1 João 5

Nupela Testamen long Manambu (MLE) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Adiy duw taakw Jisas Krais di God dikidi Tasakwudidi Duwad wataay wukijibir tikwanadiy, day adiy God dikidiy nyanugw-adiy. Adiy miyawa Asayik mawul yikinadiy, dikidiy nyanugwak ab mawul yikinadiy.
1 Todo aquele que crê que Jesus é o Cristo é nascido de Deus. E todo aquele que ama o Pai também ama os filhos dele.
2 Aw li nyan Godak mawul yikuw, adiy kwurbakik wadadiy javib lakwu-lakwub tan kwurkibana, kwurkuw, ata ya nyan lakwu-kinadiyan nyan dikidiy nyanugwak mawul yikwanadiyan waan.
2 Sabemos que amamos os filhos de Deus se amamos a Deus e obedecemos a seus mandamentos.
3 Godak yikwana mawul liki mwiya maaw aal aw nyan adiy kwurbakik kwiydadiy javib javib lakwu-lakwub tan kwurkibanaala. Aw adiy kwurbakik wakidadiy jaav nyanaam aywa vaat yi maa.
3 Amar a Deus significa obedecer a seus mandamentos. E seus mandamentos não são difíceis.
4 Adiy Godaam laakw maarkwanadiy duw taakw day kwakwadanadi yaab God dikidiy nyanugwaam kakilkakil rav maa dayadiy ap adi yabik yitaypik tidaak. Aw nyan Godak wukijibir tikwabanalik tikuw, nyan rivinadiyan adiy Godaam laakw maarkwanadiy duw taakw kwakwadanadi yabim miyawa kakilik.
4 Pois todo aquele que é nascido de Deus vence este mundo, e obtemos essa vitória pela fé.
5 Sikadadiy-adiy mwiyir rivikinadiy adiy Godaam laakw maarkwanadiy dayadi kwakwadanadi yabim kakil-kakilik? Adiy kitawa wukijibir tikwanadiy duw taakw day rivikwanadiy, “Jisas Krais di God dikidi Nyan-ad,” wataay.
5 Quem vence a batalha contra o mundo? Somente quem crê que Jesus é o Filho de Deus.
6 Di diki ad Jisas Krais adi kidi kupwaar daad. Di dakuw, guwaar baptais ata kwurid. Aw maap tidi miyaam kiyadik, dikidi nyikiy ata kip wakwud. Di kidi kupwaar dadil, di kipa baptaisa danik maa di. Di nakamwiyib guwawa nyikiyik birkik nakamwiyib kwurik daad. Aw adi God dikidi Mawul aad miyawa jaav dayadi maaw-ad. Di yarakara simaka-dadiyan ki jaav aal mwiya mwiyaba jaav-al waan.
6 Jesus Cristo foi revelado por meio de seu batismo na água e pelo derramamento de seu sangue; não só por meio da água, mas pela água e pelo sangue. E o Espírito, que é a verdade, o confirma com seu testemunho.
7 — ausente —
7 Temos, portanto, três testemunhas,
8 — ausente —
8 o Espírito, a água e o sangue, e as três concordam entre si.
9 Nyan duw dayadiy majik wukijibir tikwanadiyan. Adiy vikuw, lakwudadiy javik bwuladakib. Alik tikuw, aw li nyan duw dayadiy majik wukijibir tikuw, aal nyan jayib nak God diki majik wukijibir tinaak. Aw God diki maaj duw dayadiy majim yitaypik tikwana. Aw aal di wadaal maaj aal Jisas Krais aad dikidi Nyanad waan.
9 Porque cremos em testemunho humano, certamente podemos crer no testemunho de Deus, que tem ainda mais valor. E Deus dá testemunho acerca de seu Filho.
10 Adiy God dikidi Nyinik wukijibir tikwanadiy duw taakw dayadiy mawulaar bwu lakwudana ki maaj-al mwiya mwiyaba maaj-al waan. Aw adiy duw taakw aal God dikidi Nyinik bwuladil majik wukijibir ti maarkwanadiy, aal day God di mwiya suwaal maaj bwulanaad waan wanapik-al.
10 Quem crê no Filho de Deus sabe, em seu coração, que esse testemunho é verdadeiro. Quem não crê nisso, na realidade, chama Deus de mentiroso, porque não crê no testemunho de Deus acerca de seu Filho.
11 Kikaanaka, God wadil maaj. Di waad di bwu tasakwu-didiyan di dikiwa nyanyi nyanyi kwayabakik tikuw. Aw God dikidi Nyan di diki ad aal nyan Godawa nyanyi kwayakibana liki maaw.
11 E este é o testemunho: Deus nos deu vida eterna, e essa vida está em seu Filho.
12 Adiy duw taakw God dikidi Nyan dayadiy mawulaam mayaakw kwadaak, mwiya mwiyab rawun kwadik, God bwu adiy duw takwaam tasakwu-dadiy adiy duw taakw dikiwa nyanyi nyanyi kwayadakik. Aw adiy duw taakw God dikidi Nyinim dayadiy mawulaam rawun kwadikikik mayaakw kwu maarkwanadiy, God di maa adiy duw takwaam tasaakw dikiwa nyanyi nyanyi kwayadakik.
12 Quem tem o Filho tem a vida; quem não tem o Filho de Deus não tem a vida.
13 Wun ki lapa nyig gwurak, God dikidi Nyinik wukijibir tikwanadiy duw takwak, sukwutuwa aw mwiyir gwur lakwu-gwurkik God bwu tasakwu-didiygwurik di dikiwa nyanyi nyanyi kwayagwurkik waan.
13 Escrevi estas coisas a vocês que creem no nome do Filho de Deus para que saibam que têm a vida eterna.
14 Aw nyan mwiya mwiyab lakwubana aw aal nyan dikik niki javik diki mawul walil pik bas sikibanaad, di nyanaki majik waan takakinaad.
14 Estamos certos de que ele nos ouve sempre que lhe pedimos algo conforme sua vontade.
15 Aw li nyan lakwukuw di nyanak waan takakwanaad wakuw, aw nyan lakwu-banaal adiy dikik bas sikwabanadiy jaav adiy nyanadiy-adiy.
15 E, uma vez que sabemos que ele ouve nossos pedidos, também sabemos que ele nos dará o que pedimos.
16 Aw li gwur vikuw Godak wukijibir tikwanadi gwalugwa duw ay taakw vaal yidaak, aw atampika vaal Godaam mwugiy-mwugiy ti maarlik day dikib miyawa kajadikik, aw dayak Godak bas as. San napagwurik, God ata tasakwu-kidadiy dikiwa kip nyanyi nyanyi kwayadakik. Aw wun adiy Godaam sisuwdaak miyawa kajakuw nyanyi nyanyi kwayadakik mwugiykinadiy java danik maa bwul. Aw vala jabir nakad Godaam sisuwkina adiy duw takwaam tasakwu-dikik miyawa kajakuw, kapab nyanyi nyanyi kwayadakik. Aw wun gwurak bas maa si adiy atampika vaal yikwanadiy duw takwak Godak bas sigwurkikik.
16 Se alguém vir um irmão cometer pecado que não leva à morte, ore por ele, e Deus dará vida a esse irmão que pecou de maneira que não leva à morte. Mas há pecado que leva à morte, e não digo que se deva orar por aqueles que o cometem.
17 Adiy miyawa duw taakw kwurkwadanadiy kupwaraap sapwurapa jaav aal vaal-al. Aw nuwukadiy vaal Godaam mwugiy maa miyawa dikib kajakuw, nyanyi nyanyi tiyadakik.
17 Toda injustiça é pecado, mas nem todo pecado leva à morte.
18 God dikidi Nyan takatipin tikwadadiy God dikidiy nyanugwak aw mwiyir Satan di rav maa dayaam lagwu-lagwuk dayaam jawjaay kwurik. Alik tikuw, nyan lakwubana day akis vaal yijibir tikwanadiy.
18 Sabemos que os nascidos de Deus não vivem no pecado, pois o Filho de Deus os protege e o maligno não os toca.
19 Aw nyan bwu lakwubana nyan God dikidiy nyanugw-adiyan waan. Aw nyanabab lakwubana adiy miyawa Godaam laakw maarkwanadiy duw taakw day Satan tabaam bwu tinadiy.
19 Sabemos que somos filhos de Deus e que o mundo inteiro está sob o controle do maligno.
20 Aw nyan lakwubana God dikidi Nyan Jisas Krais kidi kupwaar daan napakuw, di bwu mwugiy-didiyan nyanadiy mawul tugwaam nadalik mwiyir aw nyan mwiyir lakwubakik di mwiya Godad wakuw. Aw nyan God dikidi Nyan Jisas Krais wukin nakamwiyib nak tibana. Di-ad mwiya mwiyaba God. Di-ad mwiya maaw Godawa nyanyi nyanyi kwaya-kwayak.
20 E sabemos que o Filho de Deus veio e nos deu entendimento para que conheçamos ao Deus verdadeiro. Agora, vivemos em comunhão com o Deus verdadeiro, porque vivemos em comunhão com seu Filho, Jesus Cristo. Ele é o Deus verdadeiro e é a vida eterna.
21 Kwasadiy nyanugw, adiy duw taakw gaba maaj sukwu-kwadanadiy miya kayikak miyawa bwan akwiy.
21 Filhinhos, afastem-se dos ídolos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 João 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.