir tikinadimin tikuw, min nuwukadiy duw takwak mawul samasam ay.
13 Mantém o padrão das sãs palavras que de mim ouviste com fé e com o amor que está em Cristo Jesus.
14 God di dikidi Mawul nyanaam rawun kwakwanaad. Alik tikuw, di diki minak ap kwiykidadimin adiy minak God kwiydidiy viyakita javib yarakara kwurin timinkikik. Alik tikuw, min atawa akwur.
14 Guarda o bom depósito, mediante o Espírito Santo que habita em nós.
15 Aw min bwutaay lakwumina, adiy Asiya tamiyaam kwanadiy Jisas Kraisak wukijibir tikwanadiy duw taakw dayadiy bwan wunak kwiydadiy. Dayawa kibir duw vitiy ab wunak bwan kwiybir, Paysilas-awa Yimasinis.
15 Estás ciente de que todos os da Ásia me abandonaram; dentre eles cito Fígelo e Hermógenes.
16 Aw wunadi Yitaypika Duw Godak bas sikwatuwaad adiy Anisiparis diki wiyaam kwakwanadiy duw takwak sukwasukw kwurdikik. Aw wun kalabus im kwatuwilik titaay, Anisaparis di akis wap saykwanaad wunak. Samab maa. Aw di jaab samasam wunaam kwurin rikir tad.
16 Conceda o Senhor misericórdia à casa de Onesíforo, porque, muitas vezes, me deu ânimo e nunca se envergonhou das minhas algemas;
17 Aw di kidi Rom tipaar varadil, di miyawa tamiy kwakiyi kwakiyan tikuw, ata sitakira-didiwun.
17 antes, tendo ele chegado a Roma, me procurou solicitamente até me encontrar.
18 Aw min lakwumina di wunak samasam sugwiyaan kwurdidiy, Yipisas wadaal tipaam kwatuwil sikir. Nyanadi Yitaypika Duw Godak bas as dikim sukwasukw kwurdikik aal duw takwaam kotiy kida nyaam.
18 O Senhor lhe conceda, naquele Dia, achar misericórdia da parte do Senhor. E tu sabes, melhor do que eu, quantos serviços me prestou ele em Éfeso.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Timóteo 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.