1 Pedro 5

Nupela Testamen long Manambu (MLE) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Wun kwasa maaj wakir gwur duwak. Adiy God dikidiy duw takwaam yitaypika duw tikwanadiyik. Wunabab God dikidiy duw takwaam yitaypika duw tinadiwun. Wun wunabir kapa milaar vituwdiy adiy Jisas Kraisaam kwurdadiy miyawa kupwaraap sapwurapa jaav dikim viyasipadaal sikir. Jisas Krais sibinin dakida nyaam dikidi apawa gilabadiy maykaal wakwukinaad. Aw wun wukijibir tikwanadiwun wun gwurawa nakamwiyib adi apawa gilabadiy am kwurkibana.
1 Eis a exortação que dirijo aos anciãos que estão entre vós; porque sou ancião como eles, fui testemunha dos sofrimentos de Cristo e serei participante com eles daquela glória que se há de manifestar.
2 God bwu kwiy-didiygwurik dikidiy nuwukadiy duw taakw dayaam galab kwurgwurkik. Adiy sipsip aam van tinadiy duw kaytik, atampik gwur yarakara galab akwur kidiy duw takwaam. Atawa ki yawiy rakarak tikwana mawulawa titaay, akwur God diki mawul walil pik. Aw ki yawiy kip God gwurak ki yawiy akwur wakuw wadik kwurgwuraba. Aw gwur adiy kwurkigwuradiy sanak mawul wuki-yaay, aw kip mawul wukikuw, aal yawiy dayak akwur.
2 Velai sobre o rebanho de Deus, que vos é confiado. Tende cuidado dele, não constrangidos, mas espontaneamente; não por amor de interesse sórdido, mas com dedicação;
3 Samab adiy galab kwurgwuradiy duw takwaam nimadib wasap wasap van titikwa. Aw gwur kip adi yarakara kwakigwuradi viyakita yabir dayak asimak aw dayabab atawa kwadakikik.
3 não como dominadores absolutos sobre as comunidades que vos são confiadas, mas como modelos do vosso rebanho.
4 Aw li gwur atawa kwurkigwura, adi Yitaypika Van Tikwanadi Duw Jisas Krais di maykaal wakwudik, di gwurak jaab ti maarkinadiy apawa gilabadiy kwiy-kidadiygwur.
4 E, quando aparecer o supremo Pastor, recebereis a coroa imperecível de glória.
5 Gwur badiy duw, gwuradiy yitaypika duw dayadiy majib lakwu-lakwub ada. Alik tikuw, gwur miyawa kwusida-takaan tikwana mawul kwurkuw, awarwa awarwa sugwiyaan akwur. Ki maaj God diki lapa nyigaam rina:
5 Semelhantemente, vós outros que sois mais jovens, sede submissos aos anciãos. Todos vós, em vosso mútuo tratamento, revesti-vos de humildade; porque Deus resiste aos soberbos, mas dá a sua graça aos humildes {Pr 3,34}.
6 Gwuradiy mawul kwusida-takaan tikir mwugiykuw gwur gwura God diki mwiya ap tikwana tabaam adakw aw mwiyir di gwuraam galab kwurdikik. Aw li gwur atawa kwurkigwura, aal di diki mawul yikida nyaam, di gwuradiy saam kirasitaka-kidadiygwur.
6 Humilhai-vos, pois, debaixo da poderosa mão de Deus, para que ele vos exalte no tempo oportuno.
7 Gwura danik wukitaay titaay, di galab kwur-kwadadiygwurik. Alik tikuw, adiy gwuradiy mawulaam rikinadiy vaat kip dikik miyawa akwiy.
7 Confiai-lhe todas as vossas preocupações, porque ele tem cuidado de vós.
8 Kip yarakara van ada. Adi kaam yasitaay wapiy jaan kwiy viyasipan kikir kwakiyi kwakiya-kwanadi muw kaytik, atampik gwuradi mama nib Satan ada miyawa tamiyaar tiytiyaan tikwanaad, duw takwak kwakiyi kwakiyan. Adiy di kaykiti-jibir tikidadiyik. Alik tikuw, gwur yarakara ada dikik.
8 Sede sóbrios e vigiai. Vosso adversário, o demônio, anda ao redor de vós como o leão que ruge, buscando a quem devorar.
9 Apawa Jisas Kraisak wukijibir ada. Atawa tigwuralik tikuw, alik gwur apawa Satanak ada di gwuradiy Jisas Kraisak wukijibir tigwuradiy mawul vasisadak-dadiygwurik. Aw gwur bwu lakwugwura aw gwura duw takwadanik maa di jawjaay kwur-kwadadiygwurik. Di atawa yawiyda kwurkwanaad adiy Godak wukijibir tikwanadiy miyawa kidi kupwaam kwanadiy duw takwak. Dayak kupwaraap sapwurapa jaav yidakikik mwugiy-kwadadiy, aal gwurak tan kwurdil pikibada.
9 Resisti-lhe fortes na fé. Vós sabeis que os vossos irmãos, que estão espalhados pelo mundo, sofrem os mesmos padecimentos que vós.
10 Adiy kupwaraap sapwurapa jaav day gwuraam kwasa mwiy tikuw, ata kwusikinadiy. Aw God ap kwiykuw, sugwiyaan kwur-kidadiygwurik aw Satan mwiyir rav maa gwuraam kakil-kakilik. God, adi miyawa sukwasukw kwur-kwanadiy mawul dayadiy mwiya Maaw, di tasakwu-dadiygwurik mwiya mwiyab mwiy viyakita mwiy kwagwurkikik mwiya viyakita yabib nakamwiyib Jisas Krais wukin nyanyi nyanyi. Di gwuraam mwiyir mwugiykuw, ap gwurak kwiy-kidadiygwur kip apawa kwajibir kwagwurkikik.
10 O Deus de toda graça, que vos chamou em Cristo à sua eterna glória, depois que tiverdes padecido um pouco, vos aperfeiçoará, vos tornará inabaláveis, vos fortificará.
11 Miyawa ap adiy God dikidiy-adiy nyanyi nyanyi tijibir tikwanadiy. Mwiya maaj-al.
11 A ele o poder na eternidade! Amém.
12 Silvanus, nyanadi Godak wukijibir tikwanadi gwalugwa duw, adi mwiya mwiyab Jisas Kraisak wukijibir tikuw dikik yarakara mwiya viyakita yawiy kwurkwanadi duw, di wunak sugwiyaan kwurkuw, gwurak ki kwasa lapa nyig dikik watuwdiy maaj sukwudaal. Wun ki lapa nyig wayakituwa aw mwiyir gwuradiy mawulaam sisuwlikik apawa Jisas Kraisak wukijibir tigwurkikik tikuw. Wun bwu mwiya mwiyab watuwdiygwurik God dikidiy duw takwaam sukwasukw kwurkwadalik, ki gwurak sukwutuwa maaj sugwiyaan kwur-kiladiygwurik kip apawa diki gwurak yikwada mawul ab kwagwurkikik.
12 Por meio de Silvano, que estimo como a um irmão fiel, vos escrevi essas poucas palavras. Minha intenção é de admoestar-vos e assegurar-vos que esta é a verdadeira graça de Deus, na qual estais firmes.
13 Adiy gwura pika Godak wukijibir tikwanadiy Bapilan tipa kidiy gwalugwa duw taakw, God dikidiy duw taakw tidakikik tasakwudidiy day gwurak wayapiy sinadiy. Wunadi nyan God dikidi gwalugwum, Mak ab gwurak wayapiy sinaad.
13 A igreja escolhida de Babilônia saúda-vos, assim como também Marcos, meu filho.
14 Aw gwur awarwa awarwa mawul yikwagwuralik tikuw, wayapiy sikir tikuw, taab awarwa awarwa akwur. Wun Godak bas situwaad gwurak diki kwusida-takaan tikwana mawul kwiydikik, adiy Jisas Krais dikidiy tinadiyik.
14 Saudai-vos uns aos outros com o ósculo afetuoso. A paz esteja com todos vós que estais em Cristo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Pedro 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.