1 Tessalonicenses 5
Nupela Testamen long Manambu (MLE) vs VC
1 Kristen gwalugwa duw taakw, nyan agwa javik gwurak sukwubakik kidiy jaav dayaki mwiyir tikidana nyak? Aw gwur kidiy jaav bwu lakwu-nadiygwurik.
1 A respeito da época e do momento, não há necessidade, irmãos, de que vos escrevamos.
2 Gwur bwu yarakara lakwu-gwura adi asaay wiya duw kaytik di maa mwiyir laakw luwkuw kwurkwanadi duw diki wiyaar yakida gaan, aw duw taakw day aal Jisas Krais sibinin dakida nyak mwiyir laakw maa.
2 Pois vós mesmos sabeis muito bem que o dia do Senhor virá como um ladrão de noite.
3 Aw aal nyaam duw taakw kitawa wakidana, “Nyan mwiya yarakara mwiya viyakita mwiy kwanadiyan. Simsim vaal maa ti,” waan. Aal nyaam day ata miyawakib mwiya kupwaraap tiyakiyaki-kidiy. Aal yalawa tikwana taakw kaytik aal liki yalaam tina nyan yip viyakila nyi laakw maa, aw kipa nyi aal yalaam yip viyakwala pik, atampik aal kupwarapa nyi tikina. Aw atampik day rav maa aal yakina kupwaraap sapwurapa javik pakwuk kwurkidana.
3 Quando os homens disserem: Paz e segurança!, então repentinamente lhes sobrevirá a destruição, como as dores à mulher grávida. E não escaparão.
4 — ausente —
4 Mas vós, irmãos, não estais em trevas, de modo que esse dia vos surpreenda como um ladrão.
5 — ausente —
5 Porque todos vós sois filhos da luz e filhos do dia. Não somos da noite nem das trevas.
6 Alik tikuw, si kwababa nuwukadiy duw taakw kaytik. Adi Yitaypika Duw Jisas Krais sibinin kidi kupwaar dakidadi nyak kavin kwulapwun kwanaak. Kip kavin kwaan yarakara viyakita yabib kwanaak.
6 Não durmamos, pois, como os demais. Mas vigiemos e sejamos sóbrios.
7 Gaan aal duw taakw si kwakwadana. Gaan tilik, duw taakw ap samasam tikwanadiy guw kitaay, kwam tikwadana.
7 Porque os que dormem, dormem de noite; e os que se embriagam, embriagam-se de noite.
8 Aw nyan adiy duw taakw kwakwadana pik kip kwa-yaay, nyan kip yarakara kwanaak. Nyan Jisas Krais dikidiy tinadiy duw taakw, aal nyan adiy lama-kwana tamiyaam kwakwanadiy duw taakw kaytik-adiyan. Nyan Godak wukijibir tikuw, nuwukadiy duw takwak ab mawul yinaak. Abir vitiya jaav kaad kaytik nyanak takatipin tinabir adiy kupwarapa jaav Satan vay kaytik nyanaam viyayakik. Godak nimadib wukijibir ada nyanaam di nyigil-dikik. Aw atampika wukijibir tikwana mawul, aal nyanaam kapa ar mwugiy-kwadana waliy abwa wawiy kaytik tina.
8 Nós, ao contrário, que somos do dia, sejamos sóbrios. Tomemos por couraça a fé e a caridade, e por capacete a esperança da salvação.
9 God di nyanaam maa tasakw aw aal diki wariya mawul nyanaam kip tilikikik. Aw di tasakwu-didiyan Yitaypika Duw Jisas Krais nyanaam nyigil-dikik.
9 Porquanto não nos destinou Deus para a ira, mas para alcançar a salvação por nosso Senhor Jesus Cristo.
10 Jisas Krais di kiyaad nyanak aw mwiyir nyan kiyabaak, aw kip nyi bap van kwabaak ab, aw di sibinin kidi kupwaar dadik, aw nyan dikiwa nyanyi nyanyi kip kwayabakik.
10 Ele morreu por nós, a fim de que nós, quer em estado de vigília, quer de sono, vivamos em união com ele.
11 Alik aal javik tikuw, aw Yitaypika Duw Jisas Krais atawa kwurdilik tikuw, kip awarwa awarwa sugwiyaan akwur yarakara kwakwak, aw apawa Jisas Kraisak wukijibir titak, aal kita tan kwurgwura pik.
11 Assim, pois, consolai-vos mutuamente e edificai-vos uns aos outros, como já o fazeis.
12 Kristen gwalugwa duw taakw, nyan gwurak apawa bas sibanadiygwurik aw dayadiy majib lakwu-lakwub tikuw, dayadiy si kirasitaka-gwurkik, adiy duw God bwu tasakwudidiy gwuraam kalivataay simakadakik.
12 Suplicamo-vos, irmãos, que reconheçais aqueles que arduamente trabalham entre vós para dirigir-vos no Senhor e vos admoestar.
13 Aw aal kwurdana yitaypika javik tikuw, dayak mawul yikuw, dayadiy si akiras. Yarakara viyakita mwiy awarwa awarwa adakw.
13 Tende para com eles singular amor, em vista do cargo que exercem. Conservai a paz entre vós.
14 Nyan gwur kidiy jaav kwurgwurkik mawul samasam yinadiyan. Wadiy sip sakwiy-nadiy duw takwak awalakw. Adiy ap ti maarnadiy duw takwak ap akwiy. Alik tikuw, yarakara duw takwaam kalivak-gwura, samab dayak pitaan warkuw, dayawa wariya-tikwa.
14 Pedimo-vos, porém, irmãos, corrigi os desordeiros, encorajai os tímidos, amparai os fracos e tende paciência para com todos.
15 Yarakara duw nakab adiy dayaam kupwarapa jaav kwurkinadiyim awarab maa adiy duw takwaam kupwarapa jaav kwurik mawul warwayik. Aw kip awarwa awarwa viyakita javida kwurik mawul yan ada. Awarab adiy Godak wukijibir ti maarkwanadiy duw takwak ab atawada ada.
15 Vede que ninguém pague a outro mal por mal. Antes, procurai sempre praticar o bem entre vós e para com todos.
16 Kip rakarak titaay, adakw.
16 Vivei sempre contentes.
17 Kip Godawa maaj bwula-bwulak mawul wukimar-wayik. Kip dikiwa maaj bwulajibir ada.
17 Orai sem cessar.
18 Godak kip wayapiy as adiy gwurak yakinadiy miyawa javik. Akaanaka God kwurgwurkik mawul yikwada jaav aw gwur Jisas Krais dikidiy tigwuralik tikuw.
18 Em todas as circunstâncias, dai graças, porque esta é a vosso respeito a vontade de Deus em Jesus Cristo.
19 Samab gwur adi God dikidi Mawul diki yawiyim takatipi-tikwa.
19 Não extingais o Espírito.
20 God dikidiy diki maaj wasapwiy-kwanadiy duw dayaki majik wajibay-wayik.
20 Não desprezeis as profecias.
21 Kwurkitaan av taay miyawa duw taakw dayadiy majim likil viyakit-adiy ay kupwaraap-adiy. Aw adiy viyakita javida kaykiti-jibir ada, vikuw.
21 Examinai tudo: abraçai o que é bom.
22 Adiy miyawa kupwarapa javik miyawa bwan akwiy.
22 Guardai-vos de toda a espécie de mal.
23 Nyan Godak bas sibanaad, adi kwusida-takaan tikwana mawul kwiykwanadi Godak, aw gwuradiy kayik mawulawa amwiyim sisuwdikik. Sisuwdik, valik gwutaka-gwurkik aw yin nyanadi Yitaypika Duw Jisas Krais sibinin dakidadi nyab.
23 O Deus da paz vos conceda santidade perfeita. Que todo o vosso ser, espírito, alma e corpo, seja conservado irrepreensível para a vinda de nosso Senhor Jesus Cristo!
24 Aw nyan lakwubana adi gwuraam tasakwudi God di dikidi gwalugwum tigwurkikik di atawa kwurkinaad, di aal kwurik wakwada jaav kwurkwadalik tikuw.
24 Fiel é aquele que vos chama, e o cumprirá.
25 Godak wukijibir tikwanadiy gwalugwa duw taakw, gwurabab nyanak Godak bas as.
25 Irmãos, orai também por nós.
26 Awarwa taab akwur adiy gwur gwuradiy Godak wukijibir tikwanadiy gwalugwa duw takwak.
26 Saudai a todos os irmãos com o ósculo santo.
27 Aw wun gwurak watuwadiygwurik Yitaypika Duw Jisas Krais dikidi saam ki sukwutuwa lapa nyig adiy gwur gwuradiy Godak wukijibir tikwanadiy gwalugwa duw takwak ab vigwurkikik.
27 Peço-vos encarecidamente, no Senhor, que esta carta seja lida a todos os irmãos.
28 Aw wun nyanadi Yitaypika Duw Jisas Kraisak bas situwaad gwurak kwiydikik aal diki sukwasukw kwurkwana mawul aw gwuraam nakamwiyib rawun tiyalikik. Yaakiya, wun Pol ki lapa nyig sukwutuwa.
28 A graça de nosso Senhor Jesus Cristo esteja convosco!
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Tessalonicenses 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.