1 Pedro 5

Nupela Testamen long Manambu (MLE) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Wun kwasa maaj wakir gwur duwak. Adiy God dikidiy duw takwaam yitaypika duw tikwanadiyik. Wunabab God dikidiy duw takwaam yitaypika duw tinadiwun. Wun wunabir kapa milaar vituwdiy adiy Jisas Kraisaam kwurdadiy miyawa kupwaraap sapwurapa jaav dikim viyasipadaal sikir. Jisas Krais sibinin dakida nyaam dikidi apawa gilabadiy maykaal wakwukinaad. Aw wun wukijibir tikwanadiwun wun gwurawa nakamwiyib adi apawa gilabadiy am kwurkibana.
1 Aos presbíteros que estão entre vós, admoesto eu, que sou também presbítero com eles, e testemunha das aflições de Cristo, e participante da glória que se há de revelar:
2 God bwu kwiy-didiygwurik dikidiy nuwukadiy duw taakw dayaam galab kwurgwurkik. Adiy sipsip aam van tinadiy duw kaytik, atampik gwur yarakara galab akwur kidiy duw takwaam. Atawa ki yawiy rakarak tikwana mawulawa titaay, akwur God diki mawul walil pik. Aw ki yawiy kip God gwurak ki yawiy akwur wakuw wadik kwurgwuraba. Aw gwur adiy kwurkigwuradiy sanak mawul wuki-yaay, aw kip mawul wukikuw, aal yawiy dayak akwur.
2 apascentai o rebanho de Deus que está entre vós, tendo cuidado dele, não por força, mas voluntariamente; nem por torpe ganância, mas de ânimo pronto;
3 Samab adiy galab kwurgwuradiy duw takwaam nimadib wasap wasap van titikwa. Aw gwur kip adi yarakara kwakigwuradi viyakita yabir dayak asimak aw dayabab atawa kwadakikik.
3 nem como tendo domínio sobre a herança de Deus, mas servindo de exemplo ao rebanho.
4 Aw li gwur atawa kwurkigwura, adi Yitaypika Van Tikwanadi Duw Jisas Krais di maykaal wakwudik, di gwurak jaab ti maarkinadiy apawa gilabadiy kwiy-kidadiygwur.
4 E, quando aparecer o Sumo Pastor, alcançareis a incorruptível coroa de glória.
5 Gwur badiy duw, gwuradiy yitaypika duw dayadiy majib lakwu-lakwub ada. Alik tikuw, gwur miyawa kwusida-takaan tikwana mawul kwurkuw, awarwa awarwa sugwiyaan akwur. Ki maaj God diki lapa nyigaam rina:
5 Semelhantemente vós, jovens, sede sujeitos aos anciãos; e sede todos sujeitos uns aos outros e revesti-vos de humildade, porque Deus resiste aos soberbos, mas dá graça aos humildes.
6 Gwuradiy mawul kwusida-takaan tikir mwugiykuw gwur gwura God diki mwiya ap tikwana tabaam adakw aw mwiyir di gwuraam galab kwurdikik. Aw li gwur atawa kwurkigwura, aal di diki mawul yikida nyaam, di gwuradiy saam kirasitaka-kidadiygwur.
6 Humilhai-vos, pois, debaixo da potente mão de Deus, para que, a seu tempo, vos exalte,
7 Gwura danik wukitaay titaay, di galab kwur-kwadadiygwurik. Alik tikuw, adiy gwuradiy mawulaam rikinadiy vaat kip dikik miyawa akwiy.
7 lançando sobre ele toda a vossa ansiedade, porque ele tem cuidado de vós.
8 Kip yarakara van ada. Adi kaam yasitaay wapiy jaan kwiy viyasipan kikir kwakiyi kwakiya-kwanadi muw kaytik, atampik gwuradi mama nib Satan ada miyawa tamiyaar tiytiyaan tikwanaad, duw takwak kwakiyi kwakiyan. Adiy di kaykiti-jibir tikidadiyik. Alik tikuw, gwur yarakara ada dikik.
8 Sede sóbrios, vigiai, porque o diabo, vosso adversário, anda em derredor, bramando como leão, buscando a quem possa tragar;
9 Apawa Jisas Kraisak wukijibir ada. Atawa tigwuralik tikuw, alik gwur apawa Satanak ada di gwuradiy Jisas Kraisak wukijibir tigwuradiy mawul vasisadak-dadiygwurik. Aw gwur bwu lakwugwura aw gwura duw takwadanik maa di jawjaay kwur-kwadadiygwurik. Di atawa yawiyda kwurkwanaad adiy Godak wukijibir tikwanadiy miyawa kidi kupwaam kwanadiy duw takwak. Dayak kupwaraap sapwurapa jaav yidakikik mwugiy-kwadadiy, aal gwurak tan kwurdil pikibada.
9 ao qual resisti firmes na fé, sabendo que as mesmas aflições se cumprem entre os vossos irmãos no mundo.
10 Adiy kupwaraap sapwurapa jaav day gwuraam kwasa mwiy tikuw, ata kwusikinadiy. Aw God ap kwiykuw, sugwiyaan kwur-kidadiygwurik aw Satan mwiyir rav maa gwuraam kakil-kakilik. God, adi miyawa sukwasukw kwur-kwanadiy mawul dayadiy mwiya Maaw, di tasakwu-dadiygwurik mwiya mwiyab mwiy viyakita mwiy kwagwurkikik mwiya viyakita yabib nakamwiyib Jisas Krais wukin nyanyi nyanyi. Di gwuraam mwiyir mwugiykuw, ap gwurak kwiy-kidadiygwur kip apawa kwajibir kwagwurkikik.
10 E o Deus de toda a graça, que em Cristo Jesus vos chamou à sua eterna glória, depois de haverdes padecido um pouco, ele mesmo vos aperfeiçoará, confirmará, fortificará e fortalecerá.
11 Miyawa ap adiy God dikidiy-adiy nyanyi nyanyi tijibir tikwanadiy. Mwiya maaj-al.
11 A ele seja a glória e o poderio, para todo o sempre. Amém!
12 Silvanus, nyanadi Godak wukijibir tikwanadi gwalugwa duw, adi mwiya mwiyab Jisas Kraisak wukijibir tikuw dikik yarakara mwiya viyakita yawiy kwurkwanadi duw, di wunak sugwiyaan kwurkuw, gwurak ki kwasa lapa nyig dikik watuwdiy maaj sukwudaal. Wun ki lapa nyig wayakituwa aw mwiyir gwuradiy mawulaam sisuwlikik apawa Jisas Kraisak wukijibir tigwurkikik tikuw. Wun bwu mwiya mwiyab watuwdiygwurik God dikidiy duw takwaam sukwasukw kwurkwadalik, ki gwurak sukwutuwa maaj sugwiyaan kwur-kiladiygwurik kip apawa diki gwurak yikwada mawul ab kwagwurkikik.
12 Por Silvano, vosso fiel irmão, como cuido, escrevi abreviadamente, exortando e testificando que esta é a verdadeira graça de Deus, na qual estais firmes.
13 Adiy gwura pika Godak wukijibir tikwanadiy Bapilan tipa kidiy gwalugwa duw taakw, God dikidiy duw taakw tidakikik tasakwudidiy day gwurak wayapiy sinadiy. Wunadi nyan God dikidi gwalugwum, Mak ab gwurak wayapiy sinaad.
13 A vossa coeleita em Babilônia vos saúda, e meu filho Marcos.
14 Aw gwur awarwa awarwa mawul yikwagwuralik tikuw, wayapiy sikir tikuw, taab awarwa awarwa akwur. Wun Godak bas situwaad gwurak diki kwusida-takaan tikwana mawul kwiydikik, adiy Jisas Krais dikidiy tinadiyik.
14 Saudai-vos uns aos outros com ósculo de amor. Paz seja com todos vós que estais em Cristo Jesus. Amém!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Pedro 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.