1 Tessalonicenses 5

Nupela Testamen long Manambu (MLE) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Kristen gwalugwa duw taakw, nyan agwa javik gwurak sukwubakik kidiy jaav dayaki mwiyir tikidana nyak? Aw gwur kidiy jaav bwu lakwu-nadiygwurik.
1 Mas, irmãos, acerca dos tempos e das épocas não necessitais de que se vos escreva:
2 Gwur bwu yarakara lakwu-gwura adi asaay wiya duw kaytik di maa mwiyir laakw luwkuw kwurkwanadi duw diki wiyaar yakida gaan, aw duw taakw day aal Jisas Krais sibinin dakida nyak mwiyir laakw maa.
2 porque vós mesmos sabeis perfeitamente que o dia do Senhor virá como vem o ladrão de noite;
3 Aw aal nyaam duw taakw kitawa wakidana, “Nyan mwiya yarakara mwiya viyakita mwiy kwanadiyan. Simsim vaal maa ti,” waan. Aal nyaam day ata miyawakib mwiya kupwaraap tiyakiyaki-kidiy. Aal yalawa tikwana taakw kaytik aal liki yalaam tina nyan yip viyakila nyi laakw maa, aw kipa nyi aal yalaam yip viyakwala pik, atampik aal kupwarapa nyi tikina. Aw atampik day rav maa aal yakina kupwaraap sapwurapa javik pakwuk kwurkidana.
3 pois quando estiverem dizendo: Paz e segurança! então lhes sobrevirá repentina destruição, como as dores de parto àquela que está grávida; e de modo nenhum escaparão.
4 — ausente —
4 Mas vós, irmãos, não estais em trevas, para que aquele dia, como ladrão, vos surpreenda;
5 — ausente —
5 porque todos vós sois filhos da luz e filhos do dia; nós não somos da noite nem das trevas;
6 Alik tikuw, si kwababa nuwukadiy duw taakw kaytik. Adi Yitaypika Duw Jisas Krais sibinin kidi kupwaar dakidadi nyak kavin kwulapwun kwanaak. Kip kavin kwaan yarakara viyakita yabib kwanaak.
6 não durmamos, pois, como os demais, antes vigiemos e sejamos sóbrios.
7 Gaan aal duw taakw si kwakwadana. Gaan tilik, duw taakw ap samasam tikwanadiy guw kitaay, kwam tikwadana.
7 Porque os que dormem, dormem de noite, e os que se embriagam, embriagam-se de noite;
8 Aw nyan adiy duw taakw kwakwadana pik kip kwa-yaay, nyan kip yarakara kwanaak. Nyan Jisas Krais dikidiy tinadiy duw taakw, aal nyan adiy lama-kwana tamiyaam kwakwanadiy duw taakw kaytik-adiyan. Nyan Godak wukijibir tikuw, nuwukadiy duw takwak ab mawul yinaak. Abir vitiya jaav kaad kaytik nyanak takatipin tinabir adiy kupwarapa jaav Satan vay kaytik nyanaam viyayakik. Godak nimadib wukijibir ada nyanaam di nyigil-dikik. Aw atampika wukijibir tikwana mawul, aal nyanaam kapa ar mwugiy-kwadana waliy abwa wawiy kaytik tina.
8 mas nós, porque somos do dia, sejamos sóbrios, vestindo-nos da couraça da fé e do amor, e tendo por capacete a esperança da salvação;
9 God di nyanaam maa tasakw aw aal diki wariya mawul nyanaam kip tilikikik. Aw di tasakwu-didiyan Yitaypika Duw Jisas Krais nyanaam nyigil-dikik.
9 porque Deus não nos destinou para a ira, mas para alcançarmos a salvação por nosso Senhor Jesus Cristo,
10 Jisas Krais di kiyaad nyanak aw mwiyir nyan kiyabaak, aw kip nyi bap van kwabaak ab, aw di sibinin kidi kupwaar dadik, aw nyan dikiwa nyanyi nyanyi kip kwayabakik.
10 que morreu por nós, para que, quer vigiemos, quer durmamos, vivamos juntamente com ele.
11 Alik aal javik tikuw, aw Yitaypika Duw Jisas Krais atawa kwurdilik tikuw, kip awarwa awarwa sugwiyaan akwur yarakara kwakwak, aw apawa Jisas Kraisak wukijibir titak, aal kita tan kwurgwura pik.
11 Pelo que exortai-vos uns aos outros e edificai-vos uns aos outros, como na verdade o estais fazendo.
12 Kristen gwalugwa duw taakw, nyan gwurak apawa bas sibanadiygwurik aw dayadiy majib lakwu-lakwub tikuw, dayadiy si kirasitaka-gwurkik, adiy duw God bwu tasakwudidiy gwuraam kalivataay simakadakik.
12 Ora, rogamo-vos, irmãos, que reconheçais os que trabalham entre vós, presidem sobre vós no Senhor e vos admoestam;
13 Aw aal kwurdana yitaypika javik tikuw, dayak mawul yikuw, dayadiy si akiras. Yarakara viyakita mwiy awarwa awarwa adakw.
13 e que os tenhais em grande estima e amor, por causa da sua obras. Tende paz entre vós.
14 Nyan gwur kidiy jaav kwurgwurkik mawul samasam yinadiyan. Wadiy sip sakwiy-nadiy duw takwak awalakw. Adiy ap ti maarnadiy duw takwak ap akwiy. Alik tikuw, yarakara duw takwaam kalivak-gwura, samab dayak pitaan warkuw, dayawa wariya-tikwa.
14 Exortamo-vos também, irmãos, a que admoesteis os insubordinados, consoleis os desanimados, ampareis os fracos e sejais longânimos para com todos.
15 Yarakara duw nakab adiy dayaam kupwarapa jaav kwurkinadiyim awarab maa adiy duw takwaam kupwarapa jaav kwurik mawul warwayik. Aw kip awarwa awarwa viyakita javida kwurik mawul yan ada. Awarab adiy Godak wukijibir ti maarkwanadiy duw takwak ab atawada ada.
15 Vede que ninguém dê a outrem mal por mal, mas segui sempre o bem, uns para com os outros, e para com todos.
16 Kip rakarak titaay, adakw.
16 Regozijai-vos sempre.
17 Kip Godawa maaj bwula-bwulak mawul wukimar-wayik. Kip dikiwa maaj bwulajibir ada.
17 Orai sem cessar.
18 Godak kip wayapiy as adiy gwurak yakinadiy miyawa javik. Akaanaka God kwurgwurkik mawul yikwada jaav aw gwur Jisas Krais dikidiy tigwuralik tikuw.
18 Em tudo dai graças; porque esta é a vontade de Deus em Cristo Jesus para convosco.
19 Samab gwur adi God dikidi Mawul diki yawiyim takatipi-tikwa.
19 Não extingais o Espírito;
20 God dikidiy diki maaj wasapwiy-kwanadiy duw dayaki majik wajibay-wayik.
20 não desprezeis as profecias,
21 Kwurkitaan av taay miyawa duw taakw dayadiy majim likil viyakit-adiy ay kupwaraap-adiy. Aw adiy viyakita javida kaykiti-jibir ada, vikuw.
21 mas ponde tudo à prova. Retende o que é bom;
22 Adiy miyawa kupwarapa javik miyawa bwan akwiy.
22 Abstende-vos de toda espécie de mal.
23 Nyan Godak bas sibanaad, adi kwusida-takaan tikwana mawul kwiykwanadi Godak, aw gwuradiy kayik mawulawa amwiyim sisuwdikik. Sisuwdik, valik gwutaka-gwurkik aw yin nyanadi Yitaypika Duw Jisas Krais sibinin dakidadi nyab.
23 E o próprio Deus de paz vos santifique completamente; e o vosso espírito, e alma e corpo sejam plenamente conservados irrepreensíveis para a vinda de nosso Senhor Jesus Cristo.
24 Aw nyan lakwubana adi gwuraam tasakwudi God di dikidi gwalugwum tigwurkikik di atawa kwurkinaad, di aal kwurik wakwada jaav kwurkwadalik tikuw.
24 Fiel é o que vos chama, e ele também o fará.
25 Godak wukijibir tikwanadiy gwalugwa duw taakw, gwurabab nyanak Godak bas as.
25 Irmãos, orai por nós.
26 Awarwa taab akwur adiy gwur gwuradiy Godak wukijibir tikwanadiy gwalugwa duw takwak.
26 Saudai a todos os irmãos com ósculo santo.
27 Aw wun gwurak watuwadiygwurik Yitaypika Duw Jisas Krais dikidi saam ki sukwutuwa lapa nyig adiy gwur gwuradiy Godak wukijibir tikwanadiy gwalugwa duw takwak ab vigwurkikik.
27 Pelo Senhor vos conjuro que esta epístola seja lida a todos os irmãos.
28 Aw wun nyanadi Yitaypika Duw Jisas Kraisak bas situwaad gwurak kwiydikik aal diki sukwasukw kwurkwana mawul aw gwuraam nakamwiyib rawun tiyalikik. Yaakiya, wun Pol ki lapa nyig sukwutuwa.
28 A graça de nosso Senhor Jesus Cristo seja convosco.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Tessalonicenses 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.