1 João 5

Nupela Testamen long Manambu (MLE) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Adiy duw taakw Jisas Krais di God dikidi Tasakwudidi Duwad wataay wukijibir tikwanadiy, day adiy God dikidiy nyanugw-adiy. Adiy miyawa Asayik mawul yikinadiy, dikidiy nyanugwak ab mawul yikinadiy.
1 Todo aquele que crê que Jesus é o Cristo é nascido de Deus, e quem ama aquele que o gerou ama também o que dele é nascido.
2 Aw li nyan Godak mawul yikuw, adiy kwurbakik wadadiy javib lakwu-lakwub tan kwurkibana, kwurkuw, ata ya nyan lakwu-kinadiyan nyan dikidiy nyanugwak mawul yikwanadiyan waan.
2 Nisto sabemos que amamos os filhos de Deus: quando amamos a Deus e praticamos os seus mandamentos.
3 Godak yikwana mawul liki mwiya maaw aal aw nyan adiy kwurbakik kwiydadiy javib javib lakwu-lakwub tan kwurkibanaala. Aw adiy kwurbakik wakidadiy jaav nyanaam aywa vaat yi maa.
3 Porque este é o amor de Deus: que guardemos os seus mandamentos. E os seus mandamentos não são difíceis de guardar.
4 Adiy Godaam laakw maarkwanadiy duw taakw day kwakwadanadi yaab God dikidiy nyanugwaam kakilkakil rav maa dayadiy ap adi yabik yitaypik tidaak. Aw nyan Godak wukijibir tikwabanalik tikuw, nyan rivinadiyan adiy Godaam laakw maarkwanadiy duw taakw kwakwadanadi yabim miyawa kakilik.
4 Porque todo o que é nascido de Deus vence o mundo. E esta é a vitória que vence o mundo: a nossa fé.
5 Sikadadiy-adiy mwiyir rivikinadiy adiy Godaam laakw maarkwanadiy dayadi kwakwadanadi yabim kakil-kakilik? Adiy kitawa wukijibir tikwanadiy duw taakw day rivikwanadiy, “Jisas Krais di God dikidi Nyan-ad,” wataay.
5 Quem é o que vence o mundo, senão aquele que crê que Jesus é o Filho de Deus?
6 Di diki ad Jisas Krais adi kidi kupwaar daad. Di dakuw, guwaar baptais ata kwurid. Aw maap tidi miyaam kiyadik, dikidi nyikiy ata kip wakwud. Di kidi kupwaar dadil, di kipa baptaisa danik maa di. Di nakamwiyib guwawa nyikiyik birkik nakamwiyib kwurik daad. Aw adi God dikidi Mawul aad miyawa jaav dayadi maaw-ad. Di yarakara simaka-dadiyan ki jaav aal mwiya mwiyaba jaav-al waan.
6 Este é aquele que veio por meio de água e sangue, Jesus Cristo. Ele não veio somente com a água, mas com a água e com o sangue. E o Espírito é o que dá testemunho, porque o Espírito é a verdade.
7 — ausente —
7 Pois há três que dão testemunho:
8 — ausente —
8 o Espírito, a água e o sangue, e os três são unânimes num só propósito.
9 Nyan duw dayadiy majik wukijibir tikwanadiyan. Adiy vikuw, lakwudadiy javik bwuladakib. Alik tikuw, aw li nyan duw dayadiy majik wukijibir tikuw, aal nyan jayib nak God diki majik wukijibir tinaak. Aw God diki maaj duw dayadiy majim yitaypik tikwana. Aw aal di wadaal maaj aal Jisas Krais aad dikidi Nyanad waan.
9 Se aceitamos o testemunho dos homens, o testemunho de Deus é maior. E este é o testemunho de Deus, que ele dá a respeito do seu Filho.
10 Adiy God dikidi Nyinik wukijibir tikwanadiy duw taakw dayadiy mawulaar bwu lakwudana ki maaj-al mwiya mwiyaba maaj-al waan. Aw adiy duw taakw aal God dikidi Nyinik bwuladil majik wukijibir ti maarkwanadiy, aal day God di mwiya suwaal maaj bwulanaad waan wanapik-al.
10 Aquele que crê no Filho de Deus tem, nele, esse testemunho. Aquele que não dá crédito a Deus faz de Deus um mentiroso, porque não crê no testemunho que Deus dá a respeito do seu Filho.
11 Kikaanaka, God wadil maaj. Di waad di bwu tasakwu-didiyan di dikiwa nyanyi nyanyi kwayabakik tikuw. Aw God dikidi Nyan di diki ad aal nyan Godawa nyanyi kwayakibana liki maaw.
11 E o testemunho é este: que Deus nos deu a vida eterna, e esta vida está no seu Filho.
12 Adiy duw taakw God dikidi Nyan dayadiy mawulaam mayaakw kwadaak, mwiya mwiyab rawun kwadik, God bwu adiy duw takwaam tasakwu-dadiy adiy duw taakw dikiwa nyanyi nyanyi kwayadakik. Aw adiy duw taakw God dikidi Nyinim dayadiy mawulaam rawun kwadikikik mayaakw kwu maarkwanadiy, God di maa adiy duw takwaam tasaakw dikiwa nyanyi nyanyi kwayadakik.
12 Quem tem o Filho tem a vida; quem não tem o Filho de Deus não tem a vida.
13 Wun ki lapa nyig gwurak, God dikidi Nyinik wukijibir tikwanadiy duw takwak, sukwutuwa aw mwiyir gwur lakwu-gwurkik God bwu tasakwu-didiygwurik di dikiwa nyanyi nyanyi kwayagwurkik waan.
13 Estas coisas escrevi a vocês que creem no nome do Filho de Deus para que saibam que têm a vida eterna.
14 Aw nyan mwiya mwiyab lakwubana aw aal nyan dikik niki javik diki mawul walil pik bas sikibanaad, di nyanaki majik waan takakinaad.
14 E esta é a confiança que temos para com ele: que, se pedirmos alguma coisa segundo a sua vontade, ele nos ouve.
15 Aw li nyan lakwukuw di nyanak waan takakwanaad wakuw, aw nyan lakwu-banaal adiy dikik bas sikwabanadiy jaav adiy nyanadiy-adiy.
15 E, se sabemos que ele nos ouve quanto ao que lhe pedimos, estamos certos de que obtemos os pedidos que lhe temos feito.
16 Aw li gwur vikuw Godak wukijibir tikwanadi gwalugwa duw ay taakw vaal yidaak, aw atampika vaal Godaam mwugiy-mwugiy ti maarlik day dikib miyawa kajadikik, aw dayak Godak bas as. San napagwurik, God ata tasakwu-kidadiy dikiwa kip nyanyi nyanyi kwayadakik. Aw wun adiy Godaam sisuwdaak miyawa kajakuw nyanyi nyanyi kwayadakik mwugiykinadiy java danik maa bwul. Aw vala jabir nakad Godaam sisuwkina adiy duw takwaam tasakwu-dikik miyawa kajakuw, kapab nyanyi nyanyi kwayadakik. Aw wun gwurak bas maa si adiy atampika vaal yikwanadiy duw takwak Godak bas sigwurkikik.
16 Se alguém vê o seu irmão cometer pecado que não leva à morte, pedirá, e Deus dará vida a esse irmão. Isso aos que cometem pecados que não levam à morte. Há pecado que leva à morte, e por esse não digo que se deva pedir.
17 Adiy miyawa duw taakw kwurkwadanadiy kupwaraap sapwurapa jaav aal vaal-al. Aw nuwukadiy vaal Godaam mwugiy maa miyawa dikib kajakuw, nyanyi nyanyi tiyadakik.
17 Toda injustiça é pecado, e há pecado que não leva à morte.
18 God dikidi Nyan takatipin tikwadadiy God dikidiy nyanugwak aw mwiyir Satan di rav maa dayaam lagwu-lagwuk dayaam jawjaay kwurik. Alik tikuw, nyan lakwubana day akis vaal yijibir tikwanadiy.
18 Sabemos que todo aquele que é nascido de Deus não vive em pecado, porque quem é nascido de Deus guarda a si mesmo, e o Maligno não pode tocar nele.
19 Aw nyan bwu lakwubana nyan God dikidiy nyanugw-adiyan waan. Aw nyanabab lakwubana adiy miyawa Godaam laakw maarkwanadiy duw taakw day Satan tabaam bwu tinadiy.
19 Sabemos que somos de Deus e que o mundo inteiro jaz no Maligno.
20 Aw nyan lakwubana God dikidi Nyan Jisas Krais kidi kupwaar daan napakuw, di bwu mwugiy-didiyan nyanadiy mawul tugwaam nadalik mwiyir aw nyan mwiyir lakwubakik di mwiya Godad wakuw. Aw nyan God dikidi Nyan Jisas Krais wukin nakamwiyib nak tibana. Di-ad mwiya mwiyaba God. Di-ad mwiya maaw Godawa nyanyi nyanyi kwaya-kwayak.
20 Também sabemos que o Filho de Deus já veio e nos tem dado entendimento para reconhecermos aquele que é o Verdadeiro. E nós estamos naquele que é o Verdadeiro, em seu Filho, Jesus Cristo. Este é o verdadeiro Deus e a vida eterna.
21 Kwasadiy nyanugw, adiy duw taakw gaba maaj sukwu-kwadanadiy miya kayikak miyawa bwan akwiy.
21 Filhinhos, cuidado com os ídolos!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 João 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.