2 João 1

Nupela Testamen long Manambu (MLE) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 — ausente —
1 O presbítero à senhora eleita e aos seus filhos, a quem eu amo na verdade — e não somente eu, mas também todos os que conhecem a verdade —,
2 — ausente —
2 por causa da verdade que permanece em nós e conosco estará para sempre.
3 Wun bas situwabir Asaay Godawa dikidi Nyan Jisas Kraisak nyanak wukikuw, biraki sukwasukw kwurkwana mawul kwiykuw, nyanadiy mawulaam sisuwbirik, kwusida-takaan tikwana mawul kwurbakik. Aw li nyan Godawa Jisas Kraisak birikidi mwiyir tikwanadi yabim kwakuw, nyan birikiwa duw takwak mawul yikibana, nyan atampika mawul kwurkibana.
3 Que a graça, a misericórdia e a paz, da parte de Deus Pai e de Jesus Cristo, o Filho do Pai, estejam conosco em verdade e amor.
4 Aw wun wukikuw, gwura bapa duw takwaam nuwukadiy kip wuki-wukib aal mwiya mwiyaba yabim Asaay God kwurbakik wadaal majib wuki-wukib tigwuralik tikuw, wun mwiya samasam rakarak tidiwun.
4 Fiquei muito alegre por ter encontrado alguns de seus filhos que andam na verdade, de acordo com o mandamento que recebemos do Pai.
5 Wun gwurak kwula maaj maa sakw likib lakwu-lakwub tigwurkikik. Ki wukigwuril maaj aal mwiya bas Jisas Kraisak bwula maaj wukigwuril nyab. Aal wukigwuril majib aal maa sukwutuwa. Aal maaj wana nyan awarwa awarwa mawul yinaak waan.
5 E agora, senhora, peço-lhe, não como se escrevesse mandamento novo, mas o mesmo que temos tido desde o princípio: que nos amemos uns aos outros.
6 Aw li nyan atawa kwurkibana, aal nyan God diki majib lakwu-lakwub tibanaala. Ki maaj aal basa kasab wukigwuril maaj, “Awarwa awarwa mawul yitaay adakw,” waan.
6 E o amor é este: que andemos segundo os mandamentos de Deus. Este mandamento, como vocês ouviram desde o princípio, é que vocês vivam nesse amor.
7 Samasama suwaal takatak tikwanadiy duw bwu miyawa tipaar yikit akitanadiy. Day samab akis wukijibir tikwanadiy Jisas Krais di kidi kupwaar dakuw, di mwiya mwiyaba duw tad. Jisas Krais dikidi mama nib adi atampika suwaal takatak tikwanadi duw-ad.
7 Porque muitos enganadores têm saído mundo afora, os quais não confessam que Jesus Cristo veio em carne; este é o enganador e o anticristo.
8 Yarakara, ata day gwurak suwaal takadaak, nyanadiy gwuradiy nyidim kwurkwabanadiy yawiy ata kipa guwaar yikik-nadiy. Yarakara, aw gwur adiy God gwurak kwiyik wadidiy jaav kwurkigwura.
8 Tenham cuidado para que não percam aquilo que temos realizado com esforço, mas recebam plena recompensa.
9 Adiy duw taakw day akis adiy Jisas Krais kaliva-didiy javida kaliva-kwanadiy, aw day nuwukadiy maaj ab day dayadiy kapa mawulaar ab wakwadanadiy, day bwu Godaam wapadaad. Aw di dayawaan ab maa ti. Aw adiy Jisas Krais diki kalivadil maaj nakab kwurkwatik maarkwanadiy duw taakw, dayada Asaay Godawa dikidi Nyan bir nakamwiyib dayawa tikwanabir.
9 Todo aquele que vai além da doutrina de Cristo e nela não permanece não tem Deus; o que permanece na doutrina, esse tem tanto o Pai como o Filho.
10 Aw li duw nak gwurak yakuw adiy Jisas Krais kalivadidiy majib kaliva maardik, aal niki maaj kaliva-kwanaad, samab gwuradiy wiyaar waan karaytikwa. Samab adi duwak wayapiy ab sitikwa.
10 Se alguém for até vocês e não levar esta doutrina, não o recebam em casa, nem lhe deem as boas-vindas.
11 Aw li gwura duw nakab adi duwak wakaray kwurkida, aal di adi duw dikidiy kwurkwadadiy vaal kwurdaal pik kwurkinaad.
11 Porque aquele que lhe dá boas-vindas se faz cúmplice das suas obras más.
12 Kipa java maaj-adiy kip rinadiy gwurak sukwu-sukwuk. Aw wun maa wanadiwun lapa nyigaar sukwu-sukwuk gwurak. Atawa kwur-yaay, aw wun gwurak yakir. Yakuw, awarwa awarwa mwutaam van tan, kwakibanadiy aw ata nyan kwaan nakamwiyib mwiya rakarak tikidiyan.
12 Ainda tinha muitas coisas a lhes escrever, mas não quis fazê-lo com papel e tinta, pois espero ir visitá-los, e conversaremos pessoalmente, para que a nossa alegria seja completa.
13 Adiy ki tipa kidiy God dikidiy tasakwudidiy bapa duw taakw gwurak wayapiy sinadiy.
13 Os filhos da sua irmã eleita mandam saudações.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 João 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.