2 Timóteo 1

Nupela Testamen long Manambu (MLE) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Wun wuna mawul yituwadi nyan God dikidi gwalugwum, Timoti, minak wun Pol ki lapa nyig sukwutuwa. God di diki mawul yikuw, di diki tasakwudidiwun Jisas Krais dikidi diki maaj karaydi duw tituwkikik. God di diki wayakididiwun ababa duw takwak di diki takadil aban liki maaj dayak wasapwiytuwkik. Ki aban wana di mwugiy-kidadiyan nyan miyawa adiy mawul nak tikwanadiy duw taakw Jisas Kraisawa nyan yarakara ki nyab nyanyi nyanyi kwabakikik.
1 Paulo, apóstolo de Cristo Jesus pela vontade de Deus, conforme a promessa da vida em Cristo Jesus,
2 Timoti, wun minak nyanadi Asaay Godawa nyanadi Yitaypika Duw Jisas Krais, wun birakik bas situwabir bir minak sukwasukw kwurkuw, bir minak wukikuw, kwusida-takaan tikwana mawul minak kwiybirkik.
2 ao amado filho Timóteo. Que a graça, a misericórdia e a paz, da parte de Deus Pai e de Cristo Jesus, nosso Senhor, estejam com você.
3 Timoti, wun Godak wayapiy sikwanadiwun minak wukitaay. Nyanyi nyawa gaan wun dikik maaj bwulataay, wun dikik bas sikwanadiwun mina danik. Aw wun wuna mawulaam lakwutuwa wun wuna mwiyir Godak yawiy kwurkwanadiwun adiy wunadiy waraga duw kwurdaal pik.
3 Dou graças a Deus, a quem, desde os meus antepassados, sirvo com a consciência limpa, porque, sem cessar, lembro de você nas minhas orações, noite e dia.
4 Wun wukin kariyatuwa aal wunaam wapaak tikuw giraminil girak. Aw wun minak jawuk maa mawulaar wuki-kwanadiwun. Aw minaam vikuw maa, wun rakarak samasam tikinadiwun.
4 Lembro das suas lágrimas e estou ansioso por ver você, para que eu transborde de alegria.
5 Wun wukin kariyatuwa aal tayir minakil Godak wukijibir timinil mawul. Aal minakil babaay Lawis-awa minakil amaay, Yuwnis birakibir Godak tayir wukijibir tibirabir mawula pik. Aw wun bwutaay lakwutuwa bir tibiril pik, minabab atawa kita Godak wukijibir tikwanadimin.
5 Lembro da sua fé sem fingimento, a mesma que, primeiramente, habitou em sua avó Loide e em sua mãe Eunice, e estou certo de que habita também em você.
6 Ki majib awuk. Tayir wun wunabir taab mina abwaam takatuwik min God diki yawiyik tasakwuk, God minak kwiydil diki ap ki yawiy kwurminkik. Adiy duw taakw day kip sakataka-jibir a yiy nimadib yanlikik kwurkwadana pik, minabab yarakara aal minak God kwiydil diki ap liki minab rawun kwakwa.
6 Por esta razão, venho lembrar-lhe que reavive o dom de Deus que está em você pela imposição das minhas mãos.
7 God nyanak yagayag tikwana mawul kwiy-yaay, di ap tikwana mawul kwiykwanaad. Awarab adiy nuwukadiy duw takwak mawul yi tikwana mawul nyanak kwiykwanaad. Di mwugiydik, nyan rivikwanadiyan nyan nyanadiy mawulaam yara van tibakikik.
7 Porque Deus não nos deu espírito de covardia, mas de poder, de amor e de moderação.
8 Alik tikuw, minak God kwiydil apak tikuw, min samab wap saywayik adiy nuwukadiy duw takwak wasapwiy wasapwiyik adi nyanadi Yitaypika Duw Jisas Kraisak. Aw wun Jisas Krais diki danik tikuw, kalabus im kwatuwalik tikuw, min wunak ab wap saywayik. Atawa tiyaay, kip kavin ada wun kwurtuwa pik adiy duw taakw minak kwurkwadanadiy kupwarapa jaav kwurkwurik, aw min ata God diki Viyakita Maaj dayak titaay kaliva-minkib. Aw God minak atawa yawiy kwurminkik ap kwiykidadimin.
8 Portanto, não se envergonhe do testemunho de nosso Senhor, nem do seu prisioneiro, que sou eu. Pelo contrário, participe comigo dos sofrimentos a favor do evangelho, segundo o poder de Deus,
9 God di nyanaam nyigilkuw, ata tasakwu-didiyan nyan mwiya di dikidiy duw taakw tibakikik. God nyanak diki sukwasukw tikwana mawul simakadil. Di atawa kwurdik, aal di diki yawiyal, aw nyan kwurbakik tikuw maa. Bas God kidi kupw yitakadil, di nyanaam sukwasukw kwurik aban takaad aw nyan nakamwiyib Jisas Krais dikiwa tibaak.
9 que nos salvou e nos chamou com santa vocação, não segundo as nossas obras, mas conforme a sua própria determinação e graça que nos foi dada em Cristo Jesus, antes dos tempos eternos,
10 Aw li nyanadi Nyigildi Duw, Jisas Krais, bwutaay kidi kupwaar daad. Dadik, ki aban ata mwiya mwiyab tina. Jisas Krais kidi kupwaar dakuw, di ata miyawa kakildil aal nyanaam van til kiyakiya ap. Aw diki viyakita majir di wasapwiydidiyan nyan mwiya yarakara nyanyi nyanyi kip kwakidiyan. Aw nyanadiy kayikawa mawul samab kwas maa, waan wadidiyan.
10 e manifestada agora pelo aparecimento de nosso Salvador Cristo Jesus. Ele não só destruiu a morte, como trouxe à luz a vida e a imortalidade, mediante o evangelho.
11 God tasakwudidiwun diki maaj karaydi duw tituwkikik, diki Viyakita Maaj duw takwak wasapwiyin kalivatuwkik.
11 Para este evangelho eu fui designado pregador, apóstolo e mestre
12 Aw wun diki Viyakita Maaj wasapwiy-kwatuwalik, alik duw taakw wunaam jawjaay kwurdanadiwun. Aw wun atawa kwurdalik, wun samab mawul vitiy katiy akis tikwanadiwun. Wun kip Godak wukijibir tikwanadiwun. Wun bwu lakwutuwa God di rivinaad wuna mawulaam yarakara van titak, yin di dikidi nimadi kot rikidadi nyab li saal yi maarlikik.
12 e, por isso, estou sofrendo estas coisas. Mas não me envergonho, porque sei em quem tenho crido e estou certo de que ele é poderoso para guardar aquilo que me foi confiado até aquele Dia.
13 Aw wun minak God diki mwiya maaj kalivatuwil. Alik tikuw, kidi minak kalivatuwdi yabib lakwu-lakwub tan timinkikik. Aw min Jisas Krais dikiwa nakamwiyib timinalik tikuw, aal min Godak kip wukijibir tikinadimin tikuw, min nuwukadiy duw takwak mawul samasam ay.
13 Mantenha o padrão das sãs palavras que de mim você ouviu com fé e com o amor que há em Cristo Jesus.
14 God di dikidi Mawul nyanaam rawun kwakwanaad. Alik tikuw, di diki minak ap kwiykidadimin adiy minak God kwiydidiy viyakita javib yarakara kwurin timinkikik. Alik tikuw, min atawa akwur.
14 Por meio do Espírito Santo, que habita em nós, guarde o bom tesouro que lhe foi confiado.
15 Aw min bwutaay lakwumina, adiy Asiya tamiyaam kwanadiy Jisas Kraisak wukijibir tikwanadiy duw taakw dayadiy bwan wunak kwiydadiy. Dayawa kibir duw vitiy ab wunak bwan kwiybir, Paysilas-awa Yimasinis.
15 Você já deve estar ciente de que todos os da província da Ásia me abandonaram. Entre eles estão Fígelo e Hermógenes.
16 Aw wunadi Yitaypika Duw Godak bas sikwatuwaad adiy Anisiparis diki wiyaam kwakwanadiy duw takwak sukwasukw kwurdikik. Aw wun kalabus im kwatuwilik titaay, Anisaparis di akis wap saykwanaad wunak. Samab maa. Aw di jaab samasam wunaam kwurin rikir tad.
16 Que o Senhor conceda misericórdia à casa de Onesíforo, porque, muitas vezes, me deu ânimo e nunca se envergonhou das minhas algemas.
17 Aw di kidi Rom tipaar varadil, di miyawa tamiy kwakiyi kwakiyan tikuw, ata sitakira-didiwun.
17 Pelo contrário, quando chegou a Roma, me procurou com persistência até me encontrar.
18 Aw min lakwumina di wunak samasam sugwiyaan kwurdidiy, Yipisas wadaal tipaam kwatuwil sikir. Nyanadi Yitaypika Duw Godak bas as dikim sukwasukw kwurdikik aal duw takwaam kotiy kida nyaam.
18 O Senhor lhe conceda que, naquele Dia, ache misericórdia da parte do Senhor. Você sabe, melhor do que eu, quantos serviços ele me prestou em Éfeso.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Timóteo 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.