2 João 1

Nupela Testamen long Manambu (MLE) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 — ausente —
1 O ancião à senhora eleita e a seus filhos, aos quais amo na verdade e não somente eu, mas também todos os que têm conhecido a verdade,
2 — ausente —
2 por amor da verdade que está em nós e para sempre estará conosco.
3 Wun bas situwabir Asaay Godawa dikidi Nyan Jisas Kraisak nyanak wukikuw, biraki sukwasukw kwurkwana mawul kwiykuw, nyanadiy mawulaam sisuwbirik, kwusida-takaan tikwana mawul kwurbakik. Aw li nyan Godawa Jisas Kraisak birikidi mwiyir tikwanadi yabim kwakuw, nyan birikiwa duw takwak mawul yikibana, nyan atampika mawul kwurkibana.
3 A graça, a misericórdia, a paz, da parte de Deus Pai e da do Senhor Jesus Cristo, o Filho do Pai, sejam convosco na verdade e amor.
4 Aw wun wukikuw, gwura bapa duw takwaam nuwukadiy kip wuki-wukib aal mwiya mwiyaba yabim Asaay God kwurbakik wadaal majib wuki-wukib tigwuralik tikuw, wun mwiya samasam rakarak tidiwun.
4 Muito me alegro por achar que alguns de teus filhos andam na verdade, assim como temos recebido o mandamento do Pai.
5 Wun gwurak kwula maaj maa sakw likib lakwu-lakwub tigwurkikik. Ki wukigwuril maaj aal mwiya bas Jisas Kraisak bwula maaj wukigwuril nyab. Aal wukigwuril majib aal maa sukwutuwa. Aal maaj wana nyan awarwa awarwa mawul yinaak waan.
5 E agora, senhora, rogo-te, não como escrevendo-te um novo mandamento, mas aquele mesmo que desde o princípio tivemos: que nos amemos uns aos outros.
6 Aw li nyan atawa kwurkibana, aal nyan God diki majib lakwu-lakwub tibanaala. Ki maaj aal basa kasab wukigwuril maaj, “Awarwa awarwa mawul yitaay adakw,” waan.
6 E o amor é este: que andemos segundo os seus mandamentos. Este é o mandamento, como já desde o princípio ouvistes: que andeis nele.
7 Samasama suwaal takatak tikwanadiy duw bwu miyawa tipaar yikit akitanadiy. Day samab akis wukijibir tikwanadiy Jisas Krais di kidi kupwaar dakuw, di mwiya mwiyaba duw tad. Jisas Krais dikidi mama nib adi atampika suwaal takatak tikwanadi duw-ad.
7 Porque já muitos enganadores entraram no mundo, os quais não confessam que Jesus Cristo veio em carne. Este tal é o enganador e o anticristo.
8 Yarakara, ata day gwurak suwaal takadaak, nyanadiy gwuradiy nyidim kwurkwabanadiy yawiy ata kipa guwaar yikik-nadiy. Yarakara, aw gwur adiy God gwurak kwiyik wadidiy jaav kwurkigwura.
8 Olhai por vós mesmos, para que não percamos o que temos ganhado; antes, recebamos o inteiro galardão.
9 Adiy duw taakw day akis adiy Jisas Krais kaliva-didiy javida kaliva-kwanadiy, aw day nuwukadiy maaj ab day dayadiy kapa mawulaar ab wakwadanadiy, day bwu Godaam wapadaad. Aw di dayawaan ab maa ti. Aw adiy Jisas Krais diki kalivadil maaj nakab kwurkwatik maarkwanadiy duw taakw, dayada Asaay Godawa dikidi Nyan bir nakamwiyib dayawa tikwanabir.
9 Todo aquele que prevarica e não persevera na doutrina de Cristo não tem a Deus; quem persevera na doutrina de Cristo, esse tem tanto o Pai como o Filho.
10 Aw li duw nak gwurak yakuw adiy Jisas Krais kalivadidiy majib kaliva maardik, aal niki maaj kaliva-kwanaad, samab gwuradiy wiyaar waan karaytikwa. Samab adi duwak wayapiy ab sitikwa.
10 Se alguém vem ter convosco e não traz esta doutrina, não o recebais em casa, nem tampouco o saudeis.
11 Aw li gwura duw nakab adi duwak wakaray kwurkida, aal di adi duw dikidiy kwurkwadadiy vaal kwurdaal pik kwurkinaad.
11 Porque quem o saúda tem parte nas suas más obras.
12 Kipa java maaj-adiy kip rinadiy gwurak sukwu-sukwuk. Aw wun maa wanadiwun lapa nyigaar sukwu-sukwuk gwurak. Atawa kwur-yaay, aw wun gwurak yakir. Yakuw, awarwa awarwa mwutaam van tan, kwakibanadiy aw ata nyan kwaan nakamwiyib mwiya rakarak tikidiyan.
12 Tendo muito que escrever-vos, não quis fazê-lo com papel e tinta; mas espero ir ter convosco e falar de boca a boca, para que o nosso gozo seja cumprido.
13 Adiy ki tipa kidiy God dikidiy tasakwudidiy bapa duw taakw gwurak wayapiy sinadiy.
13 Saúdam-te os filhos de tua irmã, a eleita. Amém!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 João 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.