1 Pedro 5

Nupela Testamen long Manambu (MLE) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Wun kwasa maaj wakir gwur duwak. Adiy God dikidiy duw takwaam yitaypika duw tikwanadiyik. Wunabab God dikidiy duw takwaam yitaypika duw tinadiwun. Wun wunabir kapa milaar vituwdiy adiy Jisas Kraisaam kwurdadiy miyawa kupwaraap sapwurapa jaav dikim viyasipadaal sikir. Jisas Krais sibinin dakida nyaam dikidi apawa gilabadiy maykaal wakwukinaad. Aw wun wukijibir tikwanadiwun wun gwurawa nakamwiyib adi apawa gilabadiy am kwurkibana.
1 Rogo, pois, aos presbíteros que há entre vós, eu, presbítero como eles, e testemunha dos sofrimentos de Cristo, e ainda coparticipante da glória que há de ser revelada:
2 God bwu kwiy-didiygwurik dikidiy nuwukadiy duw taakw dayaam galab kwurgwurkik. Adiy sipsip aam van tinadiy duw kaytik, atampik gwur yarakara galab akwur kidiy duw takwaam. Atawa ki yawiy rakarak tikwana mawulawa titaay, akwur God diki mawul walil pik. Aw ki yawiy kip God gwurak ki yawiy akwur wakuw wadik kwurgwuraba. Aw gwur adiy kwurkigwuradiy sanak mawul wuki-yaay, aw kip mawul wukikuw, aal yawiy dayak akwur.
2 pastoreai o rebanho de Deus que há entre vós, não por constrangimento, mas espontaneamente, como Deus quer; nem por sórdida ganância, mas de boa vontade;
3 Samab adiy galab kwurgwuradiy duw takwaam nimadib wasap wasap van titikwa. Aw gwur kip adi yarakara kwakigwuradi viyakita yabir dayak asimak aw dayabab atawa kwadakikik.
3 nem como dominadores dos que vos foram confiados, antes, tornando-vos modelos do rebanho.
4 Aw li gwur atawa kwurkigwura, adi Yitaypika Van Tikwanadi Duw Jisas Krais di maykaal wakwudik, di gwurak jaab ti maarkinadiy apawa gilabadiy kwiy-kidadiygwur.
4 Ora, logo que o Supremo Pastor se manifestar, recebereis a imarcescível coroa da glória.
5 Gwur badiy duw, gwuradiy yitaypika duw dayadiy majib lakwu-lakwub ada. Alik tikuw, gwur miyawa kwusida-takaan tikwana mawul kwurkuw, awarwa awarwa sugwiyaan akwur. Ki maaj God diki lapa nyigaam rina:
5 Rogo igualmente aos jovens: sede submissos aos que são mais velhos; outrossim, no trato de uns com os outros, cingi-vos todos de humildade, porque Deus resiste aos soberbos, contudo, aos humildes concede a sua graça.
6 Gwuradiy mawul kwusida-takaan tikir mwugiykuw gwur gwura God diki mwiya ap tikwana tabaam adakw aw mwiyir di gwuraam galab kwurdikik. Aw li gwur atawa kwurkigwura, aal di diki mawul yikida nyaam, di gwuradiy saam kirasitaka-kidadiygwur.
6 Humilhai-vos, portanto, sob a poderosa mão de Deus, para que ele, em tempo oportuno, vos exalte,
7 Gwura danik wukitaay titaay, di galab kwur-kwadadiygwurik. Alik tikuw, adiy gwuradiy mawulaam rikinadiy vaat kip dikik miyawa akwiy.
7 lançando sobre ele toda a vossa ansiedade, porque ele tem cuidado de vós.
8 Kip yarakara van ada. Adi kaam yasitaay wapiy jaan kwiy viyasipan kikir kwakiyi kwakiya-kwanadi muw kaytik, atampik gwuradi mama nib Satan ada miyawa tamiyaar tiytiyaan tikwanaad, duw takwak kwakiyi kwakiyan. Adiy di kaykiti-jibir tikidadiyik. Alik tikuw, gwur yarakara ada dikik.
8 Sede sóbrios e vigilantes. O diabo, vosso adversário, anda em derredor, como leão que ruge procurando alguém para devorar;
9 Apawa Jisas Kraisak wukijibir ada. Atawa tigwuralik tikuw, alik gwur apawa Satanak ada di gwuradiy Jisas Kraisak wukijibir tigwuradiy mawul vasisadak-dadiygwurik. Aw gwur bwu lakwugwura aw gwura duw takwadanik maa di jawjaay kwur-kwadadiygwurik. Di atawa yawiyda kwurkwanaad adiy Godak wukijibir tikwanadiy miyawa kidi kupwaam kwanadiy duw takwak. Dayak kupwaraap sapwurapa jaav yidakikik mwugiy-kwadadiy, aal gwurak tan kwurdil pikibada.
9 resisti-lhe firmes na fé, certos de que sofrimentos iguais aos vossos estão-se cumprindo na vossa irmandade espalhada pelo mundo.
10 Adiy kupwaraap sapwurapa jaav day gwuraam kwasa mwiy tikuw, ata kwusikinadiy. Aw God ap kwiykuw, sugwiyaan kwur-kidadiygwurik aw Satan mwiyir rav maa gwuraam kakil-kakilik. God, adi miyawa sukwasukw kwur-kwanadiy mawul dayadiy mwiya Maaw, di tasakwu-dadiygwurik mwiya mwiyab mwiy viyakita mwiy kwagwurkikik mwiya viyakita yabib nakamwiyib Jisas Krais wukin nyanyi nyanyi. Di gwuraam mwiyir mwugiykuw, ap gwurak kwiy-kidadiygwur kip apawa kwajibir kwagwurkikik.
10 Ora, o Deus de toda a graça, que em Cristo vos chamou à sua eterna glória, depois de terdes sofrido por um pouco, ele mesmo vos há de aperfeiçoar, firmar, fortificar e fundamentar.
11 Miyawa ap adiy God dikidiy-adiy nyanyi nyanyi tijibir tikwanadiy. Mwiya maaj-al.
11 A ele seja o domínio, pelos séculos dos séculos. Amém!
12 Silvanus, nyanadi Godak wukijibir tikwanadi gwalugwa duw, adi mwiya mwiyab Jisas Kraisak wukijibir tikuw dikik yarakara mwiya viyakita yawiy kwurkwanadi duw, di wunak sugwiyaan kwurkuw, gwurak ki kwasa lapa nyig dikik watuwdiy maaj sukwudaal. Wun ki lapa nyig wayakituwa aw mwiyir gwuradiy mawulaam sisuwlikik apawa Jisas Kraisak wukijibir tigwurkikik tikuw. Wun bwu mwiya mwiyab watuwdiygwurik God dikidiy duw takwaam sukwasukw kwurkwadalik, ki gwurak sukwutuwa maaj sugwiyaan kwur-kiladiygwurik kip apawa diki gwurak yikwada mawul ab kwagwurkikik.
12 Por meio de Silvano, que para vós outros é fiel irmão, como também o considero, vos escrevo resumidamente, exortando e testificando, de novo, que esta é a genuína graça de Deus; nela estai firmes.
13 Adiy gwura pika Godak wukijibir tikwanadiy Bapilan tipa kidiy gwalugwa duw taakw, God dikidiy duw taakw tidakikik tasakwudidiy day gwurak wayapiy sinadiy. Wunadi nyan God dikidi gwalugwum, Mak ab gwurak wayapiy sinaad.
13 Aquela que se encontra em Babilônia, também eleita, vos saúda, como igualmente meu filho Marcos.
14 Aw gwur awarwa awarwa mawul yikwagwuralik tikuw, wayapiy sikir tikuw, taab awarwa awarwa akwur. Wun Godak bas situwaad gwurak diki kwusida-takaan tikwana mawul kwiydikik, adiy Jisas Krais dikidiy tinadiyik.
14 Saudai-vos uns aos outros com ósculo de amor. Paz a todos vós que vos achais em Cristo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Pedro 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.